# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas <pth@suse.de>
+# Copyright © 2011,2015,2016 Philipp Thomas <pth@suse.de>
# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015.
#
# Note:
# =====
# Hinweise zur Übersetzung:
# =========================
# command – Befehl
-# bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
-# bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
+# bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
+# bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019-2022, 2023.
+# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-10 10:28+0200\n"
-"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-27 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:952
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
-#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
-#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
-#: login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1178 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:135
-#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/swapon.c:488
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:105 sys-utils/unshare.c:120
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
-#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
-#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
-#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Nicht genug Argumente"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "ungültiges Partitionsnummernargument"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "ungültiges Startargument"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:106
msgid "invalid length argument"
msgstr "ungültiges Längenargument"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "auf Nur-Lesen festlegen"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "auf Lesen-Schreiben festlegen"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "Nur-Lesen-Status ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "logische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "physische Block- bzw. Sektorgröße ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "minimale E/A-Größe ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "optimale E/A-Größe ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "Versatz der Ausrichtung in Byte ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Maximale Anzahl an Sektoren pro Anforderung ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "Blockgröße ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "Blockgröße im Dateideskriptor zum Öffnen des blockorientierten Geräts festlegen"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "Größe in Byte ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) festlegen"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "Readahead ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem festlegen"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "Festplatten-Sequenznummer ermitteln"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "Puffer leeren"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [Geräte]\n"
" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
-"\n"
-"Verfügbare Befehle:\n"
+" %1$s --report [Geräte]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report Bericht für das angegebene Gerät (oder alle Geräte) ausgeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Verfügbare Befehle:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "kein Gerät angegeben"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
msgid "could not get device size"
msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s benötigt ein Argument"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "Verarbeiten des Befehlszeilenarguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s ist fehlgeschlagen.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s wurde erfolgreich beendet.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: Der Beginn der Partition konnte nicht vom Sysfs gelesen werden"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v."
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:512
#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr " Bootfähig"
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "(De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
# "Löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "Neue"
-# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Neue Partition im freien Bereich anlegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "Ende"
-# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Das Programm beenden, ohne die Änderungen zu schreiben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
-#: libfdisk/src/sun.c:1116
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "Den Partitionstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "Schreib."
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "Speichern"
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1247
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (eingehängt)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1267
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitionsname:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Partitions-UUID:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
msgid "Partition type:"
msgstr "Partitionstyp:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribute:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Dateisystem:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1334
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Dateisystembezeichnung:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1338
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Dateisystem-UUID:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Dateisystem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1691
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Festplatte: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Größe: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Bezeichnung: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
msgid "Please, specify size."
msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1880
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
#, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Minimale Größe ist %ju Bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1889
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
#, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Maximale Größe ist %ju Bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1896
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1954
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Select partition type"
msgstr "Partitionstyp wählen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
# XXX
-#: disk-utils/cfdisk.c:2001
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2031
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2059
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2098
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Select label type"
msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie „L“, um eine Skriptdatei zu laden."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden, oder »Q« zum Beenden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
"erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n"
"modifizieren"
# "Befehl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command Meaning"
msgstr "Befehl Bedeutung"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "------- -------"
msgstr "-------- ---------"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r Die aktuelle Partition verkleinern oder vergrößern"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Partitionstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
" u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
" Skriptdatei ausgeben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
# or "Da dieses …" ?
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " Sie das Schreiben mit „ja“ oder „nein“ bestätigen oder"
+msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
# "Hinweis"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "eingegeben werden (ausgenommen „Write“)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
msgid "Partition size: "
msgstr "Partitionsgröße: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2340
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2342
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Neue Größe: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2364
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Geben Sie „yes“ oder „no“ ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
+msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1313
-#: sys-utils/lscpu.c:1323
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Beachten sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
-msgid "Device already contains %s signature, it will be removed by write command."
-msgstr ""
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
msgid "failed to read partitions"
msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2547
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet. Die Änderungen werden nur im Speicher vorgenommen."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Das Gerät wird derzeit benutzt; Neupartitionierung ist wahrscheinlich keine gute Idee."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2553
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2556
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
-#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only Öffnen von cfdisk im schreibgeschützten\n"
+" Modus erzwingen\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "Entfernen der Partition ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatieren … "
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "Fertig\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Überprüfen … "
# This is from a perror()
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Lesen: "
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n"
"Operation wird fortgesetzt … "
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
-#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> stoppen bei Spur N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
" der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n"
" wurden (maximal N Versuche)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "Ungültiges Argument - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "Ungültiges Argument - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "Ungültiges Argument - repair"
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:493 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat für %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1477
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur"
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:977
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Möchten Sie wirklich beenden? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:155
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Wählen (Vorgabe %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Standardantwort %c wird verwendet."
-#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
msgid "Value out of range."
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs."
-#: disk-utils/fdisk.c:202
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, Standard %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s, Vorgabe %ju): "
+msgstr "%s (%s, Vorgabe %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:210
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, Standard %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, Vorgabe %ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, Vorgabe %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [J]a/[N]ein: "
-#: disk-utils/fdisk.c:430
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hexadezimalcode oder Alias (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
-#: disk-utils/fdisk.c:431
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Partitionstyp oder Alias (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Hexadezimalcode (geben Sie L ein, um alle Codes aufzulisten): "
-#: disk-utils/fdisk.c:528
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Partitionstyp (geben Sie L ein, um alle Typen aufzulisten): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist gesetzt (VERALTET!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:529
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS-Kompatibilitätsmarkierung ist nicht gesetzt"
-#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Partition %zu existiert noch nicht!"
-#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: disk-utils/fdisk.c:563
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Partitionstyp von „%s“ nach „%s“ geändert."
+msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
-#: disk-utils/fdisk.c:567
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Partitionstyp %zu unverändert: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:606
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:663
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: Position = %ju, Größe = %zu Bytes."
+"%s: Position = %<PRIu64>, Größe = %zu Bytes."
# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: disk-utils/fdisk.c:669
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "Suchen nicht möglich"
-#: disk-utils/fdisk.c:674
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "Lesen nicht möglich"
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
msgid "First sector"
msgstr "Erster Sektor"
-#: disk-utils/fdisk.c:714
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt. Siehe die Handbuchseite zu fdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [Optionen] <Festplatte> Partitionstabelle ändern\n"
-" %1$s [Optionen] -l <Festplatte> Partitionstabelle(n) auflisten\n"
+" %1$s [Optionen] -l <Festplatte …>\n"
+" Partitionstabelle(n) auflisten\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
-msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot Bootbits nicht löschen, wenn eine neue\n"
" Kennung erzeugt wird\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: „dos“ oder „nondos“ (Standard)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und Programm beenden\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:734
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details wie --list, aber mit mehr Details\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:737
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt keine Vorgabe-Partitionstabelle auf leeren Geräten erstellen\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:738
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: „cylinders“ oder „sectors“ (Standard)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:742
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes GRÖSSE in Bytes anstatt im menschenlesbaren\n"
" Format ausgeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:743
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <Modus> Signaturen von neuen Partitionen entfernen (%s, %s oder %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:747
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:748
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "ungültiges Zylinderargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:842
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus „%s“"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
-#: disk-utils/fdisk.c:857
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "ungültiges Köpfeargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:863
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "ungültiges Sektorargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:889
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
+msgstr "nicht unterstützter Löschmodus"
-#: disk-utils/fdisk.c:919
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
-#: disk-utils/fdisk.c:958
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "fehlerhafter Aufruf"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"entscheiden, sie zu schreiben.\n"
"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
-#, c-format
-msgid "%s: device already contains %s signature."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
-msgid "The signature will be removed by write command."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
+"wahrscheinlich keine gute Idee. Es wird empfohlen, alle Dateisysteme auf\n"
+"dieser Festplatte auszuhängen und sämtliche darauf befindlichen\n"
+"Auslagerungspartitionen zu deaktivieren.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
-#, fuzzy
-msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige „%s“-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:998
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl „M“)."
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Festplatte %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Festplattenmodell: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %llu Zylinder"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d Köpfe, %ju Sektoren/Spur, %ju Zylinder"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Einheiten: %s von %d * %ld = %ld Bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Sektorgröße (logisch/physikalisch): %lu Bytes / %lu Bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichnungstyp: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "Es konnte kein PLatz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Ausgabetabelle zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "PLatz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Platz für die Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Dateisystem/RAID-Signatur auf Partition %zu wird gelöscht."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
-#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Unpartitionierter Bereich %s: %s, %ju Bytes, %ju Sektoren"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --o):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:451
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "Eine Partition löschen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "Größe des unpartitionierten Bereichs anzeigen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "Eine neue Partition anlegen"
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "Einen Partitionstyp ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "Informationen über eine Partition ausgeben"
# XXX
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "Rohdaten vom ersten Sektor des Geräts ausgeben"
# XXX
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "Rohdaten von der Festplattenbezeichnung des Geräts ausgeben"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Speichern und Beenden"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "Tabelle auf Festplatte schreiben"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "Beenden ohne Speichern der Änderungen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
-msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "von BSD zu DOS zurückkehren (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "Eine neue leere GPT-Partitionstabelle erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "Eine neue leere SGI (IRIX)-Partitionstabelle erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "Eine neue leere DOS-Partitionstabelle erstellen"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
+msgstr "Eine neue leere MBR-(DOS-)Partitionstabelle erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "Eine neue leere Sun-Partitionstabelle erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "Eine IRIX (SGI)-Partitionstabelle erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (für die aktuelle Bezeichnung)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "Festplatten-GUID ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "Partitionsnamen ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "Partitions-UUID ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "Die Tabellenlänge konnte nicht geändert werden"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "Geschützten/Hybrid-MBR eingeben"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "(De)Aktivieren der benötigten Partitionsmarkierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "GUID-spezifische Bits aktivieren/deaktivieren"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "(De)Aktivieren der Nur-Lesen-Markierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "(De)Aktivieren der Einhängbar-Markierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
+msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI-Info erstellen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "(De)Aktivieren der bootfähig-Markierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung bearbeiten"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "(De)Aktivieren der DOS-Kompatibilitätsmarkierung"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "C/H/S-Werte einer Partition korrigieren"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "Festplattenbezeichner ändern"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "von geschütztem/Hybrid-MBR zu GPT zurückkehren"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "Laufwerksdaten bearbeiten"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "Bootstrap installieren"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "Komplette Festplattenbezeichnung anzeigen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hilfe (Expertenbefehle):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hilfe:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte „%s“-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist „%s“."
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
# That sounds pretty ummm…
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Expertenbefehl (m für Hilfe): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alle ungespeicherten Änderungen werden verloren gehen; wollen Sie wirklich beenden? (j/n)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: unbekannter Befehl"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Enter script file name"
msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Fdisk wird zurückgesetzt!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht als Skript formuliert werden."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partition #%zu enthält eine %s-Signatur."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
-#, fuzzy
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Wollen Sie die Signatur entfernen?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Die Signatur wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Zylinder wird geändert (VERALTET!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren wird geändert."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Verschachtelte Festplattenbezeichnung wird verlassen."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Neue maximale Einträge"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Geschützter/Hybrid-MBR wird eingegeben."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Neue UUID (im 8-4-4-4-12-Format)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Verschachtelte BSD-Festplattenbezeichnung wird eingegeben."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "C/H/S-Werte wurde korrigiert."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die C/H/S-Werte sind bereits korrekt."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Anzahl der Zylinder"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "Anzahl der Köpfe"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "Anzahl der Sektoren"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Erstellen der Festplattenbezeichnung »%s« ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s ist eingehängt\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s ist nicht eingehängt\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "Einlesefehler: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Datenträger wird von %s gesperrt …"
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(warten) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "erfolgreich beendet"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s wird entsperrt.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "Einrichtung einer Beschreibung für %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignorieren"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d -- ignoriert"
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: Einlesen der fstab ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1059
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:218 sys-utils/unshare.c:412
-#: term-utils/script.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
msgid "fork failed"
-msgstr "„fork“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: Ausführung fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "Moment: Keine weiteren Kindprozesse?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:334
-#: sys-utils/unshare.c:396 sys-utils/unshare.c:417
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Warnung … %s für Gerät %s brach mit Signal %d ab."
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie passieren."
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Abgeschlossen mit %s (Beendigungsstatus %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:941
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "Fehler %d (%m) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "Fehler %d (%s) während der Ausführung von fsck.%s für %s"
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
-"muss ein „no“ oder „!“ vorangestellt werden."
+"muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: Einhängen mit einer Durchlaufnummer ungleich Null"
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: nicht existierendes Gerät wird übersprungen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät („nofail“-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
+msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: unbekannter Dateisystemtyp wird übersprungen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden"
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1275
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1392
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Ein Linux-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A alle Dateisysteme überprüfen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] Fortschrittsbalken anzeigen; Dateideskriptor ist für GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l Gerät sperren, um exklusiven Zugriff zu garantieren\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M eingehängte Dateisysteme nicht überprüfen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N nicht ausführen, nur anzeigen, was getan werden wird\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
" -P Dateisysteme nebeneinanderlaufend überprüfen,\n"
" einschließlich Wurzel\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit „-A“\n"
+msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] Statistik für jedes überprüfte Gerät anzeigen;\n"
" Der Dateideskriptor ist für GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s Überprüfungsvorgänge serialisieren\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T den Titel beim Start nicht anzeigen\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <Typ> zu überprüfende Dateisystemtypen angeben;\n"
" <Typ> kann eine durch Kommata getrennte Liste sein;\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V erklären, was gemacht wird\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Siehe die spezifischen fsck.*-Befehle für verfügbare fs-Optionen."
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1463
msgid "too many devices"
msgstr "zu viele Geräte"
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1475
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Ist /proc eingehängt?"
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1483
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "nur der Administrator kann nach passenden Dateisystemen suchen: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "kein passendes Dateisystem gefunden: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "Ungültiges Argument für -r"
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "Option »%s« darf nur einmal angegeben werden"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "ungültiges Argument für -r: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1648
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "die -l Option kann nur mit einem Gerät verwendet werden -- ignorieren"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y nur für die Kompatibilität, ignoriert\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <Größe> Diese Blockgröße verwenden, Vorgabe ist Seitengröße\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<Verz>] Entpacken testen, optional in <Verz> entpacken\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl fehlgeschlagen: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "„seek“ auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr "groß"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr "klein"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "Die Größe des Superblocks (%d) ist zu gering"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr "Dateizähler ist Null"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "old cramfs format"
msgstr "altes Cramfs-Format"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "Lesen von %<PRIu32> Byte aus Datei %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
msgid "crc error"
msgstr "CRC-Fehler"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen."
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
msgid "read romfs failed"
msgstr "Lesen von romfs ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
msgid "root inode is not directory"
msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr "Datenblock ist zu groß"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "Dekomprimierungsfehler: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " Loch bei %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " Block bei %lu wird nach %lu entpackt (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:370
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "chmod fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime fehlgeschlagen: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+msgid "illegal filename"
+msgstr "unzulässiger Dateiname"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "gefährlicher Dateiname"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
msgstr "ungültige Inode-Position"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
+msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "Verzeichnisdatenanfang (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "invalid file data offset"
msgstr "ungültige Position der Dateidaten"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "ungültiges Blockgrößenargument"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list alle Dateinamen auflisten\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a --auto automatische Reparatur\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair interaktive Reparatur\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super Superblockinformation ausgeben\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m, --uncleared „Modus nicht zurückgesetzt“-Warnungen aktivieren\n"
+msgstr " -m, --uncleared »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force Überprüfung erzwingen\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
+msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
+msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Block entfernen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:353
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei „%s“ ist nicht möglich\n"
+msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:359
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Interner Fehler: Versuch, einen beschädigten Block zu schreiben\n"
"Schreibanweisung ignoriert\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Warnung: Der Block ist außerhalb des zulässigen Bereichs\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:495
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_super_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:497
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "Superblock konnte nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "„inode map“ konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "„zone map“ konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "„inodes“ konnten nicht geschrieben werden"
+msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "Puffer für Superblock konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "Superblock konnte nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:573
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:575
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_ninodes-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Ungültiges s_firstdatazone-Feld im Superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
+msgstr "Ungültiges s_zmap_blocks-Feld im Superblock"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:596
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Puffer für „inode_map“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Puffer für „zone map“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Puffer für „inodes“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Puffer für „inode count“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Puffer für „zone count“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "„inode map“ kann nicht gelesen werden"
+msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "„zone map“ kann nicht gelesen werden"
+msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "„inodes“ können nicht gelesen werden"
+msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld Blöcke\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Erste Datenzone=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonengröße=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maximalgröße=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Dateisystemstatus=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Namenslänge=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Die Datei „%s“ hat den Modus %05o\n"
+msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Warnung: „inode count“ ist zu groß.\n"
+msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei „%s“."
+msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
+msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Korrigieren"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Entfernen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ungültige i_zone, verwenden Sie zum Reparieren --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "Suchen in bad_zone fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt, aber in der Bitmap als benutzt markiert."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks auf Zähler setzen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert, aber keine Datei benutzt sie."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Mark. entf."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "ungültige Inode-Größe"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
+"%6ld Inodes benutzt (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d Dateien\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
"--------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
-#: text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "Suchfehler auf %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei> …\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<Zahl> die Summe der Bytes durch <Zahl> teilen\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors Sektoranzahl und -größe anzeigen\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "ungültiges Teilerargument"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
" -N, --inodes=ZAHL Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
" -V, --vname=NAME Datenträgernamen angeben\n"
" -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
-" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
+" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit machen\n"
" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" Außer -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (yes, no oder nonblock)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "Datenträgername ist zu lang"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "Dateisystemname ist zu lang"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
msgid "invalid block-count"
msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
+msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Gerät: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Datenträger: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "DSName: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blockgröße: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %ld (in 1 Block)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %ld (in %llu Blöcken)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blöcke: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "Suchfehler"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<Typ> Dateisystemtyp; wenn nichts angegeben, wird ext2 verwendet\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemersteller\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <Gerät> Pfad zu dem Gerät, das verwendet werden soll\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <Größe> Anzahl der auf dem Gerät zu verwendenden Blöcke\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose erklären was gemacht wird;\n"
" wird mehr als ein -V angegeben, wird ein Probelauf ausgelöst\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden;\n"
-" -V wie --version muss die einzige Option sein\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help diesen Hilfetext anzeigen und beenden\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bitreihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname Ausgabedatei\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Ein komprimiertes ROM-Dateisystem erstellen."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v ausführlicher Modus"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:516
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:399 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:326 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:453
-#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Exit-Status verschieden von Null)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss der Seitengröße entsprechen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e Edition Editionsnummer festlegen (Teil von fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N Bitreihenfolge\n"
+" Bitreihenfolge für cramfs festlegen (%s|%s|%s), Vorgabe %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n Name Name des cramfs-Dateisystems festlegen"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Ausgabe] [-N Byte-Reihenfolge] [-i Datei] [-n Name] Verzeichnisname für Ausgabedatei\n"
-" -h diese Hilfe ausgeben\n"
-" -v ausführliche Meldungen\n"
-" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (Beendigungsstatus ungleich Null)\n"
-" -b Blockgröße Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
-" -e Ausgabe Ausgabenummer festlegen (Teil der fsid)\n"
-" -i Datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
-" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
-" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems festlegen\n"
-" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
-" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
-" -z Explizite Löcher erzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
-" dirname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
-" outfile Ausgabedatei\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p %d Bytes für Bootcode auffüllen\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, wird ignoriert)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z Löcher explizit erstellen"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "-l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr ""
+"-l[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (yes, no oder nonblock)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile output file"
+msgstr " Ausgabedatei Ausgabedatei"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink fehlgeschlagen: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "Das Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
+msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "ungültiges Ausgabenummernargument"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss „big“, „little“ oder „host“ sein"
+msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig abbrechen."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM-Abbilddatei"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Einschließlich: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild zugewiesen (%lld bereitgestellt, %zu benutzt)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr "ROM-Abbild"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "Warnung: Dateinamen auf %u Bytes verkürzt."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an\n"
"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [Optionen] /dev/Name [Blockanzahl]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 Minix-Version 1 verwenden\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v Minix-Version 2 verwenden\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 Minix-Version 3 verwenden\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <Zahl> maximale Länge eines Dateinamens\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <Zahl> die Anzahl der Inodes des Dateisystems angeben\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c --check das Gerät auf defekte Blöcke überprüfen\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <Datei> Liste der defekten Blöcke aus Datei lesen\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: der Superblock kann nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: die Inode-Tabelle kann nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: Suche in write_block fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Erster Datenblock ist bei %jd, was zu weit ist (maximal %d).\n"
"Versuchen Sie es mit weniger Inodes durch Angabe von --inodes <Anzahl>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu Inode\n"
msgstr[1] "%lu Inodes\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu Block\n"
msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonengröße=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Maximalgröße=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: Dateisystem kann nicht erstellt werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d beschädigter Block\n"
msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kann nicht geöffnet werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "die Blockgröße ist geringer als die physische Sektorgröße %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: die Zahl der angeforderten Blöcke (%llu) überschreitet die Zahl der verfügbaren (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "nicht unterstützte Namenslänge: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "nicht unterstützte Minix Dateisystemversion: %d"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen „-2“"
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "Einlesen der maximalen Dateinamenslänge fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "Einlesen von einigen Inodes fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "Einlesen von einigen Blöcken fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Seitengröße %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Benutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d verwendet"
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
msgid "Label was truncated."
msgstr "Bezeichnung wurde abgeschnitten."
# dito
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "keine Bezeichnung, "
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "keine UUID\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf: \n"
-"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c --check das Gerät vor dem Einrichten des Auslagerungsbereichs\n"
+" auf defekte Blöcke überprüfen\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force erlauben, dass die Auslagerung größer als\n"
+" das Gerät sein darf\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet Infomeldungen und Warnungen unterdrücken\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize GRÖSSE Seitengröße in Byte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label BEZEICHNUNG Bezeichnung angeben\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM Angabe der Swap-Versionsnummer\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID Angabe der zu verwendenden UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Optionen:\n"
-" -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
-" auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
-" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät sein\n"
-" -p, --pagesize GRÖSSE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
-" -L, --label LABEL zu verwendende Bezeichnung angeben\n"
-" -v, --swapversion ZAHL Version des Auslagerungsbereichs angeben\n"
-" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+" -e, --endianness=<Wert> zu verwendende Bytereihenfolge angeben\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>] exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "zu viele beschädigte „Seiten“: %lu"
+msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "Suche fehlgeschlagen in check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:245
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu beschädigte Seite\n"
msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s enthält Löcher oder andere nicht unterstützte Extents.\n"
+" Diese Auslagerungsdatei könnte vom Kernel bei deren\n"
+" Aktivierung zurückgewiesen werden!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Mit --verbose erhalten Sie mehr Details.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "Loch erkannt bei Versatz %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:363
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:385
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "Auslagerungsgerät kann nicht zurückgespult werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:428
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: Warnung: Alte %s-Signatur wird gelöscht."
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: Warnung: Löschen Sie keine Bootsektoren"
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s-Partitionstabelle gefunden)."
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f zum Erzwingen.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: Signaturseite kann nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "parsing page size failed"
msgstr "Einlesen der Seitengröße fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "parsing version number failed"
msgstr "Einlesen der Versionsnummer fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "Auslagerungsbereich der Version %d wird nicht unterstützt"
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "Warnung: -U wird ignoriert (UUIDs werden von %s nicht unterstützt)"
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, c-format
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "Unzulässige Bytereihenfolge %s wird nicht unterstützt"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:609
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "Fehler: Einlesen der UUID fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:618
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "Fehler: Wo soll der Auslagerungsbereich angelegt werden?"
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:624
msgid "invalid block count argument"
msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
-#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:633
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %ju KiB"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "Fehler: der Auslagerungsbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:645
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "Warnung: Der Auslagerungsbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Auslagerungsbereich angelegt"
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:499
+#: disk-utils/mkswap.c:657
#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, korrigieren mit: %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:504
+#: disk-utils/mkswap.c:662
#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, korrigieren mit: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
-#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%ju Bytes)\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%<PRIu64> Bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:707
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: SELinux-Dateikennsatz kann nicht abgerufen werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() kann nicht durchgeführt werden"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: SELinux-Dateilabel kann nicht abgerufen werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "neuer SELinux-Kontext kann nicht angelegt werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht berechnet werden"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:724
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
msgid "partition name"
msgstr "Partitionsname"
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "partition UUID"
msgstr "Partitions-UUID"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Partitionstabellentyp (DOS, GPT, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
msgid "partition flags"
msgstr "Partitionsmarkierungen"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "Partitionstyp (eine Zeichenkette, eine UUID oder hexadezimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Es wird versucht, „%s“ als Loop-Gerät zu verwenden\n"
+msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:136 sys-utils/wdctl.c:151
-#: sys-utils/zramctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "unbekannte Spalte: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "Bereichsnachzählung: max. ParNr.=%d, untere Grenze=%d, obere Grenze=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Partitionen %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "angegebener Bereich <%d:%d> ergibt keinen Sinn"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: Löschen der Partition #%d fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partition %d"
# XXX – Merge with next strings.
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: Fehler beim Hinzufügen der Partitionen %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: Partition #%d hinzugefügt\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: Hinzufügen der Partition #%d fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partition %d"
# XXX – Merge with next strings.
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: Fehler beim Aktualisieren der Partitionen %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: keine Partition #%d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: Größe der Partition #%d geändert\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: Aktualisierung der Partition #%d ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju Sektoren, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:431
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "Hinzufügen von Daten zur Ausgabetabelle ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
-#: misc-utils/lsblk.c:1861 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1486 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:486
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:269 sys-utils/wdctl.c:259
-#: sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1883
-#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1491 sys-utils/lsns.c:507 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "Speicherplatz für die Ausgabespalte konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "blkid-Filter für „%s“ konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs „%s“ wurde erkannt\n"
+msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete bestimmte Partitionen oder alle löschen\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update bestimmte Partitionen oder alle aktualisieren\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show Partitionen auflisten\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1615
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings keine Überschriften ausgeben für --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> den Partitionsbereich angeben (z.B. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1629
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1630
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <Typ> den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <Wert> Sektorgröße überschreiben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <Typ> den Partitionstyp angeben\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types zulässige Partitionstypen auflisten und Programm beenden\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show, --raw oder --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "Einlesen des --nr <M-N> Bereichs ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Der Name der Partition stimmt nicht mit dem der Platte überein"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr und <Partition> schließen sich gegenseitig aus"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "Partition: %s, Festplatte: %s, untere: %d, obere: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: Partitionen können nicht gelöscht werden"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: aufgeteilte Loop-Geräte werden nicht unterstützt"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1031
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: Initialisierung des blkid-Untersuchers ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n"
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query Abfragemodus festlegen\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all alle Rohgeräte abfragen\n"
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Gerät „%s“ ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
+msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blockorientiertes Gerät „%s“ kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Verarbeiten des Arguments ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Master-Rohgerät „%s“ kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Rohgerät „%s“ kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Rohgerät „%s“ ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Rohgeräts"
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: gebunden an Hauptversion %d, Nebenversion %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rohgeräts"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/sfdisk.c:229
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: disk-utils/sfdisk.c:289
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:305
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:324
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
+msgstr "Die Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden, da $HOME nicht definiert ist"
-#: disk-utils/sfdisk.c:350
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Sicherungsdateien:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:375
-#, fuzzy
-msgid "failed to read new partition from device (ignore --move-data)"
-msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:377
-#, fuzzy
-msgid "failed to get size of the new partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
-msgid "failed to get start of the new partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "das Lesen der neuen Partion vom Gerät war nicht möglich; --move-date wird ignoriert"
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
-msgid "failed to get size of the old partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
-msgid "failed to get start of the old partition (ignore --move-data)"
-msgstr "%s: Abrufen des Anfangs der Partition Nummer %s ist fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr ""
+"Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
-msgid "begin of the partition has not been moved (ignore --move-data)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
+"die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
-msgid "new partition is smaller than original (ignore --move-data)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
+"Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "%Der Anfang der Partition wurde nicht verschoben; --move-data wird ignoriert"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "Die neue Partition ist kleiner als vorher, daher wird --move-data ignoriert"
-#: disk-utils/sfdisk.c:437
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Daten verschieben: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Daten verschieben:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Skriptdatei: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " Startsektor: (von/bis) %ju / %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:447
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " Sektoren: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " Schrittweite: %zu Byte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
+msgstr "Wollen Sie die Partitionsdaten verschieben?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr "Wird verlassen."
-#: disk-utils/sfdisk.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "An Position %ju kann nicht gelesen werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "An Position %ju kann nicht geschrieben werden; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "fsync an Position %ju ist nicht möglich; wird fortgesetzt"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "%ju von %ju Sektoren verschoben (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Ihre Daten wurden nicht verschoben (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu E/A-Fehler festgestellt!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+msgstr "%s: Die Daten konnten nicht verschoben werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:530
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:536
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"Die Partitionstabelle wurde verändert."
-#: disk-utils/sfdisk.c:606
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung „%s“"
+msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
-#: disk-utils/sfdisk.c:609
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Id Name\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp"
-#: disk-utils/sfdisk.c:692
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:729
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
-#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
-#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "kein Gerät angegeben"
-#: disk-utils/sfdisk.c:802
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird für Hybrid-GPT/MBR nicht unterstützt"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "Zu PMBR kann nicht gewechselt werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivierung wird für GPT nicht unterstützt – eingebettetes PMBR wird verwendet."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR oder PMBR unterstützt"
-#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
-#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/sfdisk.c:838
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "%s: Partition %zu: Löschen war nicht möglich"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: enthält keine erkannte Partitionstabelle"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:942
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: Die Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:976
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen"
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist unbenutzt"
-#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
-#: disk-utils/sfdisk.c:1179
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "unerwartete Argumente"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1038
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s-Partitionstyp „%s“ konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1206
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: Setzen der Festplattenbezeichnungskennung ist fehlgeschlagen"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "keine Verschiebeaktion angegeben"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "Nicht unterstützte Verschiebeaktion"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " Befehle:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr ""
" write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n"
" und das Programm beenden\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1252
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
" quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n"
" Rückmeldung des Benutzers warten\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1254
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print Partitionstabelle anzeigen\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl „quit“\n"
+msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1261
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " Eingabeformat:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1263
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der erste freie Bereich\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
" Platz.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <bootfähig> verwenden Sie „*“ um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
+msgstr " <bootfähig> verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr " Beispiel:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
" , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
" vorgegebenen Startposition.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "nicht unterstützter Befehl"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1470
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur, die durch einen Schreibbefehl entfernt werden könnte. Siehe die Handbuchseite zu sfdisk(8) und die Option »--wipe« für weitere Details."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Das Gerät enthält eine alte %s-Signatur, die eventuell auf dem Gerät verbleiben kann. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1486
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden: Partitionstabelle nicht gefunden."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1491
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden: die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Warnung: %s: Partition %d wurde noch nicht definiert"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Willkommen bei fdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Es wird überprüft, ob diese Festplatte zur Zeit benutzt wird …"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1524
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" FEHLGESCHLAGEN\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1527
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Auslagerungspartitionen.\n"
"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1532
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1534
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1563
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Alte Aufteilung:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "Skript-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
-"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ „%s“ erzeugen.\n"
-"Verwenden Sie „label: <Name>“, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
+"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n"
+"Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
"um die Vorbelegung zu überschreiben."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1584
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mit „--help“ erhalten Sie weitere Informationen.\n"
+"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1602
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1610
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Unbekannter Skript-Header »%s« – wird ignoriert."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Fertig.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Partition wird ignoriert."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1660
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr ""
-"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
-"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Skript-Header konnten nicht angewendet werden, Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1671
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Hinzufügen der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1682
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Neue Aufteilung:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1700
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1712
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Wird verlassen.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1725
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Befehle:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1732
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
-" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
+" listet bootfähige (P)MBR-Partitionen auf\n"
" oder markiert diese als bootfähig.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1733
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <Gerät> gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
" Weiterleitung)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1734
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <Gerät> gibt die Partitionstabelle im JSON-Format aus\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <Gerät> Binärdatensicherung der Partitions-\n"
+" tabelle (siehe -b und -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<Gerät> …] zeigt die Geometrie aller oder der\n"
" angegebenen Geräte an\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<Gerät> …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<Gerät> …] zeigt die nicht partitionierten Bereiche jedes Gerätes an\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1738
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add bestimmte Partitionen oder alle hinzufügen\n"
+msgstr " -r, --reorder <Gerät> Reihenfolge der Partitionen (nach Startposition) korrigieren \n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1739
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<Gerät> …] zeigt die Größen aller oder der\n"
" angegebenen Geräte an\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr ""
" -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n"
" (siehe -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr ""
" -V, --verify [<Gerät> …] überprüft, ob die Partitionen\n"
" korrekt zu sein scheinen\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1742
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
-" -A, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
-" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
-" oder markiert diese als bootfähig.\n"
+" --delete <Gerät> [<Partition> …] löscht alle bzw. die angegebenen\n"
+" Partitionen\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1745
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
" --part-label <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
" zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n"
" oder ändert diese\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1746
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
" --part-type <Gerät> <Partition> [<Typ>]\n"
" zeigt den Partitionstyp an oder\n"
" ändert diesen\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1747
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
" --part-uuid <Gerät> <Partition> [<UUID>]\n"
" zeigt die Partitions-UUID an oder\n"
" ändert diese\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
" --part-attr <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
" zeigt ein Partitionsattribut an\n"
" oder ändert dieses\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --disk-id <Gerät> [<Zeichenkette>]\n"
+" Festplattenbezeichnungskennung (UUID)\n"
+" ausgeben oder ändern\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <Aktion> <Gerät> Partitions-Header verschieben\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <Gerät> Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1752
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <Partition> Partitionsnummer\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <Typ> Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1756
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr ""
" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
" tabelle anhängen\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1757
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1758
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes GRÖSSE in Bytes statt im menschenlesbaren Format\n"
" ausgeben\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<Typscript>] nach dem Verschiebung der Partition auch die Daten verschieben (erfordert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
+" --move-use-fsync fsync nach jedem Schreibvorgang aufrufen,\n"
+" wenn Daten verschoben werden\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1761
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1764
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <Nummer> Angabe der Partitionsnummer\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1765
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr ""
" -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
" Schreibvorgang\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1766
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1767
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel den Kernel nicht über die Änderungen informieren\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
" -O, --backup-file <Pfad> Pfad zur Sicherungsdatei, überschreibt\n"
" die Voreinstellung\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1768
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1769
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1770
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (»%s«, »%s«\n"
+" oder »%s«)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1771
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <Name> Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeben (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry veraltet, Alias zu --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1775
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1909
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ist nicht mehr implementiert. Verwenden Sie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“"
-
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s von %s\n"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata erfordert -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einlesen der UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-UUID ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: Suche nach der Auslagerungs-Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf „%s“"
+msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <Bezeichnung> Eine neue Bezeichnung angeben\n"
" -U, --uuid <UUID> Eine neue UUID angeben\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U ignorieren (UUIDs werden nicht unterstützt)"
-#: include/c.h:299
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: include/c.h:446
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Aufruf:\n"
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:447
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Optionen:\n"
-#: include/c.h:302
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funktionen:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Befehle:\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten:\n"
-#: include/c.h:303
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "Version anzeigen"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" %s-Argumenten können die Suffixe für\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional)\n"
-#: include/c.h:304
+#: include/c.h:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Für weitere Einzelheiten siehe %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s von %s\n"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr "Funktionsmerkmale:"
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Farben standardmäßig deaktiviert"
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: sich gegenseitig ausschließende Argumente"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI-System"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR-Partitionsschema"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Erweiterte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony Bootpartition"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo Bootpartition"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
-# "bootfähig"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootfähig"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE Konfiguration"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2-Bootmanager"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserviert"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft Basisdaten"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM-Daten"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Erw. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Verst. FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq Diagnostik"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX Datenpartition"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Verst. FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX Dienstpartition"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Verst. FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux Swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux-Dateisystem"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux Server Daten"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Verst. W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux root (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Verst. NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root (HPPA/PARISC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux root (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux root (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux root (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux root (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserviert"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux Home"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD oder SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux variable Daten"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux temporäre Daten"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Altes Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / altes Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux Swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux erweitert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux Klartext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux root Integrität (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDi Dateisystem"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI Swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (MIPS-64 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root Integrität (HPPA/PARISC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root Integrität (PPC64LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root Integrität (RISC-V-32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Dienstprogramm"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root Integrität (RISC-V-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux root Integrität (S390)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS-Zugriff"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux root Integrität (S390X)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root Integrität (TILE-Gx)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "erstes Argument"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS Dateisystem"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (Alpha)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARC)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundär"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (LoongArch-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (MIPS-32 LE)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (MIPS-64 LE)"
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (HPPA/PARISC)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder kpartx(8) ausgeführt haben."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (S390)"
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Partitionsnummer"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (S390X)"
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Eine neue Partition %d des Typs „%s“ und der Größe %s wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr Integrität (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Erster Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (Alpha)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Zylinder, +Zylinder oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter Sektor, +Sektoren oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Festplatte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (LoongArch-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Paketname"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (MIPS-32 LE)"
-# I currently don't know a better translation
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
-msgid "Flags"
-msgstr "Markierungen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " entfernbar"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (HPPA/PARISC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/Sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Spuren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Sektoren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
-#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (S390)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-msgid "Rpm"
-msgstr "Rpm"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Interleave"
-msgstr "Versatz"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root Integrität sign. (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Spurabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Zylinderabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Kopfwechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (Alpha)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "Bytes/Sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "Sektoren/Spur"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "Spuren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "Sektoren/Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (LoongArch-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "U/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (MIPS-32 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (MIPS-64 LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "Spurabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (HPPA/PARISC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "Zylinderabweichung"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "Kopfwechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (PPC64LE)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (RISC-V-32)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (RISC-V-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (S390)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (S390X)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr Integrität sign. (TILE-Gx)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux erweitert Boot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux Home-Verzeichnisse"
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD Daten"
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition „%c“ ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD Boot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD Swap"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "Dgröße"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bl.größe"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/context.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/context.c:846
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "Zylinder"
-msgstr[1] "Zylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
-#: libfdisk/src/context.c:847
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "Sektor"
-msgstr[1] "Sektoren"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/context.c:1150
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple Boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple-Bezeichnung"
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core Speicher"
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple Silicon Boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabellenformat kann nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie das GUID-Partitionstabellenformat (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple Silicon Wiederherstellung"
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris Boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris Root"
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris Datensicherung"
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ungültiger Wert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternativer Sektor"
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserviert 1"
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserviert 2"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserviert 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserviert 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:517
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserviert 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu ist bereits zugeteilt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD verkettet"
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD verschlüsselt"
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS-Kernel"
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zu: vorheriger Sektor %u widerspricht sich mit gesamt %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserviert"
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD Daten"
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD Boot"
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD Swap"
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zu: leer."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %llu größer als Maximum %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostik"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware reserviert"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD-Daten"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6-Dateisystem"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9-Partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr "Marvell Armada 3700 Bootpartition"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweiterte"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootfähig"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2-Bootmanager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Erw. (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Verst. FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq Diagnostik"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Verst. FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Verst. FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Verst. W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Verst. NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic Wiederherstellung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. Teil"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD oder SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Altes Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / altes Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux Swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "versteckte OS/2- oder Intel Ruhepartition"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux erweitert"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS Datenträgersatz"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux Klartext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad Ruhezustand"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDi Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI Swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot-Assistent versteckt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Keine Dateisystemdaten"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Dienstprogramm"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-Zugriff"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS Dateisystem"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR geschützt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID-Autoerkennung"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
+
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Sperrmodus: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: Gerät ist bereits gesperrt, Erhalt der Sperre wird erwartet …"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: Gerät ist bereits gesperrt"
+
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
+
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju ausgewählt"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Noch keine Partition festgelegt!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Keine freie Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd: hat einen ungültigen Startsektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Erster Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Zylinder, +/-Zylinder oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter Sektor, +/-Sektoren oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Das Gerät %s enthält keine BSD-Festplattenbezeichnung."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Möchten Sie eine BSD-Festplattenbezeichnung erstellen?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Paketname"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Markierungen"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " entfernbar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Versatz"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "Bytes/Sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "Spuren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "Sektoren/Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "U/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "Spurabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "Zylinderabweichung"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "Kopfwechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Die Bootstrap-Datei %s wurde erfolgreich geladen."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (Standard %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap überlappt mit der Festplattenbezeichnung!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap auf %s installiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Die Plattenkennung wurde auf %s geschrieben (vergessen Sie nicht, die %s-Kennung zu schreiben)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichnung geschrieben nach %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Festplatten werden synchronisiert."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD-Bezeichnung ist nicht in einer DOS-Partition verschachtelt."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Dgröße"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bl.größe"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync auf dem Gerät ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: Gerät schließen ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Das erneute Einlesen der Partitionstabelle ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet werden oder nachdem Sie partprobe(8) oder partx(8) ausgeführt haben."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Entfernen der Partition %zu aus dem System ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systeminformationen über die Partition %zu konnten nicht aktualisiert werden"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Hinzufügen der Partition %zu zum System fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle. Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "Zylinder"
+msgstr[1] "Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "Sektor"
+msgstr[1] "Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Alle primären Partitionen wurden bereits festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Keine primäre Partition verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Lesen der erweiterten Partitionstabelle ist fehlgeschlagen (Position=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Sie können die Geometrie im Zusatzfunktionsmenü festlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Der DOS-kompatible Modus ist veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Das Gerät meldet eine logische Sektorgröße, die geringer als die physische Sektorgröße ist. Die Ausrichtung an einer physischen Sektor- (oder optimaler E/A-) Größengrenze ist empfehlenswert, da sonst die Performance eingeschränkt sein kann."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zylinder als Anzeigeeinheiten sind veraltet."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). DOS-Partitionen können nicht auf Laufwerken für Datenträger größer als %lu Bytes für %lu-Byte-Sektoren verwendet werden. Verwenden Sie eine GUID-Partitionstabelle (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Partitionen hinter #%zu werden ausgelassen. Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle speichern."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zusätzliche Daten in der Partitionstabelle %zu werden ignoriert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Eine neue DOS-(MBR-)Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Einen neuen Festplattenbezeichner eingeben"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Ungültiger Wert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von 0x%08x nach 0x%08x geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zusätzliche erweiterte Partition %zu wird ignoriert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Ungültige Markierung 0x%02x%02x der EBR (für Partitionstabelle %zu) wird durch w(rite) korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Startsektor %ju ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partition %zu ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju ist bereits zugeteilt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Logische Partition %zu wird hinzugefügt"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu: enthält Sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu: Kopf %d ist größer als das Maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu: Sektor %d ist größer als das Maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu: Zylinder %d ist größer als das Maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partition %zu: LBA-Sektor %u widerspricht sich mit dem C/H/S-errechneten Sektor %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: unterschiedliche physische/logische Anfänge (nicht-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu: hat unterschiedliche physische/logische Endungen: phys=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu: endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu: falsche Startposition der Daten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu: leer."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logische Partition %zu: ist nicht vollständig in Partition %zu enthalten."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ju größer als Maximum %ju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Verbleibende %ju unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
+msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert nicht. Es können keine logischen Partitionen hinzugefügt werden."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
-#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primär, %d erweitert, %u frei"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Container für logische Partitionen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "Logisch"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "nummeriert ab 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Festplattenbezeichner"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Neuer Datenanfang"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Der neue Anfang der Partition überlappt mit dem Bereich für die Festplattenbezeichnung. Bitte seien Sie bei der Nutzung der neuen Partition vorsichtig. Sie könnten alle Partitionen auf der Festplatte verlieren."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Kn"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Start-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Ende-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT-Kopfdaten"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT-Einträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT-Backup-Einträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT-Backup-Kopfdaten"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Erster verwendbarer LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Letzter verwendbarer LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternative LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Die GPT-Sicherungstabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch »write« korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Ort der GPT-Sicherungstabelle konnte nicht erneut berechnet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Partitionsname konnte nicht übersetzt werden, Name nicht geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
+
+# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Der Anfang der Partition liegt vor FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Das Ende der Partition liegt hinter LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+
+# c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%zu von %zu Partitionen werden benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
+msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Es sind nicht genug freie Sektoren verfügbar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Die maximale Anzahl an Partitionen ist %zu (Vorgabe ist %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nicht genug Platz für die neue Partition verfügbar!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (kleinster zulässiger Startsektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition #%zu ist außerhalb des gültigen Bereichs (größter zulässiger Sektor ist %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Die Größe des Partitionseintrags ist Null."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Die Nummer der Partition muss kleiner als %zu sein."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Es konnte kein Speicher mehr reserviert werden!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Die Länge der Partitionstabelle wurde von %<PRIu32> auf %<PRIu32> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitionsreihenfolge korrigiert."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Partitionsreihenfolge konnte nicht korrigiert werden"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Bereich"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr "Die Sektorgrößen im Skript und auf dem Gerät sind unterschiedlich; die Größen werden anhand des Geräts neu berechnet."
+
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr "Partitionsbeginn kann anhand der Gerätesektoren nicht neu berechnet werden"
+
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr "Partitionsgröße kann anhand der Gerätesektoren nicht neu berechnet werden"
+
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "»first-lba«-Header wird aufgrund unpassender Sektorengröße ignoriert."
+
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "»last-lba«-Header wird aufgrund unpassender Sektorengröße ignoriert."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-Datenträger"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Bootdatei: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
+msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
+msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
+msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+
+# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Erster %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %ju wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nicht zugeordnet"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS Root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS Swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Gesamte Festplatte"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt Sektoren"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserviert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: Startzylinder übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: Anzahl der Sektoren übersteigt die Sun-Label-Beschränkungen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Köpfe"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektoren/Spur"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Letzter %s oder +/-%s oder +/-Größe{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
+"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
+"%lu %s geändert."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Bezeichnungskennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Datenträgerkennung"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternative Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave-Faktor"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
+"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen, kann\n"
+"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
+"markieren wollen?"
+
+#: lib/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von login.defs: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s konnte nicht geholt werden: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
+
+#: libmount/src/context.c:2702
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
+
+# That sounds somehow dumb.
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "WARNUNG: die Quelle ist schreibgeschützt und wird daher im Nur-Lese-Modus eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "die Operation kann nur vom Benutzer root ausgeführt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "Einhängepunkt konnte in %s nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, c-format
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "es wurde kein gültiger Dateisystemtyp angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "Einhängeoptionen »%s« konnten nicht eingelesen werden: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "das Loop-Gerät für %s konnte nicht eingerichtet werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, c-format
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "Dateisystem ist bereits eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Ändern des Besitzers ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Ändern des Modus ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber idmapping ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "der Einhängepunkt ist kein Verzeichnis"
+
+# "mount: Zugriff verweigert"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugriff verweigert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "Einhängepunkt wird benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ist bereits eingehängt oder wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "Einhängepunkt ist noch nicht eingehängt oder es wurden ungültige Optionen angegeben"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "kein Einhängepunkt oder ungültige Optionen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr ""
+"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
+" der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
+" unterstützt wird."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
+" eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der Superblock von %s ist beschädigt, fehlende Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "Einhängetabelle ist voll"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "Der Superblock von %s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
+
+# "versuchen"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit »-o loop«"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s ist schreibgeschützt, es wurde aber ausdrücklich Lese-Schreib-Modus angefordert"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nicht eingehängt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "das Dateisystem war ausgehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "das Dateisystem wurde ausgehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "ungültiges blockorientiertes Gerät"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "der Superblock kann nicht geschrieben werden"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "das Ziel wird gerade benutzt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "nur der Administrator kann umount ausführen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "der UNIX-Socket kann nicht geöffnet werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "die Option für den UNIX-Socket kann nicht gesetzt werden"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "Keine Verbindung über UNIX-Socket möglich."
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "die Anforderung %c an Plymouth ist nicht implementiert"
+
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+
+#: lib/shells.c:36
+#, c-format
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "Shells-Dateien können nicht ausgewertet werden: %s"
+
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr "Einträge in Shells-Dateien können nicht berechnet werden: %s"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: Pufferüberlauf."
+
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "Zeit %<PRId64> ist außerhalb des Bereichs."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <Büro> Büronummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <Telefon> Bürotelefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <Telefon> Haustelefonnummer\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Feld %s ist zu lang."
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Bürotelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Haustelefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "Mehrere Benutzernamen können nicht verarbeitet werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abgebrochen."
+
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
+
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger-Information geändert.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
+
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
+
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Anmeldeshell festlegen\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
+
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
+
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
+
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
+
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
+
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Neue Shell"
+
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nicht geändert."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam fehlgeschlagen\n"
+"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell geändert.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1610
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung. Eine primäre Partition wird hinzugefügt."
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1632
-msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionstyp"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <Zeit> die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <Zeit> die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
+" der Run Level anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <Format> Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:902
#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primär, %d erweitert, %zu frei"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s beginnt %s\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "primary"
-msgstr "Primär"
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "extended"
-msgstr "Erweitert"
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Container für logische Partitionen"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "logical"
-msgstr "Logisch"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "nummeriert ab 5"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/dos.c:1683
+#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ungültiger Partitionstyp „%c“."
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
+#: login-utils/login.c:417
#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd kann nicht geschrieben werden: Suche fehlgeschlagen"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Festplattenbezeichner"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1961
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Typ 0 bedeutet für viele Systeme freier Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben ist wahrscheinlich unklug."
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Der Typ der erweiterten Partition kann nicht geändert werden, solange sie von logischen Partitionen verwendet wird. Löschen Sie zuerst die logischen Partitionen."
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
-#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist bereits korrekt."
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) fehlgeschlagen: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:2194
+#: login-utils/login.c:472
#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %zu: kein Datenbereich."
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:2224
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Neuer Datenanfang"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
-#: libfdisk/src/dos.c:2280
+#: login-utils/login.c:551
#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %zu: ist eine erweiterte Partition."
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ ioctl fehlgeschlagen: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:2286
+#: login-utils/login.c:559
#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:2287
+#: login-utils/login.c:588
#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die Bootfähig-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ ioctl fehlgeschlagen: %m"
-#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
-#: libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
-#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Boot"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "von %s\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
-msgid "Id"
-msgstr "Kn"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "auf %s\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:2311
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Start-C/H/S"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Ende-C/H/S"
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attr."
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "EFI-System"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "MBR-Partitionsschema"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS boot"
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Anmeldung: "
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Sony Bootpartition"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Lenovo Bootpartition"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP Boot"
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "ONIE boot"
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anmeldung falsch\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "ONIE Konfiguration"
+# unten noch zwei mal mit anderen NL
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Passwort ist falsch\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reserviert"
+# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft Basisdaten"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft LDM-Metadaten"
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anmeldung falsch\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "LEERER Benutzername. Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <Host>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p zerstört die Umgebung nicht"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f überspringt eine Anmeldungsauthentifizierung"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr ""
+" -h <Name> gibt den für UTMP-Protokollierung zu verwendenden\n"
+" Rechnernamen an"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr ""
+" -H unterdrückt den Rechnrnamen in der\n"
+" Anmeldeaufforderung"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«. Abbruch."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft LDM-Daten"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows-Wiederherstellungsumgebung"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "keine Shell"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX Datenpartition"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nein"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX Dienstpartition"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "Benutzername"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Benutzerkennung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux Server Daten"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not defined"
+msgstr "Passwort ist nicht festgelegt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Passwort ist nicht erforderlich (leer)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Passwort ist gesperrt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux reserviert"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux Home"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Passwort-Verschlüsselungsmethode"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux erweitert Boot"
+# unten nochmal mit NL
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Keine Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD Daten"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "Primärer Gruppenname"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD Boot"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primäre Gruppe"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Primäre Gruppen-ID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home-Verzeichnis"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple Boot"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple-Bezeichnung"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "Vollständiger Benutzername"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV Wiederherstellung"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos-Feld"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core Speicher"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris Root"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "zuletzt verwendetes tty"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Letztes Terminal"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris Datensicherung"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Letzter Rechnername"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternativer Sektor"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris reserviert 1"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris reserviert 2"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris reserviert 3"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris reserviert 4"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Still"
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris reserviert 5"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Passwortablauf"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD verkettet"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD verschlüsselt"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Passwort geändert"
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS-Kernel"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimale Änderungszeit"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS Wurzeldateisystem"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS reserviert"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximale Änderungszeit"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD Daten"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD Boot"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux-Kontext"
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD Swap"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Laufende Prozesse"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "Fehler beim Konstruieren der Zeit-Zeichenkette"
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Ceph Journal"
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Ceph verschlüsseltes Journal"
+#: login-utils/lslogins.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "Ceph OSD"
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Ceph verschlüsselte OSD"
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Letzte Protokolle:\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Gerade enstehende Ceph-Platte"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Gerade enstehende verschlüsselte Ceph-Platte"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "OpenBSD-Daten"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "QNX6-Dateisystem"
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Plan 9-Partition"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
+" des Benutzers anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:545
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:628
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Die erste vom Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<Gruppen> Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:640
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Die letze im Skript angegebene LBA ist außerhalb des gültigen Bereichs."
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
+" Benutzers anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%u != %u) wird durch w(rite) korrigiert."
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
+" Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:792
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() fehlgeschlagen"
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:802
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: Dateien mit %o-Modus können nicht bearbeitet werden"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1058
-msgid "GPT Header"
-msgstr "GPT-Kopfdaten"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1063
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "GPT-Einträge"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
-# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/gpt.c:1096
-msgid "First LBA"
-msgstr "Erster LBA"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all gibt alle Spalten aus\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1101
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Letzter LBA"
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1107
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Alternative LBA"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA mit Partitionseinträgen"
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Zugeordnete Partitionseinträge"
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+" --time-format=<Typ> Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
+" ISO-Format anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1433
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Die gesicherte GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die primäre Tabelle scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1442
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell Spaltennamen verwenden, die als\n"
+" Shell-Variablen nutzbar sind\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit „%s“"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1711
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Partitions-UUID ist von %s nach %s geändert worden."
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Partitionsname ist von „%s“ nach „%.*s“ geändert worden."
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <Pfad> alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1748
-#, fuzzy
-msgid "The begin of the partition overflows FirstUsableLBA."
-msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1755
-#, fuzzy
-msgid "The end of the partition overflows LastUsableLBA."
-msgstr "Ende der Partition in Sektoren"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <Pfad> alternativen Pfad für lastlog festlegen\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Das Gerät enthält einen Hybrid-MBR – nur GPT wird geschrieben. Sie müssen den MBR manuell abgleichen."
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1951
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Festplatte enthält keine gültige Datensicherungskopfdatei."
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1956
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Primäre Kopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1960
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Datensicherungskopfdatei mit ungültiger CRC-Prüfsumme."
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1965
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Partitionseintrag mit ungültiger Prüfsumme."
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
-#: libfdisk/src/gpt.c:1970
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des primären Headers."
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1974
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Unzulässiges Ergebnis der LBA-Plausibilitätsprüfungen des gesicherten Headers."
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <Gruppe>\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1979
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im primären Header überein."
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1983
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA stimmt nicht mit der realen Position im gesicherten Header überein."
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Wer sind Sie?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1988
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Festplatte ist zu klein, um alle Daten bereitzuhalten."
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1998
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Kopfdaten der primären Tabelle und deren Sicherung passen nicht zueinander."
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "keine solche Gruppe"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2004
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Partition %u überlappt mit Partition %u."
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partition %u ist zu groß für die Festplatte."
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [Optionen]\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2018
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partition %u endet, bevor sie beginnt."
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Keine Fehler festgestellt."
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> bewirkt nichts (nur wegen Kompatibilität\n"
+" zu »su -c«)\n"
-# c-format
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Kopfdatenversion: %s"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2029
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "%u von %d Partitionen werden benutzt."
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Insgesamt ist %ju freier Sektor in %u Segment verfügbar."
-msgstr[1] "Insgesamt sind %ju freie Sektoren in %u Segmenten verfügbar (das größte ist %s)."
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "Ändern des Eigentümers oder Modus für Pseudo-Terminal ist fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2048
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d Fehler festgestellt."
-msgstr[1] "%d Fehler festgestellt."
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "Umgebung konnte nicht geändert werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Alle Partitionen werden bereits benutzt."
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju wird bereits benutzt."
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
+#: login-utils/su-common.c:448
#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Der letzte verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2277
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Der erste verwendbare GPT-Sektor ist %ju, aber %ju wird angefordert."
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "Signalmaske für Sitzung konnte nicht initialisiert werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Eine neue GPT-Festplattenbezeichnung wurde erstellt (GUID: %s)."
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht initialisiert werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2427
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Geben Sie die neue Festplatten-UUID ein (im 8-4-4-4-12-Format)"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "Signalhandler für Sitzung kann nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Das Einlesen Ihrer UUID ist fehlgeschlagen."
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2448
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Festplattenbezeichner ist von %s nach %s geändert worden."
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "Signalmaske kann nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2554
-#, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Die Attribute von Partition %zu wurden auf 0x%016<PRIx64> geändert."
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "Pseudo-Terminal konnte nicht erzeugt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2602
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "GUID-spezifisches Bit eingeben"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht initialisiert werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2617
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "Nicht unterstütztes Bit %lu konnte nicht umgeschaltet werden"
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "Kind-Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2630
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Das GUID-spezifische Bit %d auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2635
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun aktiviert."
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2636
+#: login-utils/su-common.c:628
#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Die %s-Markierung auf Partition %zu ist nun deaktiviert."
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … abgewürgt.\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ-UUID"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "Die Umgebungsvariable PATH konnte nicht gesetzt werden"
-# I think this should not be translated
-#: libfdisk/src/gpt.c:2779
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "Benutzer-Anmeldedaten konnten nicht eingelesen werden: %s"
-#: libfdisk/src/partition.c:768
-msgid "Free space"
-msgstr "Freier Bereich"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/partition.c:1124
-#, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Größenänderung der Partition #%zu ist fehlgeschlagen"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment setzt die Umgebungsvariablen nicht zurück\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <Liste> setzt die angegebenen Variablen\n"
+" nicht zurück\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <Gruppe> gibt eine zusätzliche Gruppe an\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
+" mit -c übergeben\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
+" übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI-Datenträger"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty erstellt ein neues Pseudo-Terminal\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -u <Benutzer> [[--] <Befehl>]\n"
+" %1$s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
+"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
+"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
+"durch -u ausgeschlossen.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
+"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: login-utils/su-common.c:1010
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
+msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "SGI-Info auf zweitem Sektor erstellt"
+#: login-utils/su-common.c:1016
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "SGI-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt."
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Bootdatei: %s"
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. „/unix“ oder „/unix.save“."
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: login-utils/su-common.c:1199
#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Byte."
-msgstr[1] "Name der Bootdatei ist zu lang: maximal %zu Bytes."
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht oder der Benutzereintrag enthält nicht alle erforderlichen Felder"
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Bootdatei muss einen vollständigen Pfadnamen haben."
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist „/unix“ und zur Datensicherung „/unix.save“."
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "Pty-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: login-utils/su-common.c:1281
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Die momentane Bootdatei ist: %s"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Geben Sie die neue Bootdatei ein"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Bootdatei wurde nicht verändert."
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Bootdatei wurde geändert auf „%s“."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Mehr als ein Eintrag für die gesamte Festplatte vorhanden."
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: kein Eintrag für root"
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die gesamte Festplatte umfasst."
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Die Partition für die gesamte Festplatte sollte bei Block 0 beginnen, nicht bei Block %d."
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
+"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partition 11 sollte die gesamte Festplatte umfassen."
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektor."
-msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren."
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektor: Sektor %8u"
-msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren: Sektoren %8u-%u"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Die Bootpartition ist nicht vorhanden."
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Die Auslagerungspartition ist nicht vorhanden."
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Die Auslagerungspartition hat keinen Swap-Typ."
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Sie haben einen unüblichen Bootdateinamen gewählt."
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Partitionenüberlappung auf der Festplatte."
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Es wird versucht, den Eintrag für die gesamte Festplatte automatisch zu erzeugen."
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Die gesamte Festplatte wird bereits von Partitionen belegt."
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell eine Anmeldeshell starten\n"
+" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
+" -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte. Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
-# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Erster %s"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ „SGI-Datenträger“ zu sein."
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Letzter %s oder +%s oder +Größe{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
-#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
+#: login-utils/sulogin.c:1098
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"die Su-Shell kann nicht ausgeführt werden\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1052
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeit überschritten\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1071
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Entschuldigung, Sie können nur Markierungen nicht-leerer Partitionen ändern."
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auf die su-shell kann nicht gewartet werden\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1077
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Partition 11 als gesamte Festplatte so zu belassen, wie IRIX es erwartet."
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: Dateiposition kann nicht ermittelt werden"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ „SGI volhdr“ ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als „SGI Volume“ darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nicht zugeordnet"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS Root"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS Swap"
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Gesamte Festplatte"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt Sektoren"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserviert"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Prüfsumme entdeckt. Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren, Zylinder und Partitionen festlegen müssen oder mit einer neuen Bezeichnung beginnen (s-Befehl im Hauptmenü)"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher Version [%d] entdeckt."
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.sanity [0x%08x] entdeckt."
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+# "nicht geändert"
+# "wurde nicht geändert"
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Sun-Festplattenbezeichnung mit falscher vtoc.nparts [%u] entdeckt."
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s unverändert"
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Warnung: Falsche Werte müssen in Ordnung gebracht werden und werden durch w(rite) korrigiert"
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Köpfe"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektoren/Spur"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
-#: libfdisk/src/sun.c:297
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Eine neue Sun-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:416
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %u endet nicht an einer Zylindergrenze."
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:435
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partition %u überlappt mit anderen in Sektoren %u–%u."
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
-#: libfdisk/src/sun.c:463
+#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren 0-%u."
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <Bezeichner> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Unbenutzte Lücke - Sektoren %u-%u."
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <Datei>] [-ghlLv] [--output <Format>] [--match-tag <Kennung>] \n"
+" [--match-token <Token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Andere Partitionen belegen bereits die gesamte Festplatte. Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch."
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <Kennung>] [--offset <Position>] [--size <Größe>] \n"
+" [--output <Format>] <Gerät> …\n"
+"\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d ist bereits zugewiesen"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <Kennung>] [--output <Format>] <Gerät> ...\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:600
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ „Gesamte Festplatte“ zu sein."
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <Datei> aus <Datei> an Stelle der normalen Cache-Datei lesen\n"
+" (-c /dev/null bedeutet kein Cache)\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:610
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Der erste Sektor von %u wird an %u ausgerichtet, um mit der Zylindergrenze übereinzustimmen."
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --noencoding nicht darstellbare Zeichen nicht kodieren\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:685
-#, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect Garbage collection für das Blkid-Cache ausführen\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
-"Sie haben nicht die gesamte Festplatte mit der dritten Partition belegt,\n"
-"aber Ihr Wert %lu %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
-"%lu %s geändert."
+" -o, --output <Format> Ausgabeformat; kann eines der folgenden sein:\n"
+" value, device, export or full; (Vorgabe: full)\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:726
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in Betracht ziehen, diese Partition als gesamte Festplatte (5) beizubehalten, mit dem Beginn bei 0 und %u Sektoren."
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems Alle bekannten Dateisysteme/RAIDs auflisten und Programm beenden\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:750
-msgid "Label ID"
-msgstr "Bezeichnungskennung"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <Kennung> die angegebene(n) Kennung(en) anzeigen (Vorgabe ist, alle Kennungen anzuzeigen)\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Datenträgerkennung"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <Token> finde ein Gerät mit dem angegebenen Token (NAME=Wertepaar)\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Alternative Zylinder"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels »-t” angegebenen Token suchen\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:871
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Anzahl der alternativen Zylinder"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <Kennung> Kennung in Gerätenamen umwandeln\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:896
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID in Gerätenamen umwandeln\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:920
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave-Faktor"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Lowlevel-Prüfoptionen:\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:944
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit (U/min)"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe lowlevel Superblock-Prüfung (Cache umgehen)\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:968
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info Informationen über Ein/Ausgabe-Beschränkungen erfassen\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1037
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als gesamte Festplatte (5) so\n"
-"zu belassen, wie SunOS/Solaris es erwartet und sogar Linux es mag.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <Wert> Hinweis für Untersuchungsfunktion setzen\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
-"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
-"markieren wollen?"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> Gerätegröße überschreiben\n"
-#: lib/pager.c:103
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <Position> an der angegebenen Position probieren\n"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1591
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach »Nutzung« (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "CPU-Liste %s konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <Liste> filtert nach Dateisystemtyp (z.B. -n vfat,ext3)\n"
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "CPU-Maske %s konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details zeigt keine Infos aus der Partitionstabelle an\n"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "Pseudozufalls-Funktionen der libc"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<Größe> und <Position>"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <Gerät> das Gerät bzw. die Geräte, die geprüft werden sollen (Vorgabe: alle Geräte)\n"
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(eingehängt, Einhängepunkt unbekannt)"
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: keine zulässige Auslagerungspartition"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(in Benutzung)"
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: Auslagerungsversion „%s“ wird nicht unterstützt"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingehängt)"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: ambivalentes Ergebnis (wahrscheinlich weitere Dateisysteme auf dem Gerät, verwenden Sie wipefs(8), um mehr Details anzuzeigen)"
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <voller Name> Realname\n"
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: »%s«"
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <Büro> Büronummer\n"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "Fehler: Argument -u <Liste> ist leer"
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <Telefon> Bürotelefonnummer\n"
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Ausgabeformat %s"
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <Telefon> Haustelefonnummer\n"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "ungültiges Positions-Argument"
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zu viele Tags angegeben"
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Feld %s ist zu lang."
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "ungültiges Größenargument"
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Es kann nur nach NAME=Wert-Schlüsselpaaren gesucht werden"
+
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t benötigt NAME=Wert-Schlüsselpaar"
+
+# "mkfs aus util-linux-2.10d"
+# "mkfs von util-linux-2.10d"
+#: misc-utils/blkid.c:816
#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s aus %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus unterstützt das Listenausgabeformat nicht"
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Der systemnahe Untersuchungsmodus erfordert ein Gerät"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Untersuchungshinweis konnte nicht gesetzt werden: %s"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Büro"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Die Nachschlageoption erfordert einen mit -t angegebenen Suchtyp"
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Bürotelefon"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "ungültiger Monat"
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Haustelefon"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abgebrochen."
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "ungültiger Wert für die Woche: benutzen Sie 1-54"
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "Einlesen des Zeitstempels fehlgeschlagen oder unbekannter Monatsname: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "falscher Wert für den Tag"
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: misc-utils/cal.c:490
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut.\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Unbekannter Monatsname: %s."
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger-Information geändert.\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Sie (Benutzer %d) sind nicht vorhanden."
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: misc-utils/cal.c:1271
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "Benutzer „%s“ ist nicht vorhanden."
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Zeitstempel|Monatsname>\n"
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
-#: login-utils/chfn.c:432
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen von %s zu ändern"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "unbekannter Benutzerkontext"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "ein Standardkontext für %s kann nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr ""
+" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
+" des Datums anzeigen\n"
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Änderung verweigert"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ZAHL> zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
-#: login-utils/chfn.c:455
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span bei Ausgabe mehrerer Monate Bereiche angeben\n"
-#: login-utils/chfn.c:469
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday Sonntag als erster Tag der Woche\n"
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell> Anmeldeshell festlegen\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian gibt den Tag des Jahres für alle Kalender aus\n"
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells Liste von Shells ausgeben und beenden\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <Wert> Gregorianisches Reformdatum (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Keine bekannten Shells."
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso Alias für --reform=iso\n"
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "Shell muss ein voller Pfadname sein"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
-#: login-utils/chsh.c:202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ ist nicht vorhanden"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical Tag vertikal anstatt in einer Zeile anzeigen\n"
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <Breite> Anzahl der zu verwendenden Spalten\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ ist nicht ausführbar"
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in %s aufgelistet."
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei\n"
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: misc-utils/fadvise.c:50
#, c-format
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [Optionen] --fd|-d Dateideskriptor\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns for -C:\n"
msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
msgstr ""
-"„%s“ ist nicht in %s aufgelistet.\n"
-"Verwenden Sie „%s -l“, um die Liste zu anzuzeigen."
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -C:\n"
-#: login-utils/chsh.c:267
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s ist nicht autorisiert, die Shell von %s zu ändern"
+#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "ungültiges Dateideskriptor-Argument"
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Benutzers überein, Shell-Änderung verweigert"
+#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "keine Datei angegeben"
-#: login-utils/chsh.c:298
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "Ihre Shell fehlt in %s, Shell-Änderung verweigert"
+#: misc-utils/fadvise.c:127
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "entweder Dateideskriptor oder Dateiname muss angegeben werden"
-#: login-utils/chsh.c:302
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:132
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "entweder ein Dateideskriptor oder ein Dateiname muss angegeben werden"
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Neue Shell"
+#: misc-utils/fadvise.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise"
+msgstr "aus der Pipe konnte nicht gelesen werden"
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nicht geändert."
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "Seiten der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "Bytes der Dateiinhalte, die sich in Speicher befinden"
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam fehlgeschlagen\n"
-"Shell *NICHT* geändert. Versuchen Sie es später erneut."
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "Größe der Datei"
-#: login-utils/chsh.c:331
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell geändert.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Dateiname"
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Aufruf: %s <Passwortdatei> <Benutzername> …\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "Ausführung von »mincore« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
-#: sys-utils/lsipc.c:268
+#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "Unbekanntes Zeitformat: %s"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "Ausführung von »mmap« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s unterbrochen"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "konnte nicht eingelesen werden: %s"
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "Größe für Vorzuweisung überschritten"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "Ausführung von »fstat« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: login-utils/last.c:550
+#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [Optionen] Datei …\n"
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json verwendet das JSON-Ausgabeformat\n"
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes gibt Größen in Byte aus anstatt im menschenlesbaren Format\n"
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast Rechnernamen in der letzten Spalte anzeigen\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings zeigt keine Überschriften an\n"
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns IP-Nummer in einen Rechnernamen zurückübersetzen\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: login-utils/last.c:560
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> eine bestimmte Datei anstelle von %s verwenden\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw verwendet das Rohausgabeformat\n"
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes vollständige Anmelde- und Abmeldezeiten und -daten ausgeben\n"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip IP-Nummern in Nummern- und Punktnotation anzeigen\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname das Rechnernamensfeld nicht anzeigen \n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "Aktion erkannt von --poll"
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <Zeit> die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <Zeit> die Anwesenden zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Dateisystem-Root"
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames volle Benutzer- und Domainnamen anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system Einträge zum Herunterfahren des Systems und Änderungen\n"
-" der Run Level anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-" --time-format <Format> Zeitstempel im angegebenen <Format> anzeigen:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "Einhängekennung"
-#: login-utils/last.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s beginnt %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Dateisystembezeichnung"
-#: login-utils/last.c:937
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "Einlesen der Nummer fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
-#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitwert „%s“"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Gruppenprivilegien können nicht abgegeben werden"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "libuser-Initialisierung fehlgeschlagen: %s."
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "Alle Einhängeoptionen"
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "Ändern des Benutzerattributs ist fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "optionale Einhängfelder"
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "Benutzerattribut wurde nicht geändert: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "Kennung der übergeordneten Einhängung"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:179
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "Partitionsbezeichnung"
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATAL: tty kann nicht erneut geöffnet werden: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATAL: %s ist kein Terminal"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS Propagierungskennungen"
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) fehlgeschlagen: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Dateisystemgröße"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) fehlgeschlagen: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "alle möglichen Quellgeräte"
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "Quellgerät"
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: Ändern von Berechtigungen fehlgeschlagen: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "Einhängepunkt"
-#: login-utils/login.c:528
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "Aufgabenkennung"
-#: login-utils/login.c:530
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "von %.*s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "belegte Dateisystemgröße"
-#: login-utils/login.c:533
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "auf %.*s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
-#: login-utils/login.c:551
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "Schreiben von lastlog fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "Dateisystem-UUID"
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "VERBINDUNGSAUFBAU BEI %s DURCH %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
-#: login-utils/login.c:656
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s VON %s"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "unbekannte Funktion: %s"
-#: login-utils/login.c:659
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "ROOT-ANMELDUNG AUF %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s VON %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
-#: login-utils/login.c:665
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ANMELDUNG AN %s DURCH %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
-# unten nochmal mit NL
-#: login-utils/login.c:718
-msgid "login: "
-msgstr "Anmeldung: "
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
-#: login-utils/login.c:744
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM-Fehlfunktion, wird abgebrochen: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
-#: login-utils/login.c:745
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM konnte nicht initialisiert werden: %s"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:816
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ANMELDUNG %u VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
-# unten noch zwei mal mit anderen NL
-#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1048
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
-"Anmeldung falsch\n"
-"\n"
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
+" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#: login-utils/login.c:839
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ZU VIELE ANMELDEVERSUCHE (%u) VON %s FÜR %s, %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
-#: login-utils/login.c:845
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ANMELDESITZUNG VON %s FÜR %s, %s FEHLGESCHLAGEN"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
-#: login-utils/login.c:853
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Anmeldung falsch\n"
+" -m, --mtab sucht in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme (schließt Einhängeoptionen\n"
+" auf Anwendungsebene ein)\n"
-#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sitzungseinrichtungsproblem, Abbruch."
+" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
+" suchen (Vorgabe)\n"
-#: login-utils/login.c:882
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "LEERER Benutzername in %s:%d. Abbruch."
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<Liste>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
+" Dateisysteme überwachen\n"
-#: login-utils/login.c:1019
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <Zahl> obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
+" blockiert\n"
-#: login-utils/login.c:1170
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "Anmeldung: -h ist nur für den Administrator zulässig.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
-#: login-utils/login.c:1185
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
-#: login-utils/login.c:1187
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
-#: login-utils/login.c:1229
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ungültiger Benutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
-#: login-utils/login.c:1250
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "Gruppeninitialisierung fehlgeschlagen: %m"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n"
-#: login-utils/login.c:1275
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
-#: login-utils/login.c:1305
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
-#: login-utils/login.c:1307
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" in Gerätenamen umwandeln\n"
-#: login-utils/login.c:1321
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
-#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
-#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:764
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert Suchkriterien umkehren\n"
-#: login-utils/login.c:1363
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "Shellskipt konnte nicht ausgeführt werden"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
-#: login-utils/login.c:1365
-msgid "no shell"
-msgstr "keine Shell"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1313 sys-utils/lscpu.c:1323
-msgid "no"
-msgstr "nein"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <Liste> Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "user name"
-msgstr "Benutzername"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
-#: login-utils/lslogins.c:216
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten aus\n"
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "Benutzerkennung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "password not required"
-msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus\n"
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Password not required"
-msgstr "Passwort nicht erforderlich"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr ""
+" --shadowed nur Dateisysteme ausgeben, die von einem\n"
+" anderen Dateisystem übereingehängt sind\n"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
+" ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real gibt nur reale Dateisysteme aus\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <Zeichenkette>\n"
+" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Anmeldung mit Passwort ist deaktiviert"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "Passwort definiert, aber gesperrt"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr ""
+" --tree aktiviert die Ausgabe im Baumformat,\n"
+" falls möglich\n"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Passwort ist gesperrt"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "Anmeldung durch nologin(8) oder pam_nologin(8) deaktiviert"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
-# unten nochmal mit NL
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "No login"
-msgstr "Keine Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "primary group name"
-msgstr "Primärer Gruppenname"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Primary group"
-msgstr "Primäre Gruppe"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group ID"
-msgstr "Primäre Gruppen-ID"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell Spaltennamen verwenden, die als\n"
+" Shell-Variablen nutzbar sind\n"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "Zusätzliche Gruppennamen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifiziert den Inhalt der Einhängetabelle\n"
+" (Voreinstellung ist fstab)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose gibt mehr Details aus\n"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all alle VFS-Optionen ausgeben\n"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen-IDs"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "home directory"
-msgstr "Home-Verzeichnis"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "ungültiges TID-Argument"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Home directory"
-msgstr "Home-Verzeichnis"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "login shell"
-msgstr "Anmeldeshell"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "full user name"
-msgstr "Vollständiger Benutzername"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Gecos-Feld"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "date of last login"
-msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "last tty used"
-msgstr "zuletzt verwendetes tty"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Letztes Terminal"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "Rechnername während der letzten Sitzung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Letzter Rechnername"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "Datum der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "Ziel existiert"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Failed login"
-msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "Warum schlug die Anmeldung fehl?"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "unerreichbar: %s=%s"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "Benutzereinstellungen für stille Anmeldung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Hushed"
-msgstr "Still"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "Tage der Warnung des Benutzers, bevor das Passwort abläuft"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Warnintervall vor Passwortablauf"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "password expiration date"
-msgstr "Passwort-Ablaufdatum"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Passwortablauf"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "date of last password change"
-msgstr "Datum der letzten Passwortänderung"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "Quelle %s existiert"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password changed"
-msgstr "Passwort geändert"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS-Optionen: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "Anzahl der Tage zwischen Änderungen"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Minimale Änderungszeit"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "Maximale Anzahl der Tage, die ein Passwort unverändert bleiben darf"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Maximale Änderungszeit"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "the user's security context"
-msgstr "Sicherheitskontext des Benutzers"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinux-Kontext"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Running processes"
-msgstr "Laufende Prozesse"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "Unbekannter Grund"
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:203
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "Zu viele Spalten angegeben, Limit sind %zu Spalten"
-
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "nicht unterstützter Zeittyp"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden(%s)"
-#: login-utils/lslogins.c:656
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Zusätzliche Gruppen konnten nicht ermittelt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
-#: login-utils/lslogins.c:1081
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "interner Fehler: unbekannte Spalte"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
-#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
-#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1179
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
-"\n"
-"Letzte Protokolle:\n"
+"Ihre Fstab-Datei wurde geändert, aber Systemd nutzt noch die alte Version;\n"
+" verwenden Sie »systemctl daemon-reload« zum Neuladen"
-#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1705 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [Optionen]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1241
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration Info zum Ablaufen des Passworts anzeigen\n"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d Einlesefehler"
+msgstr[1] "%d Einlesefehler"
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate Daten in einem Format wie in /etc/passwd anzeigen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export in einem exportierbaren Ausgabeformat anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d Fehler"
+msgstr[1] ", %d Fehler"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr ""
-" -f, --failed Daten zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldungen\n"
-" des Benutzers anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d Warnung"
+msgstr[1] ", %d Warnungen"
-#: login-utils/lslogins.c:1248
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<Gruppen> Benutzer anzeigen, die zu einer der <Gruppen> gehören\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last Information zu den letzten Anmeldesitzungen des\n"
-" Benutzers anzeigen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" -l, --logins=<Anmeldungen>\n"
-" Nur Benutzer aus <Anmeldungen> anzeigen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline jede Information in einer neuen Zeile anzeigen\n"
+" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+"\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
-msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --notruncate Ausgabe nicht kürzen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit\n"
+" einfachem - beginnen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1256
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd Anmeldeinformationen nach Passwort anzeigen.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs Systembenutzerkonten anzeigen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
-" --time-format=<Typ> Datum/Zeit in kurzem, vollständigem oder\n"
-" ISO-Format anzeigen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs Benutzerkonten anzeigen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1261
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context SELinux-Kontext anzeigen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1262
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0 Benutzereinträge mit einem nul-Zeichen trennen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1263
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr " --wtmp-file <Pfad> alternativen Pfad für wtmp festlegen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
-#: login-utils/lslogins.c:1264
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr " --btmp-file <Pfad> alternativen Pfad für btmp festlegen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
-#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1722
+#: misc-utils/hardlink.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten:\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Regulärer Ausdruck %s konnte nicht kompiliert werden: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1452
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "Ermitteln des SELinux-Status fehlgeschlagen"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "Trockenlauftest"
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "Real"
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Passwort: "
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Methode:"
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Dateien:"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <Gruppe>\n"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu Dateien"
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Verlinkt:"
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "Wer sind Sie?"
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Verglichen:"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "keine solche Gruppe"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Übersprungene Reflinks:"
-# "mount: Zugriff verweigert"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "Zugriff verweigert"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Gespeichert:"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden"
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
-#: login-utils/nologin.c:77
+#: misc-utils/hardlink.c:453
#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Dieses Konto ist momentan nicht verfügbar.\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "Xattr-Namen für %s konnten nicht erhalten werden"
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: misc-utils/hardlink.c:469
#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "Sitzung konnte nicht geöffnet werden: %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt werden"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "Xattr-Wert von %s für %s konnte nicht erhalten werden"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Xattrs von %s zu %s werden verglichen"
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Reflinking ist fehlgeschlagen, stattdessen wird hart verlinkt"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%s%s wird zu %s verlinkt (-%s)"
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Trockenlauftest] "
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: misc-utils/hardlink.c:766
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sitzung beendet, Shell wird abgewürgt …"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht zu %s verlinkt werden"
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: misc-utils/hardlink.c:769
#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " … abgewürgt.\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "darf von Benutzern ohne Administratorrechte nicht verwendet werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (ist kleiner als die konfigurierte Größe)"
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "falsches Passwort"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (ist größer als die konfigurierte Größe)"
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "Festlegen von PATH fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "%s wurde übersprungen (wurde mehrfach angegeben)"
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "Gruppen konnten nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "Kann nicht fortgesetzt werden"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "Gruppenkennung konnte nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (unterschiedliche Attribute)"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "Benutzerkennung konnte nicht festgelegt werden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (bereits ein Reflink)"
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [Optionen] -u <Benutzer> <Befehl>\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "%s wurde übersprungen (unterschiedliche Inhalte)"
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [-] [<Benutzer> [<Argument> …]]\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Verzeichnis>|<Datei> …\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Dateidulipkate mittels harten Links konsolidieren.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content vergleicht nur Inhalte, gleichbedeutend mit -pot\n"
-#: login-utils/su-common.c:684
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"<Befehl> mit den effektiven Benutzer- und Gruppen-IDs von <Benutzer> ausführen.\n"
-"Wenn -u nicht angegeben ist, wird auf die su(1)-kompatible Semantik ausgewichen\n"
-"und eine Standard-Shell ausgeführt. Die Optionen -c, -f, -l, und -s werden\n"
-"durch -u ausgeschlossen.\n"
+" -b, --io-size <Größe> E/A-Puffergröße zum Lesen von Dateien\n"
+" (schneller, aber mehr Speicherverbrauch)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -d, --respect-dir Verzeichnisnamen müssen identisch sein\n"
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <Benutzer> Benutzername\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name Dateinamen müssen identisch sein\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
+" -i, --include <regex> regulärer Ausdruck zum Einbeziehen von\n"
+" Dateien oder Verzeichnissen\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
-"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
-"wird „root“ angenommen.\n"
+" -m, --maximize Anzahl der harten Links maximieren, Datei mit\n"
+" den wenigsten harten Links entfernen\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment die Umgebungsvariablen nicht zurücksetzen\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize Wirkung von -m umkehren\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <Gruppe> die primäre Gruppe angeben\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run nichts wirklich verlinken\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner Änderungen des Dateieigentümers ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
-" -G, --supp-group <Gruppe> eine zusätzliche Gruppe angeben\n"
-"\n"
+" -O, --keep-oldest die älteste mehrerer gleicher Dateien behalten\n"
+" (geringere Priorität als minimieren/maximieren)\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login die Shell zur Anmeldeshell machen\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode Änderungen des Dateimodus ignorieren\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell\n"
-" mit -c übergeben\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet stiller Modus - nichts ausgeben\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr ""
-" --session-command <Befehl> einen einzelnen Befehl an die Shell mit -c\n"
-" übergeben und keine neue Sitzung öffnen\n"
+" -r, --cache-size <Größe> Speicherbegrenzung für Dateninhalte\n"
+" zwischengespeicherter Dateien\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast -f an die Shell übergeben (für csh oder tcsh)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <Größe> minimale Dateigröße.\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell> <Shell> ausführen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <Größe> maximale Dateigröße.\n"
-#: login-utils/su-common.c:756
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppe ist nicht möglich"
-msgstr[1] "die Angabe von mehr als %d zusätzlichen Gruppen ist nicht möglich"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time Zeitstempel ignorieren (beim Testen auf Gleichheit)\n"
-#: login-utils/su-common.c:762
-#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "Gruppe %s ist nicht vorhanden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose ausführlicher sein (mehrfache Angabe erhöht\n"
+" die Ausführlichkeit)\n"
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment wird ignoriert, wird durch --login ausgeschlossen."
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude <regex> schließt Dateien aus, die dem angegebenen\n"
+" regulären Ausdruck entsprechen\n"
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs erweiterte Attribute beachten\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <Name> Dateivergleichsmethode\n"
-#: login-utils/su-common.c:909
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "nur der Systemadministrator kann alternative Gruppen angeben"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" --reflink[=<wann>] Copy-on-write-Clones erstellen\n"
+" (auto, always, never)\n"
-#: login-utils/su-common.c:916
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "Benutzer %s ist nicht vorhanden"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+" --skip-reflinks bereits geklonte Dateien überspringen\n"
+" (aktiviert mit --reflink)\n"
-#: login-utils/su-common.c:956
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "Eingeschränkte Shell %s wird verwendet"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimale Größe kann nicht eingelesen werden"
-#: login-utils/su-common.c:980
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Warnung: Wechsel in Verzeichnis %s ist nicht möglich"
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximale Größe kann nicht eingelesen werden"
-#: login-utils/sulogin.c:159
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "Zwischenspeichergröße kann nicht eingelesen werden"
-#: login-utils/sulogin.c:236
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "E/A-Größe kann nicht eingelesen werden"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: kein Eintrag für root\n"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nicht unterstützter Reflink-Modus; %s"
-#: login-utils/sulogin.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: kein Eintrag für root"
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "Exit-Handler kann nicht registriert werden"
-#: login-utils/sulogin.c:533
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: Root-Passwort verstümmelt"
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "keine Datei oder Verzeichnis angegeben"
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kein Zugriff auf die Konsole möglich, da das Root-Konto gesperrt ist.\n"
-"In der Handbuchseite von sulogin(8) finden Sie weitere Einzelheiten.\n"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "%s-Methode kann nicht initialisiert werden, »memcmp« wird ersatzweise verwendet"
-#: login-utils/sulogin.c:567
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Root-Passwort zur Anmeldung eingeben:"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "Dateivergleicher konnte nicht initialisiert werden"
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Einlesen [Gerät/Inode/Links]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Eingabetaste für Anmeldung drücken:"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "Realer Pfad konnte nicht ermittelt werden: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Administratorpasswort für Wartungszwecke eingeben\n"
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden"
-#: login-utils/sulogin.c:574
+#: misc-utils/kill.c:171
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste für Wartungsarbeiten\n"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: misc-utils/kill.c:197
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(oder drücken Sie Strg+D, um fortzufahren):"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
-#: login-utils/sulogin.c:767
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Ändern des Verzeichnisses zur Systemwurzel ist fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:816
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
+" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
-#: login-utils/sulogin.c:836
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
-#: login-utils/sulogin.c:839
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <Wert> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
+" als Daten übergeben\n"
-#: login-utils/sulogin.c:842
+#: misc-utils/kill.c:210
msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
-" -p, --login-shell eine Anmeldeshell starten\n"
-" -t, --timeout <Sekunden> maximale Wartezeit auf ein Passwort (Vorgabe: unbegrenzt)\n"
-" -e, --force Passwort direkt untersuchen, falls getpwnam(3) fehlschlägt\n"
+" --timeout <Millisekunden> <Follow-up-Signal>\n"
+" Zeitüberschreitung abwarten und\n"
+" Follow-up-Signal senden\n"
-#: login-utils/sulogin.c:896 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument"
-
-#: login-utils/sulogin.c:918
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "Nur der Systemadministrator kann dieses Programm ausführen."
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
-#: login-utils/sulogin.c:961
-msgid "cannot open console"
-msgstr "Konsole kann nicht geöffnet werden."
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
+" in einen Namen umwandeln\n"
-#: login-utils/sulogin.c:968
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "Passwortdatenbank kann nicht geöffnet werden."
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1045
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr ""
-"su shell kann nicht ausgeführt werden\n"
-"\n"
+" -r, --require-handler kein Signal senden, wenn kein Signalhandler\n"
+" verfügbar ist\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1052
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zeit überschritten\n"
-"\n"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1084
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Can not wait on su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"su shell kann nicht ausgeführt werden\n"
-"\n"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (mit: "
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "unbekanntes Signal: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify-Ereignisse können nicht gelesen werden"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Unzulässige neue Zeile in der Datei. Abbruch."
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "Fehler in den Argumenten"
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() fehlgeschlagen: %d"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow angehängte Daten ausgeben, wenn die Datei wächst\n"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() fehlgeschlagen"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse ausgegebene Daten in utmp-Datei zurückschreiben\n"
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung, Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <Datei> in Datei anstatt der Standardausgabe schreiben\n"
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "Folgen der Standardausgabe wird nicht unterstützt"
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Utmp-Undump von %s\n"
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "PID %d erhält kein Signal; es ist auf Anwendungsebene kein Handler für Signal %d verfügbar\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp-Ausgabe von %s\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: login-utils/vipw.c:141
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "eine temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Kontext für %s konnte nicht ermittelt werden"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
-#: login-utils/vipw.c:170
+#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Kontext für %s konnte nicht festgelegt werden"
+msgid "socket %s"
+msgstr "Socket %s"
-# "nicht geändert"
-# "wurde nicht geändert"
-#: login-utils/vipw.c:235
+#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s unverändert"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
-# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: login-utils/vipw.c:251
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "Sperre kann nicht gesetzt werden"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
-#: login-utils/vipw.c:278
-msgid "no changes made"
-msgstr "keine Änderungen durchgeführt"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
-#: login-utils/vipw.c:287
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "Das Senden der Nachricht war nicht möglich"
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "die ID für strukturierte Daten »%s« ist nicht eindeutig"
-#: login-utils/vipw.c:347
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "es wurde für --sd-param %s kein --sd-id angegeben"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: misc-utils/logger.c:824
#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Würden Sie jetzt gern %s bearbeiten [j/n]? "
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
-#: misc-utils/cal.c:363
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "ungültiger Monat"
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
-#: misc-utils/cal.c:371
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "ungültiges Wochen-Argument"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
-#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "falscher Wert für die Woche: benutzen Sie 1-53"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
-#: misc-utils/cal.c:409
-msgid "illegal day value"
-msgstr "falscher Wert für den Tag"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
-#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "falscher Wert für den Tag: benutzen Sie 1-%d"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "falscher Wert für den Monat: benutzen Sie 1-12"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
-#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
-msgid "illegal year value"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
-#: misc-utils/cal.c:421
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "falscher Wert für das Jahr: benutzen Sie eine positive Ganzzahl"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
-#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "falscher Wert für die Woche: das Jahr %d hat keine Woche %d"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
-#: misc-utils/cal.c:609
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
-#: misc-utils/cal.c:615
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count Oktete nach RFC6587 zählen\n"
-#: misc-utils/cal.c:621
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+" --prio-prefix nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
+" gelesenen Zeilen suchen\n"
-#: misc-utils/cal.c:925
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [[[Tag] Monat] Jahr]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Einen Kalender oder einen Teil davon anzeigen.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <Größe> maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Ohne Argumente wird der aktuelle Monat angezeigt.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <Marker> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one nur einen Monat ausgeben (Vorgabe)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr ""
-" -3, --three einen Bereich von drei Monaten im Bereich\n"
-" des Datums anzeigen\n"
+" -P, --port <Nummer> diesen Port für UDP- oder\n"
+" TCP-Verbindungen verwenden\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <ZAHL> zeigt ZAHL Monate, beginnend mit dem Monat des Datums\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
-msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw Anzeige im Rohmodus\n"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday Sonntag als erster Tag der Woche\n"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday Montag als erster Tag der Woche\n"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<Modus>] das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
+" <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian Julianische Daten ausgeben\n"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year ein ganzes Jahr anzeigen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <Daten> Name der struktgurierten Daten nach rfc5424=Wert\n"
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve die nächsten zwölf Monate anzeigen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<Zahl>] US- oder ISO-8601-Wochennummern anzeigen\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
-#: misc-utils/cal.c:942
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "Datei %s"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/logger.c:1261
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ konnte nicht aufgelöst werden"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ungültige Log-ID: »%s”"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "Quellgerät"
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "ungültiger Log-Parameter: »%s”"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "Einhängepunkt"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Dateisystemtyp"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS-spezifische Einhängeoptionen"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "FS-spezifische Einhängeoptionen"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative das alternative Wörterbuch verwenden\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "Dateisystembezeichnung"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen und Leerzeichen vergleichen\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "Dateisystem-UUID"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "Partitionsbezeichnung"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "Hauptversion:Nebengerätenummer"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "Ausrichtungs-Position"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "Aktion erkannt von --poll"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "udev-Kennung (basierend auf ID-LINK)"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "alte Einhängeoptionen von --poll gespeichert"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "alter Einhängepunkt von --poll gespeichert"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "die Ausrichtungsposition verwerfen"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "Dateisystemgröße"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "Dax-fähiges Gerät"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "verfügbare Dateisystemgröße"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "die Granularität verwerfen"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "belegte Dateisystemgröße"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "Festplatten-Sequenznummer"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "prozentuale Dateisystembelegung"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "Dateisystem-Root"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "Aufgabenkennung"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "Wurzeln eingehängter Dateisysteme"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "Einhängekennung"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "Dateisystemversion"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "optionale Einhängfelder"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "Gruppenname"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "VFS Propagierungskennungen"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8)-Periode in Tagen [nur fstab]"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "Zahl an paralleles fsck(8) übergeben [nur für fstab]"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename"
-#: misc-utils/findmnt.c:358
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "unbekannte Funktion: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
-#: misc-utils/findmnt.c:668
-msgid "mount"
-msgstr "mount"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "logische Sektorgröße"
-#: misc-utils/findmnt.c:671
-msgid "umount"
-msgstr "umount"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "Minimale E/A-Größe"
-#: misc-utils/findmnt.c:674
-msgid "remount"
-msgstr "remount"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "Gerätebezeichner"
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-msgid "move"
-msgstr "move"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
-#: misc-utils/findmnt.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: Einlesefehler in Zeile %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "device queues"
+msgstr "Gerätewarteschlangen"
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:653
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "libmount-Tabelle konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "Gerätename"
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "Optimale E/A-Größe"
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:233 sys-utils/swapon.c:263
-#: sys-utils/swapon.c:693 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "libmount-Iterator konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "libmount tabdiff konnte nicht initialisiert werden"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "Partitionsnummer, wie aus der Partitionstabelle gelesen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "Partitionstypname"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [Optionen]\n"
-" %1$s [Optionen] <Gerät> | <Einhängepunkt>\n"
-" %1$s [Optionen] [<Gerät> <Einhängepunkt>]\n"
-" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Pfad> | --mountpoint <Verzeichnis>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "Partitionstyp-Code oder -UUID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "Pfad zum Geräteknoten"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab in der statischen Dateisystemtabelle suchen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "physische Sektorgröße"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab in der Tabelle der eingehängten Dateisysteme suchen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel in der Kernel-Tabelle der eingehängten Dateisysteme\n"
-" suchen (Vorgabe)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "Partitionstabellentyp"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<Liste>] Änderungen in der Tabelle der eingehängten\n"
-" Dateisysteme überwachen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "Partitionstabellenbezeichner (üblicherweise UUID)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <Zahl> obere Grenze in Millisekunden, bei der --poll\n"
-" blockiert\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle Dateisysteme ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii ASCII-Zeichen für die Formatierung des Baums verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "Geräterevision"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "entfernbares Gerät"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --no-canonicalize Pfade beim Vergleichen nicht kanonisieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "Rotationsgerät"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize Pfade kanonisieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "Nur-Lese-Gerät"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df die Ausgabe von df(1) imitieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, „forward“ oder „backward“\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "Name des E/A-Schedulers"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate Markierungen (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" in Gerätenamen umwandeln\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "Festplatten-Seriennummer"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für die Optionen -s, -m oder -k\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "Größe des Geräts"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only nur das erste gefundene Dateisystem ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "Startposition der Partition"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "Status des Geräts"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:594
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:595
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "Alle Orte, in denen Geräte eingehängt sind"
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "Einhängeort des Gerätes"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "Transporttyp des Gerätes"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <Liste> Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "Gerätetyp"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "Gerätehersteller"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts Alle Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
-" ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "Zonenmodell"
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <Zeichenkette>\n"
-" einzuhängendes Gerät (nach Name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "Zonengröße"
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "Zonen-Schreibgranularität"
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <Verz> das Wurzelverzeichnis\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisysteme nach Typ begrenzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "Anzahl der Zonen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq Dateisysteme mit doppeltem Ziel ignorieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Zonen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:600
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximale Anzahl an aktiven Zonen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot [/dir] für bind- oder btrfs-Einhängungen nicht anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "Zuweisen des Geräts fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/findmnt.c:1377
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "unbekanntes Verzeichnis „%s“"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/findmnt.c:1449
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ungültiges TID-Argument"
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/findmnt.c:1512
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll akzeptiert nur eine Datei, aber mit --tab-file wurden mehr angegeben"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "/sys-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
-#: misc-utils/findmnt.c:1566
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1603
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
-#: misc-utils/getopt.c:237
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:313
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty keine leeren Geräte ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
-" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
-"\n"
-" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard Verwerfungs-Capabilities ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> de-duplizieren\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <Liste> nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit\n"
-" einfachem - beginnen\n"
+" -M, --merge gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen\n"
+" (verwendbar für RAIDs, Multi-Pfad)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme Information zu NVMe-Geräten ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio Information zu Virtio-Geräten ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree[=<Spalte>] im Baumformat ausgeben\n"
+"\n"
-#: misc-utils/getopt.c:335
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps keine unter- oder übergeordneten\n"
+" Geräte ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:337
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <Liste> Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
-#: misc-utils/getopt.c:442
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
-#: misc-utils/kill.c:302
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all die Name-zu-PID-Umwandlung nicht auf Prozesse mit der\n"
-" gleichen UID beschränken wie der aktuelle Prozess\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <Signal> angegebenes <Signal> anstatt SIGTERM senden\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <Wert> sigqueue(2) anstatt kill(2) verwenden und <Wert>\n"
-" als Daten übergeben\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid PIDs ausgeben, ohne zu signalisieren\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-" -l, --list [=<Signal>] Signalnamen auflisten oder eine Signalnummer\n"
-" in einen Namen umwandeln\n"
+" -y, --shell Spaltennamen verwenden, die als Shell-Variablen\n"
+" nutzbar sind\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table Signalnamen und -nummern auflisten\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned Zonenbezogene Informationen ausgeben\n"
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose Prozess-IDs anzeigen, denen ein Signal gesendet wird\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "unbekanntes Signal: %s"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s und %s schließen sich gegenseitig aus."
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "ungültiges Argument für Ausgabebreite"
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Nicht genug Argumente"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "Zuweisen des Gerätebaums fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Option „%s“ benötigt ein Argument"
-
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
-#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
-#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
-#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
-#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
-#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
-#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
-#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
-msgid "argument error"
-msgstr "Fehler in den Argumenten"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Ungültiger Signalname oder -nummer: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "Assoziation zwischen Datei und Prozess"
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "Signal %d wird an Prozess-ID %d gesendet\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "Aus /proc/devices ermittelter Treibername des blockorientierten Geräts"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "Aus /proc/devices ermittelter Treibername des zeichenorientierten Geräts"
-#: misc-utils/kill.c:477
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "Verwendung der Option „kill --pid“ als Befehlsname ist veraltet"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "Befehl des Prozesses, der die Datei geöffnet hat"
-#: misc-utils/kill.c:511
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "Der Prozess „%s“ konnte nicht gefunden werden."
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "Erreichbarkeit aus dem Dateisystem"
-#: misc-utils/logger.c:222
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "Unbekannter Einrichtungsname: %s."
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "Kennung des Geräts, welches die Datei enthält"
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "Unbekannter Prioritätsname: %s."
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "Gerätetyp (blk, char oder nodev)"
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: Pfadname zu lang"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "IPC-Endpunktinformation, wie aus dem Dateideskriptor ermittelt"
-#: misc-utils/logger.c:267
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "Socket %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "beim Öffnen der Datei angegebene Schalter"
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "Rechnername %s, Port %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "Dateideskriptor für die Datei"
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "Verbindung zu %s Port %s konnte nicht aufgebaut werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "Benutzerkennung des Dateieigentümers"
-#: misc-utils/logger.c:353
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "Inode-Anzahl"
-#: misc-utils/logger.c:488
-#, fuzzy
-msgid "send message failed"
-msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr "Lokale IP-Adresse"
-#: misc-utils/logger.c:559
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr "ferne IP-Adresse"
-#: misc-utils/logger.c:573
-#, c-format
-msgid "--sd-id no specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "Lokale IPv6-Adresse"
-#: misc-utils/logger.c:744
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "ferne IPv6-Adresse"
-#: misc-utils/logger.c:754
-#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "Rechnername „%s“ ist zu lang."
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "Name der Datei (roh)"
-#: misc-utils/logger.c:760
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "Tag „%s“ ist zu lang"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "von einem Kernel-Thread geöffnet"
-#: misc-utils/logger.c:823
-#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "Gerätekennung für Spezialgeräte oder Kennung des Geräts, welches die Datei enthält"
-#: misc-utils/logger.c:835
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "unzulässiges Argument: %s: automatische Fehler werden verwendet"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "Länge des Datei-Mappings (in Speicherseiten)"
-#: misc-utils/logger.c:984
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "Diverses, aus /proc/misc ermitteltes zeichenorientiertes Gerät"
-#: misc-utils/logger.c:987
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll eingeben.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "Einhängekennung"
-#: misc-utils/logger.c:990
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i die PID des Loggers im Protokoll festhalten\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "Zugriffsmodus (rwx)"
-#: misc-utils/logger.c:991
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "Name der Datei (verarbeitet)"
-#: misc-utils/logger.c:992
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <Datei> den Inhalt dieser Datei protokollieren\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "Netlink-Multicast-Gruppen"
-#: misc-utils/logger.c:993
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty beim Verarbeiten der Dateien leere Zeilen nicht protokollieren\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "Netlink-Kennung des lokalen Ports"
-#: misc-utils/logger.c:994
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act alles außer dem Schreiben des Protokolls ausführen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "Netlink-Protokoll"
-#: misc-utils/logger.c:995
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "Anzahl der Links"
-#: misc-utils/logger.c:996
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr " --octet-count Oktete nach RFC6587 zählen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "Name des Namenraums (NS.TYP:[I-NODE])"
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-" --prio-prefix nach einem Präfix in jeder der aus der Standardeingabe\n"
-" gelesenen Zeilen suchen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "Typ des Namensraums"
-#: misc-utils/logger.c:998
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr Nachricht auch in die Standard-Fehlerausgabe leiten\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "Eigentümer der Datei"
-#: misc-utils/logger.c:999
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <Größe> maximale Größe eines einzelnen Eintrags\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "Dem Paket-Socket zugehörige Netzwerkschnittstelle"
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <Marker> jede Zeile mit dieser Markierung versehen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "Dem Paket-Socket zugehöriges L3-Protokoll"
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <Name> auf diesen entfernten Syslog-Server schreiben\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "Aus /proc/partition ermittelter Gerätename des blockorientierten Geräts"
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <Nummer> diesen UDP-Port verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID des Prozesses, der die Datei geöffnet hat"
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp nur TCP verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "Befehl des Prozesses, auf den der PID-Dateideskriptor verweist"
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "NSpid-Feld in »fdinfo« des PID-Dateideskriptors"
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID des Prozesses, auf den der PID-Dateideskriptor verweist"
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<Modus>] das Syslogprotokoll verwenden (Vorgabe für entferntes Protokollieren);\n"
-" <Modus> kann notime, notq und/oder nohost sein\n"
-#: misc-utils/logger.c:1008
-#, fuzzy
-msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --msgid <msgid> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "Dateiposition"
-#: misc-utils/logger.c:1009
-msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "Protokollnummer des Roh-Sockets"
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <msgid> die RFC5424 Log-ID setzen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "Gerätekennung (falls es sich um eine Spezialdatei handelt)"
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "Dateigröße"
-#: misc-utils/logger.c:1012
-msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" Verbindungsfehler bei der Benutzung von Unix-Sockets ausgeben\n"
-#: misc-utils/logger.c:1015
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr " --journald[=<Datei>] journald-Eintrag schreiben\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:1102
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "Datei %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "Protokollname"
-#: misc-utils/logger.c:1117
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr "Status des Sockets"
-#: misc-utils/logger.c:1135
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "Die Größe eines Eintrags konnte nicht eingelesen werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+msgid "Type of socket"
+msgstr "Typ des Sockets"
-#: misc-utils/logger.c:1170
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid darf keine Leerzeichen enthalten"
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "Dateisystem, Partition oder das Gerät, welches die Datei enthält"
-#: misc-utils/logger.c:1192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "Dateityp (roh)"
-#: misc-utils/logger.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "lokale TCP-Adresse (INET-Adresse:TCP-Port)"
-#: misc-utils/logger.c:1208
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "ferne TCP-Adresse (INET-Adresse:TCP-Port)"
-#: misc-utils/logger.c:1215
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "der journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+msgid "local TCP port"
+msgstr "lokaler TCP-Port"
-#: misc-utils/look.c:357
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "ferner TCP-Port"
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "Threadkennung des Prozesses, welcher die Datei geöffnet hat"
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative das alternative Wörterbuch verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "Dateityp (verarbeitet)"
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "lokale UDP-Adresse (INET-Adresse:UDP-Port)"
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "ferne UDP-Adresse (INET-Adresse:UDP-Port)"
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr "lokaler UDP-Port"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "Gerätename"
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "ferner UDP-Port"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename"
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "lokale UDPLite-Adresse (INET-Adresse:UDPLite-Port)"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "ferne UDPLite-Adresse (INET-Adresse:UDPLite-Port)"
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "Einhängeort des Gerätes"
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "lokaler UDPLite-Port"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG"
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "ferner UDPLite-Port"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "Partitionstyp-UUID"
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Kennung des Benutzers des Prozesses"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "Dateisystem-Pfadname für UNIX-Domain-Socket"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "Benutzer des Prozesses"
-#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "Nur-Lese-Gerät"
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "Prozess"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "removable device"
-msgstr "entfernbares Gerät"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Prozesse, die root gehören"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "Kernel-Threads"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "rotational device"
-msgstr "Rotationsgerät"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "geöffnete Dateien"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "adds randomness"
-msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "schreibgeschützt geöffnete Dateien"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device identifier"
-msgstr "Gerätebezeichner"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "schreibbar geöffnete Dateien"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "disk serial number"
-msgstr "Festplatten-Seriennummer"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "size of the device"
-msgstr "Größe des Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "state of the device"
-msgstr "Status des Geräts"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "group name"
-msgstr "Gruppenname"
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "reguläre Dateien"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "device node permissions"
-msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "alignment offset"
-msgstr "Ausrichtungs-Position"
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "Sockets"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "Minimale E/A-Größe"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "Fifos/Pipes"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "Optimale E/A-Größe"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "zeichenorientierte Geräte"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "physical sector size"
-msgstr "physische Sektorgröße"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "blockorientierte Geräte"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "logical sector size"
-msgstr "logische Sektorgröße"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "unbekannte Typen"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "Name des E/A-Schedulers"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "Durch Filterausdruck wurden zu viele Spalten hinzugefügt"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "request queue size"
-msgstr "Größe der Warteschlange für Anforderungen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "Speicher für das ID-Cache konnte nicht reserviert werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "device type"
-msgstr "Gerätetyp"
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "discard granularity"
-msgstr "die Granularität verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "Unerwarteter Wert für PID-Angabe: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "Müll am Ende der PID-Angabe: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "Wert der PID-Angabe außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "Procfs-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "/proc konnte nicht geöffnet werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads auf Thread-Ebene auflisten\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "device transport type"
-msgstr "Transporttyp des Gerätes"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device revision"
-msgstr "Geräterevision"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device vendor"
-msgstr "Gerätehersteller"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:433 sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19
-#: sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: Einlesefehler: Eintrag in Zeile %d wird ignoriert."
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1268
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "Geräteverzeichnis in sysfs konnte nicht geöffnet werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID(s)> Informationen nur zu den angegebenen\n"
+" Prozessen sammeln\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: sysfs-Pfad konnte nicht erstellt werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] nur IPv4- und/oder IPv6-Sockets auflisten\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1460
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
+" -Q, --filter <Ausdruck>\n"
+" Anzeigefilter anwenden\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: sysfs-Name konnte nicht ermittelt werden"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+" --debug-filter interne Datenstruktur des Filters ausgeben\n"
+" und beenden\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <Name>:<Ausdruck>\n"
+" benutzerdefinierten Zähler für die Ausgabe\n"
+" von --summary festlegen\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters Zählerdefinitionen ausgeben\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1491
+# FIXME never,always → never, always
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=<wann>] Zusammenfassung ausgeben (only, append\n"
+" oder never)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "Zählerangabe ist zu kurz: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543 misc-utils/lsblk.c:1545 misc-utils/lsblk.c:1570
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "Liste „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "Kein Name für den Zähler: -C/--counter %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "Die Liste ausgeschlossener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "Leerer Zählerausdruck angegeben: -C/--counter %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1577
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "Die Liste einbezogener Geräte ist zu lang (Maximum ist %d Geräte)"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "Verwenden Sie keine »{« im Namen eines Zählers: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "Filter für einen Zähler konnte nicht erstellt werden: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "Es konnte kein Platz für die Zusammenfassungstabelle zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "Speicherplatz für die Zusammenfassungsspalte konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr "ZÄHLER"
-#: misc-utils/lsblk.c:1608 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "Hinzufügen von Daten zur Zusammenfassungstabelle ist fehlgeschlagen"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "unbekanntes -i/--inet-Argument: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nicht unterstütztes --summary-Argument"
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "Speicher für das UID-Cache konnte nicht reserviert werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps keine unter- oder übergeordneten\n"
-" Geräte ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "Fehler: wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge ist nicht beendet: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard Verwerfungsfähigkeiten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "Fehler: Unvollständiges Klammernpaar: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <Liste> Geräte nach Major-Nummer auschließen (Vorgabe: RAM-Disks)\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "Fehler: unerwartetes Zeichen %c nach ="
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs Infos über Dateisysteme ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "Fehler: Eingabe konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii nur ASCII-Zeichen verwenden\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "Fehler: unerwartetes Zeichen %c"
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <Liste> nur Geräte mit angegebenen Major-Nummern anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter Token: %s nach %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "Fehler: Ausdruck auf der linken Seite ist leer: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1623
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Fehler: unbekannte Spalte: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms Information zu Zugriffsrechten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "Fehler: Spalte konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "Fehler: Spalte mit nicht unterstütztem Datentyp: %d, Spalte: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "Fehler: Ausdruck auf der rechten Seite ist leer: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "Fehler: leerer Filterausdruck"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "unerwarteter Typ in Filteranwendung: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter Operand-Typ %s für: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1628
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths vollständigen Gerätepfad ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter linker Operand-Typ %s für: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1631
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "Fehler: unerwarteter rechter Operand-Typ %s für: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1632
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi Information zu SCSI-Geräten ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "Fehler: wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge wird als rechter Operand für %s erwartet"
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology Information zur Topologie ausgeben\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler: Regulärer Ausdruck %s konnte nicht kompiliert werden: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <Spalte> Ausgabe nach <Spalte> sortieren\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "Fehler: Unvollständiges Klammernpaar: ("
-#: misc-utils/lsblk.c:1639 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:607
-#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --output):\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "Fehler: Müll am Ende des Ausdrucks: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1652
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "Auf sysfs-Verzeichnis konnte nicht zugegriffen werden: %s"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "Fehler: Boolescher Ausdruck wird erwartet: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "Speicher konnte für Zeichenkette nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "Pfadkontext für /var/run/netns konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "Befehl des Prozesses, der die Sperre hält"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "Art der Sperre: FL_FLOCK oder FL_POSIX."
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "Art der Sperre"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr "Größe der Sperre"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr "Zugriffsmodus für die Sperre"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "End-Position der Sperre"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "Pfad der gesperrten Datei"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID des Prozesses, der die Sperre hält"
-#: misc-utils/lslocks.c:242
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
-#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
-#: misc-utils/lslocks.c:267
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(unbekannt)"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nicht definiert)"
-#: misc-utils/lslocks.c:276
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/lslocks.c:283
+#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
# "stellen"
-#: misc-utils/lslocks.c:495
+#: misc-utils/lslocks.c:548
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:596
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Byte ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible Sperren ohne Lesezugriff ignorieren\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:597
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:501
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID> nur die von diesem Prozess gehaltenen Sperren anzeigen\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:599
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:674 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "ungültiges PID-Argument"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <Zahl> begrenzt, wie viel aus Quelldateien gelesen wird\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<Zahl>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "%zu Byte aus %s gelesen\n"
msgstr[1] "%zu Bytes aus %s gelesen\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size wird ignoriert, wenn es ohne --file verwendet wird."
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "%d Byte aus %s gelesen\n"
msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
-#: misc-utils/namei.c:283
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Keine derartige Datei oder Verzeichnis\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/namei.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
-#: misc-utils/namei.c:336
+#: misc-utils/namei.c:362
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
-#: misc-utils/namei.c:339
+#: misc-utils/namei.c:366
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help diesen Hilfetext anzeigen\n"
-" -V, --version Versioninformation ausgeben und beenden\n"
-" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit „D“ anzeigen\n"
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks symbolischen Links nicht folgen\n"
" -v, --vertical vertikale Anordnung der Modi und Eigentümer\n"
-#: misc-utils/namei.c:408
+#: misc-utils/namei.c:373
+msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
+msgstr " -Z, --context Sicherheitskontext für jede Datei ausgeben\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "Pfadname-Argument fehlt"
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:739
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
-
-#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:458
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Speicher für das GID-Cache konnte nicht reserviert werden"
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: Anzahl der symbolischen Verknüpfungen überschritten"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--set <Größe>] [--] [Befehl]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, c-format
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [Optionen] --get\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr "Pipe-Puffergrößen setzen oder untersuchen und optional einen Befehl ausführen."
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+msgid " -g, --get examine pipe buffers"
+msgstr " -g, --get Pipe-Puffer untersuchen"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
+" size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -s, --set <Größe> Pipe-Puffergrößen festlegen\n"
+" Vorgabegröße ist %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+msgid " -f, --file <path> act on a file"
+msgstr " -f, --file <Pfad> auf einer Datei agieren"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
+msgstr " -n, --fd <Zahl> auf einem Dateideskriptor agieren"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+msgid " -i, --stdin act on standard input"
+msgstr " -i, --stdin act on standard input"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+msgid " -o, --stdout act on standard output"
+msgstr " -o, --stdout auf der Standardausgabe agieren"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+msgid " -e, --stderr act on standard error"
+msgstr " -e, --stderr auf der Standardfehlerausgabe agieren"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+msgid " -c, --check do not continue after an error"
+msgstr " -c, --check nach einem Fehler nicht fortsetzen"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet bei nicht schwerwiegenden Fehlern nicht warnen"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+msgid " -v, --verbose provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Pipe-Puffergröße von %s festzustellen"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Pipe-Puffergröße von %s festzulegen"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr "%s-Pipe-Puffergröße auf %d gesetzt"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "%s kann nicht ausgewertet werden"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr "Angabe eines Befehsl mit --get ist unzulässig"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "Größe"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+msgid "unread"
+msgstr "ungelesen"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+msgid "using last specified size"
+msgstr "zuletzt angegebene Größe wird verwendet"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: »%s« überschreiben? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: kein Zugriff"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: keine symbolische Verknüpfung"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: »%s« -> »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: Verknüpfung zu %s fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: »%s«\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: Umbenennung in %s ist fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:258
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
-#: misc-utils/rename.c:122
+#: misc-utils/rename.c:262
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Dateien umbenennen.\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel symbolischer Verknüpfungen arbeiten\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act keine Änderungen vornehmen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all alle Vorkommen ersetzen\n"
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last nur das letzte Vorkommen ersetzen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite existierende Dateien nicht überschreiben\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive vor dem Überschreiben nachfragen\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -T, --target <Pfad> der Pfad zum zu verwendenden Dateisystem\n"
+msgstr " -p, --pid <Pfad> der Pfad zur PID-Datei\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <Socket> auf diesen Unix-Socket schreiben\n"
+msgstr " -s, --socket <Pfad> Pfad zum Unix-Socket\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:103
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
+msgstr " -T, --timeout <Sek> Wartezeit bis zum Abbruch wegen Untätigkeit\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:104
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
+msgstr " -k, --kill den laufenden Dämon abschießen\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:105
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
+msgstr " -r, --random die zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
+msgstr " -t, --time die zeitbasierte Erzeugung testen\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
+msgstr " -n, --uuids <Anzahl> Anzahl der gewünschten UUIDs angeben\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
+msgstr " -P, --no-pid keine PID-Datei anlegen\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
+msgstr " -S, --socket-activation keinen Aktivierungs-Socket erzeugen\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:84
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr " -C, --cont-clock[=<ZAHL>[hd]]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
#, fuzzy
+#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgid " activate continuous clock handling\n"
+msgstr ""
+" --systz Zeitskalierungskonfiguration\n"
+" an den Kernel senden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:114
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:118
+#: misc-utils/uuidd.c:146
msgid "bad arguments"
msgstr "ungültiges Argument"
-#: misc-utils/uuidd.c:125
+#: misc-utils/uuidd.c:153
msgid "socket"
msgstr "Socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
+#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "connect"
msgstr "verbinden"
-#: misc-utils/uuidd.c:156
+#: misc-utils/uuidd.c:184
msgid "write"
msgstr "schreiben"
-#: misc-utils/uuidd.c:164
+#: misc-utils/uuidd.c:192
msgid "read count"
msgstr "Lesezählwert"
-#: misc-utils/uuidd.c:170
+#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
msgstr "falsche Antwortlänge"
-#: misc-utils/uuidd.c:221
+#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "%s konnte nicht gesperrt werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:246
+#: misc-utils/uuidd.c:274
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Unix-Datenstrom-Socket konnte nicht erzeugt werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:271
+#: misc-utils/uuidd.c:299
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Unix-Socket %s konnte nicht gebunden werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:326
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "Senden des Signals an %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "empfangen des Signals ist fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:341
msgid "timed out"
-msgstr ""
-"Zeit überschritten\n"
-"\n"
+msgstr "Zeit überschritten"
-#: misc-utils/uuidd.c:345
-#, fuzzy
-msgid "cannot not setup timer"
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "UUIDD-Dienst läuft bereits mit PID %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "an UNIX-Socket %s kann nicht gelauscht werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:372
+#: misc-utils/uuidd.c:404
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht gekürzt werden: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:418
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
+msgstr "sd_listen_fds() ist fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: misc-utils/uuidd.c:421
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "kein Dateideskriptor empfangen, bitte berprüfen Sie uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:424
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "keine oder zu viele Dateideskriptoren empfangen"
-#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr "max_clock_offset = %u Sek.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
msgstr "poll() fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/uuidd.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "Zeit überschritten nach %u Sekunden"
+msgstr "Zeitüberschreitung [%d Sekunden]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
msgid "read failed"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/uuidd.c:446
+#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:494
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:458
+#: misc-utils/uuidd.c:497
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "Operation %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:484
+#: misc-utils/uuidd.c:525
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:493
+#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:514
+#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "%d UUID erzeugt:\n"
msgstr[1] "%d UUIDs erzeugt:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:528
+#: misc-utils/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ungültige Operation %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
+#: misc-utils/uuidd.c:581
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "unerwartete Antwortlänge vom Server %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:602
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "--cont-clock/-C konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "--uuids konnte nicht eingelesen werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:619
+#: misc-utils/uuidd.c:669
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "UUIDD wurde ohne Unterstützung für Socket-Aktivierung erstellt"
-#: misc-utils/uuidd.c:638
+#: misc-utils/uuidd.c:688
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Fehler beim Einlesen von --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:657
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "Socketname ist zu lang: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "--socket-activation und --socket wurden zugleich angegeben, --socket wird ignoriert."
-#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "Fehler beim Aufruf des uuidd-Dienstes (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
msgid "unexpected error"
msgstr "unerwarteter Fehler"
-#: misc-utils/uuidd.c:673
+#: misc-utils/uuidd.c:756
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s und %d nachfolgende UUID\n"
msgstr[1] "%s und %d nachfolgende UUIDs\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:677
+#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste der UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:709
+#: misc-utils/uuidd.c:804
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "uuidd laufend mit pid %d konnte nicht abgewürgt werden"
-#: misc-utils/uuidd.c:714
+#: misc-utils/uuidd.c:809
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random zufallsbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time zeitbasierte UUID erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns generate Hash-basierte UUID in diesem Namensraum erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " verfügbare Namensräume: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name Name Hash-basierte UUID aus diesem Namen erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 MD5-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 SHA1-Hash erzeugen\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex Name als hexadezimal interpretieren\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "keine zulässige Hexadezimalzeichenkette"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace benötigt das Argument --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace benötigt --md5 oder --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name benötigt das Argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 oder --sha1 benötigt das Argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "unbekannter Namensraum-Alias: »%s«"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "ungültige UUID für Namensraum: »%s«"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "eindeutiger Bzeichner"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "Variantenname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "Typname"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [Optionen] <UUID> …\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <Liste> in der Ausgabe anzuzeigende Spalten"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "ungültig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "andere"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "zeitbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "namensbasiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "zufällig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "SHA1-basiert"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr "PID %d wurde beendet, wird übersprungen"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, c-format
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "PID %u konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+msgid "could not set timer"
+msgstr "Timer konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+msgid "could not add listener"
+msgstr "Überwacher kann nicht hinzugefügt werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr "Fehlschlag während des Wartens"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr "Zeit abgelaufen\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr "PID %d abgeschlossen\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [Optionen] PID …\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr ""
-" -r, --random UUID zufallsbasiert erzeugen\n"
-" -t, --time UUID zeitbasiert erzeugen\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-"\n"
+" -t, --timeout=<Zeitüberschreitung>\n"
+" maximal diese Zeit in Sekunden warten\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
+msgstr " -e, --exited beendete PIDs zulassen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:189
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
+msgstr ""
+" -c, --count=<Zahl> Anzahl der Prozessbeendigungen, auf die\n"
+" gewartet werden soll\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+msgid "Invalid count"
+msgstr "Ungültige Anzahl"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "keine PIDs angegeben"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "epoll nicht erzeugt werden"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [Optionen] [-BMS <Verzeichnis>… -f] <Name>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b nur nach Binärdateien suchen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <Verz> Suchpfad für Binärdateien festlegen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m nur nach Handbüchern und INformationen suchen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
+#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <Verz> Suchpfad für Handbuchseiten festlegen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s nur nach Quellen suchen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <Verz> Suchpfad für Quelldateien festlegen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f <Verz> Argumentliste beenden\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u nach unüblichen Einträgen suchen\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:219
+msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -g Name als Glob interpretieren (Pfadnamensmuster)\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l effektive Suchpfade ausgeben\n"
-#: misc-utils/whereis.c:619
+#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
-msgstr "Die Option „-f“ fehlt"
+msgstr "Die Option »-f« fehlt"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "Partitions-/Dateisystem-UUID"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "Magic-String-Länge"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "Superblock-Typ"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "Magic-String-Position"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "Typbeschreibung"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "Name des blockorientierten Geräts"
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
msgstr "Partitionstabelle"
-#: misc-utils/wipefs.c:269
+#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: Löschen des magischen %s-Strings an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Löschen der magischen %s-Zeichenkette an Position 0x%08jx fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd Byte wurde an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd Bytes wurden an Position 0x%08jx gelöscht (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
+#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: ioctl wird aufgerufen, um die Partitionstabelle neu einzulesen: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:385
+#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht definiert"
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: verschachtelte „%s“-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
-#: misc-utils/wipefs.c:435
+#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
-#: misc-utils/wipefs.c:459
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: geänderte Puffer können nicht geleert werden"
-#: misc-utils/wipefs.c:462
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all löscht alle Signaturen (VORSICHT!)\n"
-" -b, --backup erstellt eine Sicherung der Signatur in der Datei $HOME\n"
-" -f, --force erzwingt das Löschen\n"
-" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
-" -n, --no-act sorgt dafür, dass alles erledigt wird, bis auf den\n"
-" endgültigen Aufruf von write()\n"
-" -o, --offset <Zahl> Ort der Signatur, in Bytes\n"
-" -p, --parsable Ausgabe in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren Format\n"
-" -q, --quiet unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen\n"
-" -t, --types <list> grenzt die Dateisysteme, RAIDs oder Partitionstabellen ein\n"
-" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:533
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ungültiges Positions-Argument"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all alle Magic Strings löschen (VORSICHT!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup eine Sicherung der Signatur in $HOME erstellen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force Löschen erzwingen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings keine Überschriften anzeigen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json im JSON-Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act alles außer den tatsächlichen write()-Aufruf ausführen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <list> die anzuzeigenden SPALTEN festlegen (siehe unten)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -p, --parsable in einem auswertbaren anstatt menschenlesbaren\n"
+" Format ausgeben"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <Liste> Satz der Dateisysteme, RAIDs oder\n"
+" Partitionstabellen begrenzen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" --lock[=<Modus>]\n"
+" exklusive Gerätesperre verwenden\n"
+" (%s, %s oder %s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:558
+#: misc-utils/wipefs.c:770
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
-#: schedutils/chrt.c:125
+#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
-#: schedutils/chrt.c:127
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [Optionen] <Priorität> <Befehl> [<Arg> …]]\n"
" chrt [Optionen] -p <Priorität> <PID>\n"
-#: schedutils/chrt.c:131
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
"Regeln ermitteln:\n"
" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
-#: schedutils/chrt.c:135
+#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Regel-Optionen:\n"
-#: schedutils/chrt.c:136
+#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
+msgstr " -b, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
-#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -i, --idle Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
+msgstr " -d, --deadline Richtlinie auf SCHED_DEADLINE setzen\n"
-#: schedutils/chrt.c:138
+#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo Richtlinie auf SCHED_FIFO setzen\n"
-#: schedutils/chrt.c:139
+#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle Richtlinie auf SCHED_IDLE setzen\n"
-#: schedutils/chrt.c:140
+#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other Richtlinie auf SCHED_OTHER setzen\n"
-#: schedutils/chrt.c:141
+#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr Richtlinie auf SCHED_RR setzen (Vorgabe}\n"
-#: schedutils/chrt.c:144
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Scheduling-Kennung:\n"
+msgstr "Scheduling-Optionen:\n"
-#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK für FIFO oder RR setzen\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork-Schalter setzen\n"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> Laufzeit-Parameter für DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> Perioden-Parameter für DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:148
+#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> Deadlne-Parameter für DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:151
+#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Andere Optionen:\n"
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks Alle Tasks (Threads) einer gegebenen PID bearbeiten\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:88
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max die minimal und maximal gültigen Prioritäten\n"
-#: schedutils/chrt.c:154
+#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid auf gegebene existierende PID einwirken\n"
-#: schedutils/chrt.c:155
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
-#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Richtlinien für PID %d können nicht ermittelt werden"
-#: schedutils/chrt.c:233
+#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "Attribute für PID %d können nicht erhalten werden"
-#: schedutils/chrt.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d"
+msgstr "Neue Scheduling-Richtlinie für PID %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: "
+msgstr "Derzeitige Scheduling-Vorschrift für PID %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:253
+#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "neue Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:255
+#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:260
+#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "der neue Laufzeit/Deadline/Periode-Parameter für PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "Derzeitige Scheduling-Priorität für PID %d: %d\n"
+msgstr "Derzeitige runtime/deadline/period-Parameter von PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "Prozessliste konnte nicht geholt werden"
-#: schedutils/chrt.c:311
+#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./max. Priorität\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:314
+#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nicht unterstützt?\n"
-#: schedutils/chrt.c:362
+#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Festlegen der Richtlinie für TID %d ist fehlgeschlagen"
-#: schedutils/chrt.c:367
+#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Festlegen der Richtlinie für PID %d ist fehlgeschlagen"
-#: schedutils/chrt.c:449
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:422
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "ungültiges Zeitargument"
+msgstr "ungültiges Argument für runtime"
-#: schedutils/chrt.c:452
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:425
msgid "invalid period argument"
-msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
+msgstr "ungültige Angabe für period"
-#: schedutils/chrt.c:455
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:428
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ungültiges Köpfeargument"
+msgstr "ungültige Angabe für deadline"
-#: schedutils/chrt.c:479
+#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
msgstr "ungültiges Prioritätenargument "
-#: schedutils/chrt.c:483
-#, fuzzy
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Der Schalter SCHED_RESET_ON_FORK wird nur für die Richtlinien SCHED_FIFO und SCHED_RR unterstützt."
-
-#: schedutils/chrt.c:488
+#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} Optionen werden nur für SCHED_DEADLINE unterstützt"
-#: schedutils/chrt.c:503
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:472
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s nicht unterstützt?\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE wird nicht unterstützt"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nicht unterstützter Prioritätswert für die Regel: %d: see --max für den zulässigen Bereich"
-#: schedutils/ionice.c:76
+#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get fehlgeschlagen"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: prio %lu\n"
-#: schedutils/ionice.c:98
+#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set fehlgeschlagen"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [Optionen] -u <Benutzer-ID> …\n"
" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <Klasse> Name oder Nummer der Scheduling-Klasse,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <Zahl> Priorität (0..7) in den angegebenen Scheduling-Klassen,\n"
" nur für Realtime- und Best-Effort-Klassen\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <PID> … nur diese bereits laufenden Prozesse einbeziehen\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
" -P, --pgid <PGRP> … nur diese bereits laufenden Prozesse in diesen\n"
" Gruppen einbeziehen\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore Fehlschläge ignorieren\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <UID> … nur diese bereits laufenden Prozesse dieser Benutzer einbeziehen\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "ungültiges Klassendatenargument"
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "ungültiges Klassenargument"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: „%s“"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "Prozess-ID, Prozessgruppen-ID oder Benutzer-ID können nicht gleichzeitig verarbeitet werden"
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "ungültiges PGID-Argument"
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
msgstr "ungültiges UID-Argument"
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "Angegebene Klassendaten für none-Klasse werden ignoriert"
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "Angegebene Klassendaten für idle-Klasse werden ignoriert"
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "unbekannte Prioritätsklasse %d"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [Maske | CPU-Liste] [pid|cmd [Argumente …]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:60
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
-" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
-" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
-" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks alle Prozesse (Threads) einer angegebenen PID\n"
+" -p, --pid existierende angegebene PID\n"
+" -c, --cpu-list CPUs im Listenformat anzeigen und angeben\n"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:73
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Bereiche im Listenformat akzeptieren ein Schrittweitenargument:\n"
" z.B. entspricht 0-31:2 der Maske 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "neue Bezugsliste für PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "aktuelle Bezugsliste für PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:99
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "neue Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "aktuelle Bezugsmaske für PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:104
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "interner Fehler: Umwandlung von CPU-Gruppe in String ist fehlgeschlagen"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Ermitteln der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
-#: schedutils/taskset.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Festlegen der Bezugsmaske für PID %d ist fehlgeschlagen"
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr "Bezugsmaske kann wegen gesetztem Schalter PF_NO_SETAFFINITY nicht gesetzt werden"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "NR_CPUS konnte nicht bestimmt werden; Abbruch"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc fehlgeschlagen"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "CPU-Liste konnte nicht eingelesen werden: %s"
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:245
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "CPU-Maske konnte nicht eingelesen werden: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] --pid <PID> | --system | <Befehl> <Argumente> …\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Utilization-Clamping-Attribute setzen oder ermitteln.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <Wert> zu setzender Wert für util_min\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <Wert> zu setzender Wert für util_max\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> auf gegebene existierende PID einwirken\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system auf System einwirken\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork-Schalter setzen\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Utilization-Wertebereich ist [0:1024]. Verwenden Sie den speziellen Wert -1, um auf die Systemvorgabe zurückzusetzen.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "uclamp-Werte für PID %d können nicht erhalten werden"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: min.: %d max.: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp des Systems: min.: %u max.: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "Festlegen der Uclamp-Werte für TID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "Festlegen der Uclamp-Werte für PID %d ist fehlgeschlagen"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min muss <= util_max sein"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d ist außerhalb des Bereichs"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "ungültiges util_min-Argument"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "ungültiges util_max-Argument"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "Option -p fehlt"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "Kein auszuführender Befehl"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes ab Position %<PRIu64> mit Nullen gefüllt\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
-" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force jegliche Prüfungen abschalten\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, ab der nach\n"
+" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
+msgstr " -p, --step <Zahl> Größe der Verwurf-Iterationen innerhalb des Bereichs\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Warnmeldungen unterdrücken\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
+msgstr " -s, --secure sicheres Verwerfen verwenden\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n --nonblock schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
+msgstr " -z --zeroout statt Verwerfen mit Nullen füllen\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
msgid "failed to parse step"
msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
-msgid "no device specified"
-msgstr "kein Gerät angegeben"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:193
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:202
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:211
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operation wurde erzwungen, Daten werden verloren gehen!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Dies ist ein zerstörerischer Vorgang; Daten werden verloren gehen! Verwenden Sie die Option -f, um dies außer Kraft zu setzen."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "Prüfen des Geräts fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+msgid "unknown command"
+msgstr "unbekannter Befehl"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "pr ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr "Fehlercode 0x%x; für detailliertere Informationen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Gerätemodells"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Dauerhafte Reservierungen auf einem Gerät.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <Befehl> Befehl für dauerhafte Reservierungen\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
+msgstr " -K, --key <Zahl> zu verwendender Schlüssel\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
+msgstr " -K, --oldkey <Zahl> zu verwendender alter Schlüssel\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
+msgstr " -f, --flag <Schalter> Befehlszeilenschalter\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+msgid " -t, --type <type> command type\n"
+msgstr " -t, --type <Typ> Befehlstyp\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr " <Befehl> ist ein Befehl, verfügbare Befehle:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr " <Schalter> ist ein Befehlszeilenschalter, folgende sind verfügbar:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr " <Typ> ist ein Befehlstyp, folgende sind verfügbar:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "Schlüssel konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "Alter Schlüssel konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+msgid "unknown flag"
+msgstr "Unbekannter Schalter"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Zoneninformationen zu angegebenen Geräten melden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Summe der Zonenkapazitäten zum angegebenen Gerät melden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich zurücksetzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich öffnen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Einen Zonenbereich schließen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Einen Zonenbereich auf »voll« setzen."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: Position ist größer als oder gleich der Gerätegröße"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: die Zonengröße konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d Zonen von 0x%<PRIx64> gefunden\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Kap. 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Z-Bed.:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " Start: 0x%09<PRIx64>, Länge 0x%06<PRIx64>, Wptr 0x%06<PRIx64> Reset:%u non-seq:%u, Z-Bed.:%2u(%s) [Typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: Sektoranzahl %<PRIu64> ist nicht an Zonengröße %lu ausgerichtet"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: erfolgreich für %s der Zonen im Bereich von %<PRIu64> bis %<PRIu64>"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:228
+#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <Befehl> [Optionen] <Gerät>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Zonenbefehle auf dem angegebenen blockorientierten Gerät ausführen.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:232
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <Sektor> Startsektor der Zone (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <Sektoren>\n"
+" maximal zu bearbeitende Sektoren\n"
+" (in 512-Byte-Sektoren)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <Zahl> maximale Anzahl der Zonen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force auf vom System verwendeten blockorientierten\n"
+" Geräten erzwingen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<Sektor> und <Sektoren>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s ist kein gültiger Befehlsname"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "Einlesen der Zonenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "Einlesen der Sektorenanzahl ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "Zonenposition konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "kein Befehl angegeben"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u ist nicht vorhanden"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %u ist nicht im laufenden Betrieb hinzufügbar"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u ist bereits aktiviert\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u ist bereits deaktiviert\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Aktivieren der CPU %u fehlgeschlagen (CPU ist nicht konfiguriert)"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "CPU %u konnte nicht aktiviert werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u aktiviert\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Deaktivierung von CPU %u ist fehlgeschlagen (letzte aktivierte CPU)"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "CPU %u konnte nicht deaktiviert werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u wurde deaktiviert\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Dieses System unterstützt das Neueinlesen der CPUs nicht."
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Neueinlesen der CPUs konnte nicht ausgelöst werden"
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Horizontaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus konnte nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Vertikaler Dispatching-Modus wurde erfolgreich gesetzt\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u ist nicht konfigurierbar"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u ist bereits konfiguriert\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u ist bereits dekonfiguriert\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Dekonfigurieren der CPU %u ist fehlgeschlagen (CPU ist aktiviert)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "CPU %u konnte nicht konfiguriert werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Optionen]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
+" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
+" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
+" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
+" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
+" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Speicherblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte aktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nur %s Speicher konnte deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ist bereits aktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ist bereits deaktiviert\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s-Deaktivierung fehlgeschlagen: Zonen passen nicht"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s-Aktivierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s konnte nicht deaktiviert werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Einlesen der Blockummer fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Größe muss sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Startadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Ungültiges Endadressformat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Einlesen der Startadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Einlesen der Endadresse fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Startadresse und (Endadresse + 1) müssen sich an der Speicherblockgröße orientieren (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Ungültiger Parameter: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Ungültiger Bereich: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [GRÖSSE|BEREICH|BLOCKBEREICH]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten Speicherbereich online oder offline.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable Speicher aktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable Speicher deaktivieren\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks Speicherblöcke verwenden\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <Name> Speicherzone wählen (siehe unten)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgaben\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Zonen:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u wurde konfiguriert\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s-Handler kann nicht initialisiert werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "Zone ignoriert, kein gültiges Sysfs-Attribut »valid_zones« vorhanden"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %u konnte nicht dekonfiguriert werden"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "Unbekannte Speicherzone: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u wurde dekonfiguriert\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen] -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl -p Prozesskennung\n"
+" %1$s [Optionen] -n Zahl [--] Befehl [Argumente …]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Ergebnisse des OOM-Killers anzeigen und anpassen.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <Zahl> die Anpassungsbewertung festlegen\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <Zahl> Prozesskennung\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "OOM-Bewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "ungültiges Anpassungsargument"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "ungültige CPU-Nummer in der CPU-Liste: %s"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "weder PID noch BEFEHL angegeben"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "keine OOM-Anpassungsbewertung festgelegt"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %s [Optionen]\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Bewertung für Prozess %d: %d\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "Aktuelle OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d: %d\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
-" -e, --enable <CPU-Liste> CPUs aktivieren\n"
-" -d, --disable <CPU-Liste> CPUs deaktivieren\n"
-" -c, --configure <CPU-Liste> CPUs konfigurieren\n"
-" -g, --deconfigure <CPU-Liste> CPUs dekonfigurieren\n"
-" -p, --dispatch <Modus> Dispatching-Modus setzen\n"
-" -r, --rescan CPUs neu einlesen\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "Anpassungsbewertung kann nicht festgelegt werden"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "OOM-Anpassungsbewertung für Prozess %d wurde von %d auf %d geändert\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Funktion der Tastenkombination Strg-Alt-Entf festlegen.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implizit"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s“: %s"
+msgstr "Unerwarteter Wert in %s: %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Nur „root“ kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
+msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument: %s"
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP-Daemon"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear den Kernel-Ringpuffer leeren\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear alle Meldungen lesen und löschen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole deaktivieren\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on Ausgabe von Nachrichten auf die Konsole aktivieren\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <Datei> Datei anstelle des Kernel-Protokollpuffers verwenden\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <Liste> Ausgabe auf die definierten Leistungen beschränken\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json Daten im JSON-Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel Kernel-Meldungen anzeigen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Meldungen einfärben (»%s«, »%s« oder »%s«)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <Liste> Ausgabe auf definierte Ebenen beschränken\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
" -n, --console-level <Ebene> Stufe der an die Konsole ausgegebenen\n"
" Meldungen festlegen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager Ausgabe nicht in einen Pager weiterleiten\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile einer\n"
+" mehrzeiligen Nachricht hinzufügen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape nicht darstellbare Zeichen nicht maskieren\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog syslog(2) anstelle von /dev/kmsg erzwingen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <Größe> Puffergröße zur Abfrage des Kernel-Ringpuffers\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace Nachrichten im Benutzerbereich anzeigen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow auf neue Nachrichten warten\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new warten und nur neue Meldungen ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode Leistungen und Ebenen in lesbaren String dekodieren\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta Zeitspanne zwischen ausgegebenen Meldungen anzeigen\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime lokale Zeit und Zeitspanne in lesbarem Format ausgeben\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime menschenlesbaren Zeitstempel anzeigen (kann ungenau sein!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime keine Zeitstempel der Meldungen ausgeben\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Einschlafen/Aufwachen will verursacht inkorrekte ctime- und iso-Zeitstempel.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <Zeit> die Zeilen seit der angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <Zeit> die Zeilen bis zur angegebenen Zeit anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Unterstützte Protokollleistungen:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Unterstützte Protokollierstufen (Prioritäten):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "Ebene „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "unbekanntes Level „%s“"
+msgstr "unbekanntes Level »%s«"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "Leistung „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "unbekannte Einrichtung „%s“"
+msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap fehlgeschlagen: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1357
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a, %e. %b %Y, %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "ungültiges Puffergrößenargument"
-#: sys-utils/dmesg.c:1412
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
-#: sys-utils/dmesg.c:1445
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "Lesen des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/dmesg.c:1464
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "Leeren des Kernelpuffers ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
msgid "klogctl failed"
-msgstr "„klogctl“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: sys-utils/eject.c:143
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -X, --listspeed zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
" keiten an\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"Per Vorgabe werden -r, -s, -f und -q in dieser Reihenfolge versucht,\n"
"bis zum Erfolg.\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "unzulässiges Argument zur Option --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "unzulässiges Argument zur Option --cdspeed/-x option"
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:340
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD-Laufwerk darf NICHT mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD-Laufwerk darf mit dem Knopf am Gerät ausgeworfen werden"
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum Auswahl des Mediums fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "der Befehl zum Einziehen der CD-ROM ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "IDE/ATAPI-CD-ROM-Wechsler wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum Schließen der Lade fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "der Befehl zum Schließen der CD-Lade wird von diesem Kernel nicht unterstützt\n"
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "CD-ROM-Auswurf wird nicht unterstützt"
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "Keine CD-ROM-Information verfügbar"
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM-Statusbefehl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum Wählen der Geschwindigkeit fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "der Befehl zum Ändern der CD-ROM-Geschwindigkeit wird von diesem Kernel nicht unterstützt"
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: CD-ROM-Name kann nicht gefunden werden"
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: wird ausgehängt"
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "/bin/umount konnte für „%s“ nicht ausgeführt werden"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "Aushängen von „%s“ wurde nicht normal beendet"
+msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Aushängen von „%s“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "Einlesen der Einhängetabelle fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: eingehängt bei %s"
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf „automatisch“ festgelegt"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf auf %ldX festgelegt"
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Standardgerät: „%s“"
+msgstr "Standardgerät: »%s«"
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Standardgerät „%s“ wird benutzt"
-
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Gerätename ist „%s“"
+msgstr "Gerätename ist »%s«"
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: nicht eingehängt"
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: Disk-Gerät: %s (Disk-Gerät wird zum Auswerfen verwendet)"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: Einhängepunkt oder Gerät dieses Namens wurde nicht gefunden"
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: ist ein gesamtes Laufwerk"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: ist kein im laufenden Betrieb hinzufügbares Gerät"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: ist kein auswerfbares Gerät"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Gerät ist „%s“"
+msgstr "Gerät ist »%s«"
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "Abbruch wegen der Option -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird aktiviert"
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: Modus zum automatischen Auswerfen wird deaktiviert"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: Lade wird geschlossen"
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: Lade wird geöffnet/geschlossen"
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: CD-ROM-Geschwindigkeit auflisten"
# libc.po:
# "Device or resource busy"
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "Fehler: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: CD-ROM-Disk #%ld wird ausgewählt"
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für CD-ROM versucht"
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "CD-ROM-Auswurfbefehl erfolgreich"
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: Auswerfen wird mittels SCSI-Befehlen versucht"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI-Auswurf erfolgreich beendet"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI-Auswurf fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Auswurfbefehl für Diskette versucht"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "Floppy-Auswurfbefehl erfolgreich"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "Floppy-Auswurfbefehl fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: Auswerfen wird mittels Offline-Befehl für Bandlaufwerk versucht"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk erfolgreich"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "Offline-Befehl für Bandlaufwerk fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "Auswerfen nicht möglich"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range einen Bereich aus der Datei entfernen\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes Nullen erkennen und durch Lücken ersetzen\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+" -i, --insert-range ein Loch im Bereich einfügen und bestehende\n"
+" Daten verschieben\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <Zahl> Länge für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size die offensichtliche Dateigröße erhalten\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <Zahl> Position für Bereichsoperationen, in Bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht -n ein)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix posix_fallocate(3) anstatt fallocate(2) verwenden\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "Größenerhaltungsmodus (Option -n) wird nicht unterstützt"
+msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus »Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju Bytes) in Sparse-Lücken umgewandelt.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "Unterstützung für posix_fallocate ist nicht eingebaut"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "kein Dateiname angegeben"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "ungültiger Längenwert festgelegt"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "kein Längenwert festgelegt"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) große Sparse-Lücken erstellt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) entfernt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) eingefügt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) genullt.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju Bytes) zugewiesen.\n"
+
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des Befehls nicht forken\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose ausführlichere Meldungen\n"
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "ungültiger Zeitüberschreitungswert"
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "ungültiger Exit-Code"
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "Exit-Code ist außerhalb des Bereichs (0 bis 255 wurde erwartet)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "die Optionen --no-fork und --close sind inkompatibel"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "falscher Dateideskriptor"
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "benötigt Dateideskriptor, Datei oder Verzeichnis"
-#: sys-utils/flock.c:253
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "der Timer kann nicht konfiguriert werden"
-
-#: sys-utils/flock.c:263
+#: sys-utils/flock.c:286
msgid "failed to get lock"
msgstr "die Sperre konnte nicht in Besitz genommen werden"
-#: sys-utils/flock.c:270
+#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf die Sperre"
-#: sys-utils/flock.c:311
+#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: es dauerte %ld.%06ld Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: es dauerte %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden, um die Sperre zu bekommen\n"
-#: sys-utils/flock.c:322
+#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s wird ausgeführt\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen.\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze das Dateisystem einfrieren\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem „auftauen“\n"
+msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem »auftauen«\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "weder --freeze noch --unfreeze angegeben"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: ist kein Verzeichnis"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: Einfrieren fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: „Auftauen“ ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:83
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: kein Verzeichnis"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt auf %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (Trockenlauf) getrimmt\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) auf %s getrimmt\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:266
+#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all alle Dateisysteme trimmen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab alle Dateisysteme aus /etc/fstab trimmen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
-" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+" -I, --listed-in <Liste> in den angegebenen Dateien aufgeführte\n"
+" Dateisysteme trimmen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
+" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+" --quiet-unsupported Fehlermeldungen unterdrücken, falls Trimmen\n"
+" nicht unterstützt wird\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:550
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:572
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
-
# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "lokale Zeit"
# merge with next
-#: sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Warnung: unbekannte Zeile in der adjtime-Datei: %s"
+
+# merge with next
+#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
-"(Erwartet wurde „UTC“, „LOCAL“ oder nichts.)"
+"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
# XXX
-#: sys-utils/hwclock.c:325
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %<PRId64> Sekunden nach 1969\n"
# XXX
-#: sys-utils/hwclock.c:327
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %<PRId64> Sekunden nach 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:329
+#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
# kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
# relevanten zeiteinheit.
# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:356
+#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Auf Uhrtick wird gewartet …\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:362
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "… Synchronisierung fehlgeschlagen\n"
# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "… Uhrtick wurde empfangen\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:420
+#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:429
+#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> Sekunden seit 1969\n"
# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:463
+#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:491
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %ld Sekunden seit 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:497
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:601
+#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06d - Neujustierung\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "verpasst - %ld.%06d ist zu weit von %ld.%06d entfernt (%.6f > %.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d ist nahe genug an %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"RTC wird auf %ld gesetzt (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-
-# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
-# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
-# Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)."
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardwareuhr wird auf %.2d:%.2d:%.2d gestellt = %<PRId64> Sekunden seit 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
-msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:729
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:735
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date-Argument zu lang"
-
-# The english version is already a little misleading.
-#: sys-utils/hwclock.c:742
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
-"Es darf kein Anführungszeichen enthalten."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC-Typ: »%s«\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
+#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:754
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "„date“ konnte nicht in der /bin/sh-Shell gestartet werden. popen() fehlgeschlagen"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Verzögerung: %.6f Sekunden\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %<PRId64>.%06<PRId64> - Neujustierung\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:764
+#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
-"unerwartete Ergebnisse.\n"
-"Der Befehl war:\n"
-" %s\n"
-"Die Ausgabe war:\n"
-" %s"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "verpasst - %<PRId64>.%06<PRId64> ist zu weit von %<PRId64>.%06<PRId64> entfernt (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:775
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
-"Der Befehl war:\n"
-" %s\n"
-"Die Ausgabe war:\n"
-" %s\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> ist nahe genug an %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC wird auf %<PRId64> gesetzt (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
-# Egger, fixed %s->%d
-#: sys-utils/hwclock.c:787
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:825
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen."
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday(NULL, 0) wird aufgerufen, um die warp_clock-Funktion zu sperren."
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
+#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
-# not much to translate
-# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
+#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "settimeofday(NULL, %d) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu warpen und PCIL und die Kernel-Zeitzone zu setzen.\n"
-# not much to translate
# debug
-#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:729
#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Sie müssen Administrator sein, um die Systemuhr zu einzustellen."
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) wird aufgerufen, um die Systemzeit zu setzen.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
+#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/hwclock.c:906
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktuelle Systemzeit: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:997
+#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Option --update-drift\n"
"nicht verwendet wurde.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1001
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n"
-"keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1006
+#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
"starten muss.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1012
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr ""
"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
+#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Das ist viel zu viel, wird auf Null zurückgesetzt.\n"
# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
+#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Es verging %d Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
-msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Es verging %<PRId64> Sekunde seit der letzten Anpassung.\n"
+msgstr[1] "Es vergingen %<PRId64> Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06d Sekunden.\n"
-
-# merge with next
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Die adjtime-Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %<PRId64>.%06<PRId64> Sekunden.\n"
-# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
-# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
+"Neues %s-Datum:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Datei mit den Parametern zur Uhreinstellung (%s) konnte nicht aktualisiert werden"
-
-# "Abweichungsparameter"
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht aktualisiert."
-
-# "anpassen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1201
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Die Uhr wird nicht gestellt, da der Abweichungsfaktor %f viel zu groß ist.\n"
# "Schnittstelle"
-#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Benutzen Sie die »--verbose«-Option, um die Detail der Suche nach Zugriffsarten anzuzeigen."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Zieldatum: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC-Voraussage: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Auslesen der RTC lieferte einen ungültigen Wert zurück."
+
# "Justierung"
-#: sys-utils/hwclock.c:1366
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "Echtzeituhr-Epoche konnte nicht gelesen werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Die Echtzeituhr-Epoche ist auf %lu gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch ist für --setepoch erforderlich."
+
# "stellen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Die RTC-Epoche konnte nicht gesetzt werden."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "Echtzeituhr-Parameter %s konnte nicht gelesen werden."
-#: sys-utils/hwclock.c:1403
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Bei %ld Sekunden nach 1969 wird die Echtzeituhr %ld Sekunden nach 1969 anzeigen.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Der Echtzeituhr-Parameter 0x%jx ist auf 0x%jx gesetzt.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr "Der Kernel bewahrt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha erstellt (und läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts ausgeführt."
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [Funktion] [Option …]\n"
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Der Epochenwert kann nicht vom Kernel bekommen werden."
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Uhr-Dienstprogramm."
-# Egger
-# "Epochenwert"
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show Zeit der Echtzeituhr anzeigen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um anzugeben, auf welchen Wert er gesetzt werden soll."
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr ""
+" --get abweichungskorrigierte Echtzeituhr-Zeit\n"
+" anzeigen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr ""
+" --set Echtzeituhr entsprechend\n"
+" --date stellen"
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Der Epochenwert im Kernel kann nicht geändert werden.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys Systemzeit aus der\n"
+" Echtzeituhr-Zeit übernehmen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1557
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr ""
+" -w, --systohc Echtzeituhr-Zeit aus der\n"
+" Systemzeit übernehmen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1560
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr ""
+" --systz Zeitskalierungskonfiguration\n"
+" an den Kernel senden"
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
-"\n"
-"Funktionen:\n"
+" -a, --adjust Echtzeituhr anpassen, um eine\n"
+" systematische Abweichung auszugleichen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-" -r, --show Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n"
-" --get Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n"
-" faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n"
-" --set Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys setzt die Systemzeit aus der Hardware-Uhr\n"
-" -w, --systohc setzt die Hardware-Uhr aus der aktuellen Systemzeit\n"
-" --systz setzt die Systemzeit basierend auf der aktuellen Zeitzone\n"
-" --adjust korrigiert die Echtzeituhr, um die systematische Abweichung\n"
-" seit dem letzten Stellen oder Korrigieren der Hardware-Uhr\n"
-" auszugleichen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1572
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare periodisch die Systemuhr mit der CMOS-Uhr vergleichen\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch Echtzeituhr-Epoche anzeigen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr ""
+" --setepoch Echtzeituhr-Epoche entsprechend\n"
+" --epoch setzen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr ""
-" --getepoch gibt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels aus\n"
-" --setepoch setzt den Epoch-Wert der Hardware-Uhr des Kernels auf den\n"
-" mit --epoch angegebenen Wert\n"
+" --param-get <Parameter> Echtzeituhr-Parameter\n"
+" anzeigen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1578
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""
-" --predict sagt die Anzeige der Echtzeituhr zum mit --date\n"
-" angegebenen Zeitpunkt voraus\n"
-" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\n"
+" --param-set <Parameter>=<Wert>\n"
+" Echtzeituhr-Parameter setzen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1582
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
-" -u, --utc die Hardwareuhr ist auf UTC gestellt\n"
-" --localtime die Hardwareuhr ist auf lokale Zeit gestellt\n"
+" --predict Abweichung der RTC-Zeit entsprechend\n"
+" --date vorhersagen"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc Echtzeituhr verwendet UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <Datei> spezielle /dev/…-Datei anstatt der Vorgabe verwenden\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime Echtzeituhr verwendet lokale Zeitzone"
-#: sys-utils/hwclock.c:1588
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
-" --directisa greift direkt auf den ISA-Bus zu, anstelle von %s\n"
-" --badyear ignoriert das Jahr der Echtzeituhr wegen BIOS-Fehlern\n"
-" --date <Zeit> gibt die Zeit an, auf welche die Hardware-Uhr gesetzt wird\n"
-" --epoch <Jahr> gibt das Jahr an, mit dem der Epoch-Wert der Hardware-Uhr\n"
-" beginnt\n"
+" -f, --rtc <Datei> eine bestimmte Datei anstelle\n"
+" von %1$s verwenden\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1594
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
#, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --update-drift aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n"
-" (benötigt --set oder --systohc)\n"
-" --noadjfile greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n"
-" --utc oder --localtime benötigt\n"
-" --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
-" Vorgabe ist %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1600
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
-" --test aktualisiert nichts, zeigt nur an, was passieren würde\n"
-" -D, --debug Debug-Modus\n"
-"\n"
+" --directisa den ISA-Bus verwenden, anstatt\n"
+" auf %1$s zuzugreifen\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1603
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
-" (siehe hwclock(8))\n"
-"\n"
+" --date <Zeit> Datum-/Zeiteingabe für\n"
+" --set und --predict"
-# "stellen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr ""
+" --delay <Sekunden> Verzögerung beim Setzen der neuen\n"
+" Echtzeituhr-Zeit"
-#: sys-utils/hwclock.c:1827
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ungültiges Epoche-Argument"
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <Jahr> Epoche für --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1864
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Nur der Systemadministrator darf die Hardwareuhr benutzen."
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr ""
+" --update-drift Abweichungsfaktor der Echtzeituhr\n"
+" aktualisieren"
-#: sys-utils/hwclock.c:1877
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente an. Sie gaben %d an.\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile %1$s nicht verwenden\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1886
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr ""
+" --adjfile <Datei> eine alternative Datei anstatt\n"
+" %1$s verwenden\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Uhr kann nicht gestellt werden."
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test Trockenlauf; impliziert --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1923
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte."
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose mehr Details anzeigen"
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benutzen Sie die „--debug“-Option, um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen."
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <Parameter> ist entweder ein numerischer Echtzeituhr-Parameter oder einer der folgenden Aliase:"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "von MILO gebootet\n"
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Siehe die Kerneldatei include/uapi/linux/rtc.h für Parameter und Werte."
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <Parameter> und <Wert> akzeptieren hexadezimale Werte, wenn diesen 0x vorangestellt ist, ansonsten dezimale Werte."
-# debug
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "„funky TOY“!\n"
+# "stellen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Verbindung zum Audit-System konnte nicht aufgebaut werden"
-# The second %s can be:
-# "clock read"
-# "set time"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "Verwenden Sie --verbose, --debug ist veraltet."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d zu viele Argumente angegeben"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift erfordert --set oder --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "mit --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date ist für --set oder --predict erforderlich"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "ungültiges Datum »%s«"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): Schreiben an Datenadresse %X fehlgeschlagen"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systemzeit: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-# Egger, not really nice
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Erlaubnis wurde nicht erhalten, weil kein Versuch unternommen wurde."
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Testmodus: Es wurde nichts geändert."
-# Egger
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "Zugriff auf E/A-Port nicht möglich: der iopl(3)-Aufruf ist fehlgeschlagen."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "Zugriff auf ISA-Ports ist nicht implementiert"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "iopl()-Portzugriff ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Direkter ISA-Zugriff auf die Uhr wird verwendet"
-# This is not the correct translation, but it
-# explains the situation better.
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "unterstützte Funktionsmerkmale"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Direkte E/A-Anweisungen der ISA-Uhr werden verwendet."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "Zeitkorrektur"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Versuch zu öffnen: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "Echtzeituhr-Gerät kann nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) auf %s fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) auf %s zum Setzen der Zeit fehlgeschlagen"
# debug
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
+msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Die Echtzeituhr-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) auf %s war erfolgreich.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Die /dev-Schnittstelle zur Uhr wird verwendet."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "ungültige Epoche »%s«"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel muss der Linux-Gerätetreiber „rtc“ mittels der Gerätedatei %s angesprochen werden. Diese Datei existiert auf diesem System nicht."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) auf %s war erfolgreich.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl wurde gelesen.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "Parametername konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an."
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) auf %s fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "die Epoche wird auf %lu und der RTC_EPOCH_SET-Ioctl wird auf %s gesetzt.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) auf %s war erfolgreich.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "<Parameter>=<Wert> wurde erwartet"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "Parameterwert konnte nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl."
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) auf %s fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) auf %s war erfolgreich.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <Größe> gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <Zahl> ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue Nachrichtenwarteschlange erzeugen\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> Zugriffsrechte für die Ressource (Vorgabe ist 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<Größe>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "Elemente können nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "Modus konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "Erstellen gemeinsam genutzten Speichers ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID des gemeinsam genutzten Speichers: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "Erzeugen der Nachrichtenwarteschlange ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "Semaphor-Erstellung ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [Optionen]\n"
" %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ID> gemeinsam genutztes Speichersegment nach ID enfernen\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -M, --shmem-key <Schlüssel> gemeinsam genutztes Speichersegment nach <Schlüssel> entfernen\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ID> Nachrichtenwarteschlange nach ID entfernen\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <Schlüssel> Nachrichtenwarteschlange nach Schlüssel entfernen\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID> Semaphor nach ID entfernen\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <Schl.> Semaphor nach Schlüssel entfernen\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle entfernen (in der angegebenen Kategorie)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose erklären was gemacht wird\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID „%d“ wird entfernt\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung „%d“ wird entfernt\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Semaphor ID „%d“ wird entfernt\n"
+msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
# libc.po: "Keine Berechtigung"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
msgid "permission denied for id"
msgstr "Keine Berechtigung für Kennung"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "ungültiger Schlüssel"
msgid "invalid id"
msgstr "ungültige Kennung"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "Schlüssel schon entfernt"
msgid "already removed id"
msgstr "ID schon entfernt"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "Schlüssel fehlgeschlagen"
msgid "id failed"
msgstr "ID fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "ungültige Kennung: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "unzulässiger Schlüssel (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
+msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert"
-#: sys-utils/ipcs.c:52
+#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
"Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
"(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:59
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der <ID> ausgeben\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Ressourcenoptionen:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems gemeinsam genutzte Speichersegmente\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues Nachrichtenwarteschlangen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores Semaphoren\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid "Output options:\n"
msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time Anhänge-, Abhänge- und Änderungszeiten anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid Prozess-IDs des Erzeugers und letzten Vorgangs anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits Ressourcengrenzen anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary Statuszusammenfassung anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human Größen in menschenlesbarem Format anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes Größen in Byte anzeigen\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "Verarbeiten des ID-Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "Bei Angabe einer ID muss eine einzelne Ressource angegeben werden."
-#: sys-utils/ipcs.c:202
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "Die Grenzen für geteilten Speicher können nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:205
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "Maximale Anzahl an Segmenten = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:207
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "Maximale Segmentgröße"
-#: sys-utils/ipcs.c:209
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (Kilobyte)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher"
-#: sys-utils/ipcs.c:212
+#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "minimale Segmentgröße"
-#: sys-utils/ipcs.c:224
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:228
+#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:240
+#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"Seiten ausgelagert: %ld\n"
"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:382
-#: sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "Rechte"
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:263
+#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272 sys-utils/ipcs.c:278
-#: sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "Besitzer"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "verbunden"
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "getrennt"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "geändert"
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:276
+#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "size"
-msgstr "Größe"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "Status"
-#: sys-utils/ipcs.c:304 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308
-#: sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:526
-#: sys-utils/ipcs.c:528 sys-utils/ipcs.c:530 sys-utils/ipcs.c:584
-#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:617
-#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Nicht festgelegt"
-#: sys-utils/ipcs.c:334 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "zerstört"
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "gesperrt"
-#: sys-utils/ipcs.c:354
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Semaphoren kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:357
+#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "maximale systemweite Semaphoren = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maximale Operationen pro Semaphorenaufruf = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "maximaler Semaphorenwert = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:370
+#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:373
+#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "benutzte Felder = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "SemID"
-#: sys-utils/ipcs.c:386
+#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Semaphoroperation/Änderungszeiten --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:388
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
-#: sys-utils/ipcs.c:388
+#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
-#: sys-utils/ipcs.c:395
+#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:456
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "die maximale Anzahl Nachrichten kann nicht ermittelt werden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Nachrichtenbeschränkungen --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "maximale systemweite Warteschlangen = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:459
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "maximale Größe der Nachricht"
-#: sys-utils/ipcs.c:461
+#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange"
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "Kernel ist nicht für Nachrichtenwarteschlangen konfiguriert\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Nachrichtenstatus --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:476
+#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "belegter Platz"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr "Bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495
-#: sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "Versand"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "Empfang"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "Änderung"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "Benutzt-Bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: sys-utils/ipcs.c:568 sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:631
-#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "id %d nicht gefunden"
-#: sys-utils/ipcs.c:572
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
# similiar message below.
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
# similiar message below.
-#: sys-utils/ipcs.c:576
+#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "Größe="
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "Bytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:580
+#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:583
+#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:618
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:616
+#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Semaphorenfeld semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:639
+#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:641
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "Semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "Wert"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "Pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (Bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (KBytes) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "Interrupts"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "Gesamtanzahl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "Differenz"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltenname zum Sortieren der Ausgabe"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "CPU-Interrupts"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | gesamt: %ld Diff.: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "timerfd kann nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "signalfd kann nicht erzeugt werden"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <Modus>\n"
+" zeigt CPU-bezogene Statistiken anhand des\n"
+" angegebenen Modus (auto, enable, disable)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+" -C, --cpu-list <Liste>\n"
+" CPUs im Listenformat angeben\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <Sek> Aktualisierungsintervall\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <Spalte> Sortierspalte angeben\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq Softirqs anstelle von Interrupts anzeigen\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden interaktiven Tastaturbefehle sind verwendbar:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i nach IRQ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t nach GESAMT sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d nach DIFFERENZ sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n nach NAME sortieren\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q Programm beenden\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s«"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Differenz-Arguments ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "Holen der Terminaleinstellungen"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "ungültige iMarkierung"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [Optionen] <ldisc> <Gerät>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Ein Schnittstellenprotokoll einer seriellen Verbindung zuweisen.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug ausführliche Meldungen an die Fehlerausgabe leiten\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <Wert> Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
" -c, --intro-command <Zeichenkette>\n"
-" Einleitung die vor ldattach gesendet wird\n"
+" Einleitung, die vor ldattach gesendet wird\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <Sekunden> Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits Zeichengröße auf 7 Bits setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits Zeichengröße auf 8 Bits setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity Parität auf keine setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity Parität auf gerade setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity Parität auf ungerade setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit Stop-Bits auf eines setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> Kennung für Eingabemodus setzen\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Bekannte <ldisc>-Namen:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Bekannte <iMarkierung>-Namen:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:347
msgid "invalid pause argument"
msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "ungültige Option"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s ist keine serielle Leitung"
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "Geschwindigkeit %d wird nicht unterstützt"
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: sys-utils/ldattach.c:463
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "autoclear-Markierung ist gesetzt"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "Datei hinter dem Gerät"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "Die Major- und Minor-Gerätenummer der darunterliegenden Datei"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "Name des Loop-Geräts "
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "Die Kennung für partielle Überprüfung wurde gesetzt"
-#: sys-utils/losetup.c:76
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "Grenze der Datei in Bytes"
-#: sys-utils/losetup.c:77
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
-#: sys-utils/losetup.c:78
+#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf die zugrunde liegende Datei mittels direkter E/A"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "logische Sektorgröße in Byte"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", Position %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", Größenbeschränkung %ju"
# Verschlüsselungstyp
-#: sys-utils/losetup.c:158
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", Verschlüsselung %s (Typ %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: Trennen fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1508 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:165 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <Loopgerät> … ein oder mehrere Geräte trennen\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all alle benutzten Geräte trennen\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <Loopger.> Größe des Gerätes ändern\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <Datei> Alle Geräte auflisten, die mit <Datei>\n"
-" zu tun haben\n"
+" zu tun haben\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr ""
+" -L, --nooverlap mögliche Konflikte zwischen Geräten\n"
+" vermeiden\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <Zahl> Beginn bei Offset <Zahl> vom Dateianfang\n"
+msgstr " -o, --offset <Zahl> Beginn bei Position <Zahl> vom Dateianfang\n"
-#: sys-utils/losetup.c:399
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei beschränkt\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei\n"
+" beschränkt\n"
-#: sys-utils/losetup.c:400
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sektorgröße auf <Zahl> setzen\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan partitioniertes Loop-Gerät erstellen\n"
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only schreibgeschütztes Loop-Gerät einrichten\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
+" --direct-io[=<on|off>] die zugrunde liegende Datei mit O_DIRECT\n"
+" öffnen\n"
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben (mit -f)\n"
+msgstr ""
+" --show Gerätename nach der Einrichtung ausgeben\n"
+" (mit -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n"
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten\n"
+" (Vorgabe)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:410
+#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr ""
" -n, --noheadings keine Überschriften für Ausgabe\n"
" mit --list anzeigen\n"
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <Spalten> Spalten für die Ausgabe mit --list angeben\n"
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten für --list:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
-#: sys-utils/losetup.c:438
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Warnung: Datei ist kleiner als 512 Bytes, das Loop-Gerät könnte unbenutzbar oder für Systemwerkzeuge nicht sichtbar sein."
-#: sys-utils/losetup.c:442
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes schreibgeschütztes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: überlappendes verschlüsseltes Loop-Gerät existiert"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht wiederverwendet werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "Loop-Geräte konnten nicht untersucht werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: Auf Konflikte überlappender Loop-Gerät konnte nicht geprüft werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Warnung: Datei passt nicht in einen 512 Bytes großen Sektor, Ende der Datei wird ignoriert."
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "Logische Blockgröße kann nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
-#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: Benutzung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/losetup.c:648
+#: sys-utils/losetup.c:820
msgid "no loop device specified"
msgstr "kein Loop-Gerät angegeben"
-#: sys-utils/losetup.c:656
-msgid "no file specified"
-msgstr "keine Datei angegeben"
-
-#: sys-utils/losetup.c:663
+#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "die Optionen %s sind nur während der Einrichtung des Loop-Geräts zulässig"
-#: sys-utils/losetup.c:668
+#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "die Option --offset ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
-#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "unbenutztes Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
-
-#: sys-utils/losetup.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: die darunterliegende Datei konnte nicht benutzt werden"
-
-#: sys-utils/losetup.c:770
+#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: Festlegen der Kapazität ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: das Setzen direkter E/A ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: Setzen der logischen Blockgröße fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/lscpu.c:97
+#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "none"
msgstr "kein"
-#: sys-utils/lscpu.c:98
+#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "para"
msgstr "neben"
-#: sys-utils/lscpu.c:99
+#: sys-utils/lscpu.c:50
msgid "full"
msgstr "voll"
-#: sys-utils/lscpu.c:100
+#: sys-utils/lscpu.c:51
msgid "container"
msgstr "Container"
-#: sys-utils/lscpu.c:161
+#: sys-utils/lscpu.c:75
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:162
+#: sys-utils/lscpu.c:76
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "Seltsame Messung der CPU-Geschwindigkeit"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical CPU number"
msgstr "logische CPU-Nummer"
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical core number"
msgstr "logische Kernnummer"
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "Logische Cluster-Nummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "logical socket number"
msgstr "logische Socketnummer"
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "logische NUMA-Knotennummer"
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "logical book number"
msgstr "Nummer des logischen Buchs"
-#: sys-utils/lscpu.c:319
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logische Schubladennummer"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "zeigt, wie Zwischenspeicher von CPUs gemeinsam genutzt werden"
-#: sys-utils/lscpu.c:320
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "CPU-Dispatching-Modus auf virtueller Hardware"
-#: sys-utils/lscpu.c:321
+#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "physikalische Adresse einer CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:322
+#: sys-utils/lscpu.c:155
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "zeigt, ob der Hypervisor diese CPU gerade nutzt"
-#: sys-utils/lscpu.c:323
+#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "zeigt, ob Linux diese CPU gerade nutzt"
-#: sys-utils/lscpu.c:324
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "zeigt die aktuelle Frequenz der CPU in MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "zeigt den Skalierungs-Prozentsatz der CPU-Frequenz an"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "zeigt die maximale Frequenz der CPU in MHz"
-#: sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "zeigt die minimale Frequenz der CPU in MHz"
-#: sys-utils/lscpu.c:459
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr "zeigt den Modellnamen der CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:534
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "Größe aller Systemzwischenspeicher"
-#: sys-utils/lscpu.c:776
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "Zwischenspeicherstufe"
-#: sys-utils/lscpu.c:781
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Fehler: Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "Zwischenspeichername"
-#: sys-utils/lscpu.c:1216
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "Größe des Zwischenspeichers"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "Zwischenspeichertyp"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "Arten der Assoziativität"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "Zuweisungsregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "Schreibregeln"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "Anzahl der physischen Cache-Zeilen pro Cache-Tag"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "Anzahl der Sätze im Cache; gesetzte Zeilen haben den gleichen Cache-Index"
-#: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "Minimale übertragene Datenmenge in Byte aus dem Speicher zum Cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "rootfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "CPU-sysfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "%s: procfs-Handler kann nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1404
+#: sys-utils/lscpu.c:677
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# Nachfolgend finden Sie die Informationen im auswertbaren Format,\n"
"# welches von anderen Programmen weiterverarbeitet werden kann.\n"
"# Jeder Eintrag in jeder Spalte hat eine eindeutige ID, beginnend\n"
"# mit 0.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektur:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "CPU Operationsmodus:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lscpu.c:1573
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Modellname:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1575
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "BIOS-Modellname:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "BIOS-Prozessorfamilie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1579
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Maschinentyp:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Prozessorfamilie:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1630
+#: sys-utils/lscpu.c:892
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1631
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Kern(e) pro Cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Kern(e) pro Socket:"
+msgstr "Kern(e) pro Sockel:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1634
+#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Sockel pro Buch:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Buch/Bücher pro Schublade:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Schublade(n):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Book(s):"
msgstr "Buch/Bücher:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
msgid "Socket(s):"
msgstr "Sockel:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA-Knoten:"
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1644
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Anbieterkennung:"
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1646
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Prozessorfamilie:"
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Übertaktung:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1648
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
-#: sys-utils/lscpu.c:1650
-msgid "Model name:"
-msgstr "Modellname:"
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dynamische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statische Taktfrequenz der CPU in MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Skalierung der CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Maximale Taktfrequenz der CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:936
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Minimale Taktfrequenz der CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1660
+#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lscpu.c:1665
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispatching-Modus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Anzahl der physischen Sockel:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Anzahl physischer Chips:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Anzahl physischer Kerne/Chips:"
+
+# I currently don't know a better translation
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Markierungen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektur:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU Operationsmodus:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Adressgrößen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Byte-Reihenfolge:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Online-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maske der Offline-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste der Offline-CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Anbieterkennung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "BIOS-Anbieterkennung:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Virtualisierungsfunktionen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisierung:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1668
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1670
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Hypervisor-Anbieter:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1671
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Virtualisierungstyp:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1674
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Dispatching-Modus:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (Gesamtsumme):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s Cache:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1686
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d Instanz)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d Instanzen)"
-# I currently don't know a better translation
-#: sys-utils/lscpu.c:1691
-msgid "Flags:"
-msgstr "Markierungen:"
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d Instanz)"
+msgstr[1] "%s (%d Instanzen)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1694
-#, fuzzy
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1695
-#, fuzzy
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Anzahl der physischen Zylinder"
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1696
-#, fuzzy
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "physische Sektorgröße"
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Schwachstellen:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Schwachstelle %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1708
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1711
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben (Vorgabe für -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all sowohl Online- als auch Offline-CPUs ausgeben\n"
+" (Vorgabe für -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1712
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online nur Online-CPUs ausgeben (Vorgabe für -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1713
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr ""
+" -C, --caches[=<Liste>] Info zu Zwischenspeicher in einem erweiterten\n"
+" lesbaren Format ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline nur Offline-CPUs ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1714
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr ""
+" -J, --json JSON für Standard- oder erweitertes Format\n"
+" verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<Liste>] ein erweitertes lesbares Format ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1715
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<Liste>] in auswertbarem Format ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1716
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <Verz> angegebenes Verzeichnis als Systemwurzel verwenden\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1717
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex Hexadezimalmasken anstelle von CPU-Listen ausgeben\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1814
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical physische anstelle logischer IDs ausgeben\n"
+
+# FIXME never,always → never, always
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" --hierarchic[=wann] Unterabschnitte in der Zusammenfassung\n"
+" verwenden (auto, never, always)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all gibt alle verfügbaren Spalten für -e, -p oder -C aus\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -e oder -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verfügbare Ausgabespalten für -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "nicht unterstütztes --flat-Argument"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: die Optionen --all, --online und --offline können nur zusammen mit den Optionen --extended oder --parse verwendet werden.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:148
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "Fehler: uname fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "Anzahl der CPUs konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Node-Nummer kann nicht entpackt werden"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "Signalhandler kann nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
msgstr "Ressourcenschlüssel"
-#: sys-utils/lsipc.c:148
+#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Resource ID"
msgstr "Ressourcen-ID"
# I think this should not be translated
-#: sys-utils/lsipc.c:149
+#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
# c-format
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr "UID des Erzeugers"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr "erzeugender Benutzer"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr "GID des Erzeugers"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "Creator group"
msgstr "Gruppe des Erzeugers"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
# I think this should not be translated
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppen-ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Last change"
msgstr "letzte Änderung"
-#: sys-utils/lsipc.c:163
+#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
msgstr "verwendete Bytes"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Number of messages"
msgstr "Anzahl der Nachrichten"
-#: sys-utils/lsipc.c:164
+#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Datum der letzten gesendeten Nachricht"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr "Nachricht gesendet"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Zeit der letzten gesendeten Nachricht"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr "Nachricht empfangen"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID des letzten Nachrichtensenders"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr "Nachrichtensender"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID des letzten Nachrichtenempfängers"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr "Nachrichtenempfänger"
-#: sys-utils/lsipc.c:171
+#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Segment size"
msgstr "Segmentgröße"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Anzahl der verbundenen Prozesse"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr "Verbundene Prozesse"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Attach time"
msgstr "Zeitpunkt des Verbindens"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Detach time"
msgstr "Zeitpunkt der Trennung"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr "Befehlszeile des erzeugenden Prozesses"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command"
msgstr "Erzeugender Befehl"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr "Erzeuger-PID"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr "PID des letzten Benutzers"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Last user PID"
msgstr "PID letzter Benutzer"
-#: sys-utils/lsipc.c:181
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Anzahl der Semaphoren"
-#: sys-utils/lsipc.c:181
+#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "Semaphoren"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Operation"
-#: sys-utils/lsipc.c:182
+#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Last operation"
msgstr "Letzte Operation"
-#: sys-utils/lsipc.c:185
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
msgstr "Ressourcenname"
-#: sys-utils/lsipc.c:185
+#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Resource description"
msgstr "Ressourcenbeschreibung"
-#: sys-utils/lsipc.c:186
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Description"
msgstr "Markierungsbeschreibung"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr "Derzeit verwendet"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr "Verwendet"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Derzeitige prozentuale Nutzung"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Use"
msgstr "Nutzung"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr "Systemweite Begrenzung"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr "Grenze"
-#: sys-utils/lsipc.c:224
+#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "Spalte %s kann nicht für die angegeben IPC verwendet weden"
-#: sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q und -s verwendet werden)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global Information über systemweite Nutzung (kann mit -m, -q\n"
+" und -s verwendet werden)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/lsipc.c:303
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> Details zu Ressourcen mit der ID <ID> ausgeben\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:293
+#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes GRÖSSE in Bytes ausgeben, statt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator Erzeuger und Eigentümer anzeigen\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:296
+#: sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json das JSON-Ausgabeformat verwenden\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list im Listenformat ausgeben (z.B. zusammen mit --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms Zugriffsrechte numerisch ausgeben (Spalte RECHTE)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
+#: sys-utils/lsipc.c:318
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time Anhänge-, Trennungs- und Änderungszeiten anzeigen\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:308
+#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allgemeine Spalten:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:312
+#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Spalten gemeinsamen Speichers (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:316
+#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nachrichtenwarteschlangen (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:320
+#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Semaphoren-Spalten (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:324
+#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Summenspalten (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:412
+#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Elemente:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:721
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "Daten können nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Anzahl eindeutiger Semaphorenbezeichner"
-#: sys-utils/lsipc.c:722
+#: sys-utils/lsipc.c:735
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Gesamtzahl der Semaphoren"
-#: sys-utils/lsipc.c:723
+#: sys-utils/lsipc.c:736
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Maximale Anzahl Semaphoren pro Semaphoren-Satz."
-#: sys-utils/lsipc.c:724
+#: sys-utils/lsipc.c:737
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "maximale Anzahl an Operationen pro semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:725
+#: sys-utils/lsipc.c:738
msgid "Semaphore max value"
msgstr "maximaler Semaphorenwert"
-#: sys-utils/lsipc.c:879
+#: sys-utils/lsipc.c:898
msgid "Number of message queues"
msgstr "Anzahl der Nachrichtenwarteschlangen"
-#: sys-utils/lsipc.c:880
+#: sys-utils/lsipc.c:899
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "maximale Größe der Nachrichten (Bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:881
+#: sys-utils/lsipc.c:900
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Vorgabe für maximale Größe der Warteschlange (Bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
msgid "noreserve"
msgstr "nicht reservieren"
-#: sys-utils/lsipc.c:1076
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmente gemeinsamen Speichers"
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Seiten geteilten Speichers"
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Maximale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Minimale Größe des gemeinsam genutzten Speichersegments (Bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1152
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "die IPC-ID konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/lsipc.c:1246
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global kann nicht zusammen mit --creator, --id oder --time verwendet werden"
-#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktives Dienstprogramm zum Anzeigen der Kernel-Interrupts."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "Start- und Endadresse des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "Größe des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "Online-Status des Speicherbereichs"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "Speicher ist entfernbar"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "Speicherblocknummer oder Blockbereich"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "Numa-Knoten des Speichers"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "Gültige Zonen für den Speicherbereich"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
+
+# tl: "betriebsbereit"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "an->aus"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Speicherblockgröße:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Online-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Offline-Gesamtspeicher:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "Speicherblockgröße konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Dieses System unterstützt keine Speicherblöcke."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all listet jeden individuellen Speicherblock auf\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <Verz> das angegebene Verzeichnis als\n"
+" Systemwurzel verwenden\n"
+
+# FIXME never,always → never, always
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=wann] Ausgabe der Zusammenfassung\n"
+" (»never«, »always« oder »only«)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --{raw,json,pairs} und --summary=only schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "Ungültiges Argument für --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ausgabespalte konnte nicht initialisiert werden"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "Inode-Nummer der Datei hinter dem Gerät"
+msgstr "Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
-#: sys-utils/lsns.c:84
+#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Art des Namensraumes"
-#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "path to the namespace"
-msgstr "Status des Geräts"
+msgstr "Pfad zum Namensraum"
-#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "Anzahl der vom Benutzer ausgeführten Prozesse"
+msgstr "Anzahl der Prozesse im Namensraum"
-#: sys-utils/lsns.c:87
+#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "kleinste PID im Namensraum"
-#: sys-utils/lsns.c:88
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
+msgstr "PPID der PID"
-#: sys-utils/lsns.c:89
+#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlszeile der PID"
-#: sys-utils/lsns.c:90
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "UID of the PID"
-msgstr "PID des erzeugenden Prozesses"
+msgstr "UID der PID"
-#: sys-utils/lsns.c:91
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "username of the PID"
-msgstr "Benutzername oder UID des Eigentümers"
+msgstr "Benutzername der PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "Namensraum-ID, wie sie vom Netzwerksubsystem verwendet wird"
+
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "Nsfs-Einhängepunkt (wie vom Netzwerksubsystem verwendet)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Eltern-Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
-#: sys-utils/lsns.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "Eigentümer-Namensraum-Kennung (Inode-Nummer)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [<Namensraum>]\n"
# "stellen"
-#: sys-utils/lsns.c:591
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:1288
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
+msgstr "Namensräume des Systems auflisten.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:598
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
+msgstr " -P, --persistent Namensräume ohne Prozesse\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
+msgstr " -p, --task <PID> Prozess-Namensräume ausgeben\n"
-#: sys-utils/lsns.c:601
-msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap keine mehrzeilige Darstellung verwenden\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <Name> Namensraumtyp (mnt, net, ipc, user, pid,\n"
+" uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr ""
+" -T, --tree <Bezug> aktiviert die Ausgabe im Baumformat\n"
+" (parent, owner oder process)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Namensraumtyp: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:710
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "unbekannter Baumtyp: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
+msgstr "Option --task und <Namensraum> schließen sich gegenseitig aus"
-#: sys-utils/lsns.c:711
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsns.c:1446
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
-
-#: sys-utils/lsns.c:749
-#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "nur der Systemadministrator darf die Option --%s verwenden (effektive UID ist %u)"
+msgstr "ungültiger Namensraum angegeben"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "nur der Systemadministrator darf dies tun (effektive UID ist %u)"
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
+#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "nur „root“ kann die Option „--%s“ verwenden"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nicht gefundener Namensraum: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "nur „root“ kann dies tun"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "Abgeben der Zugriffsrechte fehlgeschlagen."
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s aus %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:131
+#: sys-utils/mount.c:130
msgid "failed to read mtab"
msgstr "mtab konnte nicht gelesen werden"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignoriert\n"
-#: sys-utils/mount.c:194
+#: sys-utils/mount.c:193
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: bereits eingehängt\n"
# c-format
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s wurde verschoben nach %s.\n"
+msgstr "%s: %s wurde nach %s verschoben.\n"
# c-format
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: sys-utils/mount.c:302
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s wurde auf %s eingehängt.\n"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s ist auf %s eingehängt.\n"
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:307
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: die Weitergabemodi von %s wurden geändert.\n"
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/mount.c:327
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s enthält keine SELinux-Labels.\n"
-" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem eingehängt,\n"
-" das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist wahrscheinlich, dass\n"
-" Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen AVC-Meldungen erzeugen und\n"
-" den Zugriff auf dieses Dateisystem verweigern. Weitere Details hierzu\n"
-" finden Sie in restorecon(8) und mount(8).\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
+" Sie haben gerade auf einem SELinux-Rechner ein Dateisystem\n"
+" eingehängt, das Labels unterstützt, aber keine enthält. Es ist\n"
+" wahrscheinlich, dass Anwendungen mit entsprechenden Einschränkungen\n"
+" AVC-Meldungen erzeugen und den Zugriff auf dieses Dateisystem\n"
+" verweigern. Weitere Details hierzu finden Sie in restorecon(8) und\n"
+" mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/mount.c:356
#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "nur „root“ darf %s auf %s einhängen"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (Hinweis) Ihre Fstab-Datei wurde geändert, aber Systemd nutzt\n"
+" noch die alte Version; verwenden Sie »systemctl daemon-reload«\n"
+" zum Neuladen\n"
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s ist bereits eingehängt"
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+" dmesg(1) könnte nach einem fehlgeschlagenen mount-Systemaufruf\n"
+" weitere Informationen liefern.\n"
-#: sys-utils/mount.c:408
+#: sys-utils/mount.c:417
#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%s konnte nicht in %s gefunden werden"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "Einhängepunkt %s in %s konnte nicht gefunden werden"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"%s: Weitere Dateisysteme erkannt. Dies sollte nicht passieren,\n"
-" verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystemtyp explizit anzugeben,\n"
-" oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren."
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
-
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [Optionen]\n"
+" %1$s [Optionen] [--source] <Quelle> | [--target] <Verzeichnis>\n"
+" %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
+" %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "Einhängequelle ist nicht definiert"
+#: sys-utils/mount.c:497
+msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle in fstab aufgelisteten Dateisysteme\n"
+" einhängen\n"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: Loop-Gerät konnte nicht eingerichtet werden"
+#: sys-utils/mount.c:499
+msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr ""
+" -f, --fake Trockenlauf; den mount(2)-Systemaufruf\n"
+" überspringen\n"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: mount ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -F, --fork für jedes Gerät forken (mit -a)\n"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: Dateisystem wurde eingehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <Pfad> alternative Datei zu /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "„mount“ darf nur der Administrator verwenden"
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s wird gerade benutzt"
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<Modus>] Alias für »-o X-mount.mkdir[=<Modus>]«\n"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist nicht vorhanden"
-
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
-
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
-
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) ist fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
-
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr ""
-"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-"ungültige Optionen angegeben"
-
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr ""
-"%s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
-"ungültige Optionen angegeben"
-
-#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option. Beachten Sie, dass das Verschieben eines Einhängepunktes,\n"
-" der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
-" unterstützt wird."
+" --options-mode <Modus>\n"
+" Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:508
msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
msgstr ""
-"Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
-"Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
-"Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
+" --options-source <Quelle>\n"
+" Quelle für Einhängeoptionen\n"
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
-" (für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
-" eventuell ein /sbin/mount.<Typ> Hilfsprogramm benötigen)\n"
+" --options-source-force\n"
+" Verwendung der Optionen aus\n"
+" fstab/mtab erzwingen\n"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
+#: sys-utils/mount.c:512
+msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen –\n"
-" versuchen Sie dmesg | tail oder ähnlich\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "Einhängetabelle ist voll"
-
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
-
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
+" --onlyonce überprüfen, ob das Dateisystem\n"
+" bereits eingehängt ist\n"
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
-
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
+#: sys-utils/mount.c:513
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Einhängeoptionen\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
-"Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-" Gerät (Vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)"
+" -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen\n"
+" (zur Verwendung mit -a)\n"
-# "versuchen"
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#: sys-utils/mount.c:515
+msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr ""
-"%s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-" (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
+" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+" (gleichbedeutend mit -o ro)\n"
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
+#: sys-utils/mount.c:517
+msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr " --source <Quelle> Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+#: sys-utils/mount.c:518
+msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr " --target <Ziel> Einhängpunkt explizit angeben\n"
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s ist schreibgeschützt, doch Option -w ist explizit gegeben"
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <Pfad>\n"
+" Pfad für alle Einhängepunkte ausgeben\n"
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:638 sys-utils/unshare.c:187
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen\n"
+" (Vorgabe)\n"
-# That sounds somehow dumb.
-#: sys-utils/mount.c:618
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
-#: sys-utils/mount.c:634
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "kein Medium in %s gefunden"
+#: sys-utils/mount.c:529
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Quelle:\n"
-#: sys-utils/mount.c:662
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/mount.c:530
+msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <Bezeichnung>\n"
+" Synonym für LABEL=<Bezeichnung>\n"
-#: sys-utils/mount.c:701
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Nicht unterstütztes Optionsformat: %s"
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID> Synonym für UUID=<UUID>\n"
-#: sys-utils/mount.c:703
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "Option „%s“ konnte nicht angehängt werden"
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " LABEL=<Bezeichnung> Gerät nach Dateisystembezeichnung angeben\n"
-#: sys-utils/mount.c:720
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [Optionen]\n"
-" %1$s [Optionen] [--source] <Quelle> | [--target] <Verzeichnis>\n"
-" %1$s [Optionen] <Quelle> <Verzeichnis>\n"
-" %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr " UUID=<UUID> Gerät nach Dateisystem-UUID angeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+msgstr " PARTLABEL=<Bezeichnung> Gerät nach Partitionsbezeichnung angeben\n"
-#: sys-utils/mount.c:728
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr " PARTUUID=<UUID> Gerät nach Partitions-UUID angeben\n"
-#: sys-utils/mount.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " ID=<Kennung> Gerät nach udev-Hardwarekennung angeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+msgid " <device> specifies device by path\n"
+msgstr " <Gerät> Gerät nach Pfad angeben\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr ""
-" -a, --all alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
-" -c, --no-canonicalize Pfade nicht vereinheitlichen\n"
-" -f, --fake Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
-" -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten (verwenden mit -a)\n"
-" -T, --fstab <Pfad> alternative Datei für /etc/fstab\n"
+" <Verzeichnis> Einhängepunkt für Bind-Einhängungen\n"
+" (siehe --bind/rbind)\n"
-#: sys-utils/mount.c:738
-#, c-format
-msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
+#: sys-utils/mount.c:539
+msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " <Datei> reguläre Datei für loopdev-Setup\n"
-#: sys-utils/mount.c:740
-#, c-format
-msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels auch die Dateisystem-Kennungen anzeigen\n"
+#: sys-utils/mount.c:542
+msgid "Operations:\n"
+msgstr "Operationen:\n"
-#: sys-utils/mount.c:742 sys-utils/umount.c:93
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+#: sys-utils/mount.c:543
+msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr ""
+" -B, --bind einen Unterbaum irgendwo anders einhängen\n"
+" (gleichbedeutend mit -o bind)\n"
-#: sys-utils/mount.c:744
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#: sys-utils/mount.c:544
+msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr ""
-" -o, --options <Liste> durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
-" -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit -a verwenden)\n"
-" -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen (identisch mit -o ro)\n"
-" -t, --types <Liste> limit the set of filesystem types\n"
+" -M, --move einen Unterbaum an einen anderen\n"
+" Ort verschieben\n"
-#: sys-utils/mount.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+#: sys-utils/mount.c:545
+msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
-" --source <Quelle> Quelle explizit angeben (Pfad, Kennung, uuid)\n"
-" --target <Ziel> Einhängpunkt explizit angeben\n"
+" -R, --rbind einen Unterbaum und alle seine Untereinhängungen\n"
+" an anderer Stelle einhängen\n"
-#: sys-utils/mount.c:752 sys-utils/umount.c:99
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+msgstr " --make-shared einen Unterbaum als freigegeben markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:754
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write das Dateisystem lesend und schreibend einhängen (Vorgabe)\n"
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+msgstr " --make-slave einen Unterbaum als Slave markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:761
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
+msgstr " --make-private einen Unterbaum als privat markieren\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Quelle:\n"
-" -L, --label <Kennung> Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
-" -U, --uuid <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
-" UUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
-" PARTLABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
-" PARTUUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
+" --make-unbindable einen Unterbaum als nicht-Bind-fähig\n"
+" markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
+#: sys-utils/mount.c:550
+msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr ""
-" <device> Gerät mittels Pfad angeben\n"
-" <directory> Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
-" <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loopdevices\n"
+" --make-rshared einen gesamten Unterbaum rekursiv\n"
+" als freigegeben markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:775
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Operationen:\n"
-" -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle einhängen (identisch mit -o bind)\n"
-" -M, --move einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
-" -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer liegenden Einhängungen verschieben\n"
+" --make-rslave einen gesamten Unterbaum rekursiv\n"
+" als Slave markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:780
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/mount.c:552
+msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr ""
-" --make-shared einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
-" --make-slave einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
-" --make-private einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
-" --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar markieren\n"
+" --make-rprivate einen gesamten Unterbaum rekursiv\n"
+" als privat markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:785
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt markieren\n"
-" --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave markieren\n"
-" --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat markieren\n"
-" --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht einbindbar markieren\n"
+" --make-runbindable einen gesamten Unterbaum als nicht-Bind-fähig\n"
+" markieren\n"
-#: sys-utils/mount.c:871 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount-Kontextzuweisung ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/mount.c:928 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Optionsmuster konnte nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/mount.c:1081
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "Ziel-Namensraum konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
msgid "source specified more than once"
msgstr "Quelle wurde mehrfach angegeben"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s [-qd] /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
" %1$s -x /dev/Gerät\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Stiller Modus - nichts ausgeben\n"
+" --nofollow keinen Symlinks folgen\n"
" -d, --fs-devno Gerätenummer (maj:min) des Dateisystems ausgeben\n"
" -x, --devno Gerätenummer (maj:min) des blockorientierten\n"
" Gerätes ausgeben\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:245
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all in alle Namensräume gehen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<Datei>] in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<Datei>] in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<Datei>] in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<Datei>] in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>] in den Cgroup-Namensraum wechseln\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<Datei>] in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid[=<Datei>] UID im Namensraum setzen\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>] in den Zeit-Namensraum wechseln\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid[=<Datei>] GID im Namensraum setzen\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<UID>] UID im betretenen Namensraum setzen\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<GID>] GID im betretenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
" --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n"
" nicht antasten\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <Verz> Arbeitsverzeichnis im Namensraum festlegen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --env Zielprozess vererbt Umgebungsvariablen\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork vor der Ausführung des <Programms> nicht forken\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context SELinux-Kontext nach Maßgabe von --target PID setzen\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/nsenter.c:131
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "Weder Dateiname noch Ziel-PID wurden für %s angegeben"
-#: sys-utils/nsenter.c:266
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
msgid "failed to parse uid"
msgstr "uid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/nsenter.c:270
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/nsenter.c:306
+#: sys-utils/nsenter.c:406
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "keine Ziel-PID für --follow-context angegeben"
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:408
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "SELinux-Kontext %d konnte nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:411
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
-#: sys-utils/nsenter.c:356
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "keine Ziel-PID für --all angegeben"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum „%s“ ist fehlgeschlagen "
+msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
-#: sys-utils/nsenter.c:367
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis kann nicht geöffnet werden"
-#: sys-utils/nsenter.c:374
+#: sys-utils/nsenter.c:505
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Wurzelverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/nsenter.c:377
+#: sys-utils/nsenter.c:508
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/nsenter.c:387
+#: sys-utils/nsenter.c:528
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "Wechsel des Verzeichnisses durch den Dateideskriptor des Arbeitsverzeichnisses ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen konnten nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "Umgebungsvariablen konnten nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "Prozessstatus konnte nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Systemwurzel konnte nicht von „%s“ in „%s“ geändert werden"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "Adressraumbegrenzung"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessorzeit"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "maximale Datengröße"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "maximale Dateigröße"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max number of file locks held"
msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "locks"
-msgstr "Blöcke"
+msgstr "Sperren"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "files"
-msgstr "Datei %s"
+msgstr "Dateien"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "processes"
-msgstr "Prozesskennung"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "maximal dauerhaft belegter Speicher"
-#: sys-utils/prlimit.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max real-time priority"
msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "Mikrosekunden"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "max number of pending signals"
msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
+#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "Signale"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "maximale Stackgröße"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "resource name"
msgstr "Ressourcenname"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "resource description"
msgstr "Ressourcenbeschreibung"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr "weiche Grenze"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
+#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "harte Grenze (Obergrenze)"
# Maybe without the dot.
-#: sys-utils/prlimit.c:127
+#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:168
#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [Optionen] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--<resource>=<Begrenzung>] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:170
#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [Optionen] [--<resource>=<Begrenzung>] BEFEHL\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Allgemeine Optionen:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <PID> Prozess-ID\n"
" -o, --output <Liste> legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n"
" --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n"
" --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
" --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
-" -h, --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n"
-" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet\n"
-" das Programm\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:184
msgid ""
"\n"
-"Resources Options:\n"
+"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ressourcenoptionen:\n"
+"Ressourcen:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -y, --rttime CPU-Zeit in Mikrosekunden eines Prozesses, der dem\n"
" Echtzeit-Scheduling unterliegt\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <Begrenzung> ist als Bereich weich:hart, weich:, :hart oder als Wert\n"
+" zum Festlegen beider Begrenzungen definiert\n"
+" (z.B. -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Neue %s-Grenze für PID %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s-Ressourcenbegrenzung kann nicht erhalten werden"
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s-Grenze kann nicht verarbeitet werden"
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "Option --pid darf nur einmal angegeben werden"
-#: sys-utils/prlimit.c:616
+#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: „%s“ und\n"
+msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " „%s“)\n"
+msgstr " »%s«)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: „%s“)\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: »%s«)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <Mult.> Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setzen\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
" -i, --info gibt nur die vom Kernel verwendete\n"
" Profilbildungs-Schrittweite aus\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose ausführliche Daten ausgeben\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all alle Symbole ausgeben, auch wenn Anzahl 0 ist\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin individuelle Anzahlen für die\n"
+" Histogrammskalierung\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters individuelle Zähler in Funktionen ausgeben\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
+#: sys-utils/readprofile.c:124
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset alle Zähler zurücksetzen (nur für Administrator)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
" -n, --no-auto automatische Erkennung der Bytereihenfolge\n"
" deaktivieren\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "Multiplikator konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Eingabedatei ist leer"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Umgekehrte Bytereihenfolge wird angenommen. Verwenden Sie -n, um die native Bytereihenfolge zu erzwingen."
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Probenerfassungsschritt: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i) falsche Kartenzeile"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ konnte nicht in %s gefunden werden"
+msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
-#: sys-utils/readprofile.c:346
+#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
+#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "gesamt"
msgid "process group ID"
msgstr "Prozessgruppenkennung"
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <Priorität> [-p|--pid] <PID> …\n"
-" %1$s [-n] <Priorität> -g|--pgrp <PGID> …\n"
-" %1$s [-n] <Priorität> -u|--user <Benutzer> …\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <Priorität> [-p|--pid] <PID> …\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <Priorität> -g|--pgrp <PGID> …\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <Priorität> -u|--user <Benutzer> …\n"
-#: sys-utils/renice.c:67
+#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <num> den Betrag angeben, um den der Nice-Wert erhöht wird\n"
-
#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID> das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+msgid " -n <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n <Zahl> den Nice-Wert angeben\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <ID> das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr ""
+" Falls die Markierung POSIXLY_CORRECT in\n"
+" der Umgebung gesetzt ist,\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr " ist die Priorität »relativ« zur aktuellen\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " Prozesspriorität. Ansonsten ist sie »absolut«.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " --priority <Zahl> den »absoluten« Nice-Wert angeben\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " --relative <Zahl> den »relativen« Nice-Wert angeben\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr ""
-" -u, --user <Name>|<ID> interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" -u, --user interpretiert das Argument als Benutzername\n"
" oder Benutzer-ID\n"
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/renice.c:91
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Priorität für %d konnte nicht ermittelt werden (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/renice.c:110
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Priorität für %d konnte nicht gesetzt werden (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/renice.c:115
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) alte Priorität %d, neue Priorität %d\n"
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "ungültige Priorität »%s«"
+
+#: sys-utils/renice.c:208
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "unbekannter Benutzer %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:217
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "falscher %s-Wert: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:97
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "Kernel-Gerätename"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "Wert des Gerätebezeichners"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "Gerätetypname, der als Bezeichner verwendet werden kann"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "Gerätetypbeschreibung"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "Status des Softwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "Status des Hardwareblocks"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nicht-sperrendes %s konnte nicht gesetzt werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "Fehlerhafte Größe des rfkill-Ereignisses: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "ungültiger Bezeichner"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "gesperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "entsperrt"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "ungültiger Bezeichner: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Befehl [Bezeichner …]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren drahtloser Geräte.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [Bezeichner]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " toggle Bezeichner\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Bis zu einer angegebenen Weckzeit in einen System-Schlafzustand gehen.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:100
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto liest den Uhr-Modus aus der adjust-Datei (Vorgabe)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" -A, --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an,\n"
" die Vorgabe ist %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <Zeitstempel> Datum der Aufwachzeit\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <Gerät> wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
" Wechsel in den Energiesparmodus\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC verwendet lokale Zeitzone\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes verfügbare Modi auflisten\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <mode> standby[mem]… Schlafzustand\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -m, --mode <mode> zu schlafende Sekunden\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <Zeit_t> Aufwachzeit\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC verwendet UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose ausführliche Meldungen\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:172
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "Lesen der Systemzeit fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:188
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "Konvertieren der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:236
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "Festlegen des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:306
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "Standardeingabe wird verworfen"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s“: %s"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s«: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "Lesen des RTC-Alarms fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:324
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "Alarm: aus\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "Zeitkonvertierung fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "Alarm: ein %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:386
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: Gerät konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:466
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "unbekannter Ruhezustand „%s“"
+msgstr "unbekannter Ruhezustand »%s«"
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "ungültiges Sekundenargument"
-#: sys-utils/rtcwake.c:478
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "ungültiges Zeitargument"
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: RTC wird als UTC interpretiert …\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC wird verwendet.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:517
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen --seconds, --time und --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s nicht für Weckereignisse geeignet"
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "Alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, Sekunden %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "Zeit geht nicht rückwärts zu %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: Aufwachen durch %s bei %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: aufwachen von „%s“ durch %s bei %s"
+msgstr "%s: aufwachen von »%s« durch %s bei %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "Suspend-Modus: nein; wird verlassen\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "Suspend-Modus: aus; %s wird ausgeführt\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:589
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "Befehl zum Herunterfahren konnte nicht gefunden werden"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "Suspend-Modus: ein; RTC wird gelesen\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "Lesen der RTC-Zeit fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "Suspend-Modus: deaktivieren; Alarm wird deaktiviert\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "Suspend-Modus: anzeigen; Alarminfo wird ausgegeben\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "Suspend-Modus: %s; System wird in Ruhezustand versetzt\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:631
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "Deaktivieren des RTC-Weckalarms fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/setarch.c:137
#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <Architektur> [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<Architektur>] [Optionen] [<Programm> [<Argument> …]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:142
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:145
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:146
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs Funktionszeiger auf Deskriptoren weisen lassen\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:147
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:148
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout Art der Zuweisung virtuellen Speichers ändern\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:149
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
" -R, --addr-no-randomize Zufallsauswahl der Adresse aus dem virtuellen\n"
" Adressraum deaktivieren\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf maximal 3 GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb begrenzt den verwendeten Adressraum auf\n"
+" maximal 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 UNAME26 einschalten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list mögliche Architekturen auflisten und beenden\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
-"%s\n"
-"Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Probieren Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
+" --show[=Personality] aktuelle oder spezifische Personality\n"
+" anzeigen und beenden\n"
-#: sys-utils/setarch.c:258
+#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen"
-#: sys-utils/setarch.c:305
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr "Derzeitige Kernel-Personality kann nicht ermittelt werden"
+
+#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Nicht genug Argumente"
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-
-#: sys-utils/setarch.c:379
+#: sys-utils/setarch.c:527
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "unbekannte Option „--list“"
+msgstr "unbekannte Option »--list«"
+
+#: sys-utils/setarch.c:536
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "Kernel-Personality konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: sys-utils/setarch.c:540
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "unbekannte Option »--show«"
+
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "kein Architektur-Argument oder Personalisierungs-Schalter festgelegt"
-#: sys-utils/setarch.c:386
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt"
+#: sys-utils/setarch.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
-#: sys-utils/setarch.c:392
+#: sys-utils/setarch.c:584
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:596
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Der Befehl »%s” wird ausgeführt.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ein Programm mit anderen Zugriffsrechten ausführen.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump aktuellen Status anzeigen (und nichts ausführen)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps, …> Umgebungs-Capabilities setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Capabilities festlegen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs Zuweisung neuer Privilegien nicht erlauben\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <Caps> Begrenzungsmenge der Capabilities festlegen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <Fähigk. …> vererbbare Fähigkeiten festlegen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|Benutzer> reale UID setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|Benutzer> effektive UID setzen\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --ruid <GID|Gruppe> reale GID setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> reale UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --euid <GID|Gruppe> effektive GID setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> effektive UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|Benutzer> reale und effektive UID setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> reale GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|Gruppe> reale und effektive GID setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> effektive GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> reale und effektive UID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> reale und effektive GID setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups zusätzliche Gruppen initialisieren\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups zusätzliche Gruppen löschen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen nach UID oder Name setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zusätzliche Gruppen behalten\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <Gruppe, …> zusätzliche Gruppen setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<Signalname>\n"
+" Eltern-Tötungssignal setzen oder zurücksetzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <Bits> Securebits setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <Label> SELinux-Label setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor-Profil setzen\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env alle Umgebungsvariablen löschen und\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME und PATH\n"
+" initialisieren\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
+#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
" Dieses Werkzeug kann gefährlich sein. Lesen Sie die Handbuchseite\n"
" und seien Sie vorsichtig.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "ungültiger Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "Ermitteln der Securebits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Ermitteln der Sicherheitsbits des Prozesses ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Securebits: "
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[kein]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: zu lang"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Zusätzliche Gruppen:"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[kein]"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Eltern-Tötungssignal: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Effektive Fähigkeiten:"
+msgstr "Effektive Capabilities:"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Unzulässige Fähigkeiten:"
+msgstr "Unzulässige Capabilities:"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Vererbbare Fähigkeiten:"
+msgstr "Vererbbare Capabilities:"
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Umgebungs-Capabilities: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "(nicht unterstützt)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzungssatz der Capabilities: "
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux-Bezeichnung"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
+#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor-Profil"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng ist beschädigt"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Ungültige zusätzliche Gruppen-ID"
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "Eltern-Tötungssignal konnte nicht erhalten werden"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nicht unterstützter Capability-Typ"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr "ungültige Eigenschafts-Zeichenkette"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Fähigkeiten"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "unbekannte Fähigkeit „%s“"
+msgstr "unbekannte Capability »%s«"
-#: sys-utils/setpriv.c:476
+#: sys-utils/setpriv.c:569
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "unbekanntes Sicherheitsbit gesetzt -- Änderung wird verweigert"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr "ungültige Zeichenkette mit Sicherheitsbits"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
+#: sys-utils/setpriv.c:580
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "+all Sicherheitsbits ist nicht zulässig"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
+msgstr "Anpassen von keep_caps hat keinen Sinn"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
+#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "nicht erkanntes Securebit"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux läuft nicht"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:547
+#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor läuft nicht"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "doppelte Option --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr "doppelte ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
+#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "ruid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr "doppelte euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:836
msgid "failed to parse euid"
msgstr "euid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "doppelte ruid oder euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "reuid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr "doppelte rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "rgid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr "doppelte egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse egid"
msgstr "egid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "doppelte rgid oder egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
+#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse regid"
msgstr "regid konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "doppelte Option --clear-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "doppelte Option --keep-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "doppelte Option --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "doppelte Option --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "doppelte Option --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "doppelte Option --inh-caps option"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "doppelte Option --ambient-caps option"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "doppelte Option --bounding-set"
+msgstr "doppelte --bounding-set Option"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "doppelte Option --securebits"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "doppelte Option --selinux-label"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
+#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "doppelte Option --apparmor-profile"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "unbekannte Option „%c“"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump ist inkompatibel zu allen anderen Optionen"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps muss allein angegeben werden"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
+#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "Kein Programm angegeben"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups oder --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid benötigt --keep-groups, --clear-groups, --init-groups oder --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups benötigt --ruid oder --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nicht gefunden, --init-groups erfordert einen Benutzer, der im System gefunden werden kann"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "Abwehr der Zuweisung neuer Privilegien ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "Behalten der Fähigkeiten des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Behalten der Capabilities des Prozesses fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten aktivieren"
+msgstr "Capabilities aktivieren"
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten reaktivieren"
+msgstr "Capabilities reaktivieren"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "Setzen der Securebits des Prozesses fehlgeschlagen"
+msgstr "Setzen der Sicherheitsbits des Prozesses fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
-msgstr "eingrenzende Werte anwenden"
+msgstr "Begrenzungssatz anwenden"
-#: sys-utils/setpriv.c:837
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
-msgstr "Fähigkeiten anwenden"
+msgstr "Capabilities anwenden"
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "Ausführung nicht möglich: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "Festlegen des Eltern-Tötungssignals fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:39
+#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty das steuernde Terminal auf das aktuelle setzen\n"
-#: sys-utils/setsid.c:40
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork immer forken\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
" -w, --wait wartet vor der Ausführung auf das Ende des Programms und\n"
" verwendet den gleichen Rückgabewert\n"
# This is used normaly
-#: sys-utils/setsid.c:93
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "fork"
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "Kindprozess %d wurde nicht normal beendet"
-#: sys-utils/setsid.c:110
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
-msgstr "„setsid“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/setsid.c:114
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Steuerndes Terminal kann nicht gesetzt werden"
# The first %s is swapon/swapoff
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:102
+#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "Kein Administrator."
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:728
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Spezifikation>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Benutzung von Geräten und Dateien für die Auslagerung sperren.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all alle Auslagerungsbereiche aus /proc/swaps\n"
-" deaktivieren\n"
+" deaktivieren\n"
" -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <Gerät> Name des zu verwendenden Geräts\n"
" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
-#: sys-utils/swapon.c:93
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "Gerätedatei oder Partitionspfad"
-#: sys-utils/swapon.c:94
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "Gerätetyp"
-#: sys-utils/swapon.c:95
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "Größe des Auslagerungsbereiches"
-#: sys-utils/swapon.c:96
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "verwendete Bytes"
-#: sys-utils/swapon.c:97
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "Swap-Priorität"
-#: sys-utils/swapon.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr "Swap-UUID"
-#: sys-utils/swapon.c:99
+#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "swap label"
msgstr "Swap-Bezeichnung"
-#: sys-utils/swapon.c:235
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tGröße\tBenutzt\tPriorität\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:235
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Dateiname\t\t\t\tTyp\t\tGröße\t\tBenutzt\t\tPriorität\n"
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: Auslagerungsbereich wird erneut initialisiert."
-#: sys-utils/swapon.c:357
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/swapon.c:363
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: Schreiben der Signatur fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/swapon.c:446
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: Swap-Signatur gefunden: Version %ud, Seitengröße %d, Byte-Reihenfolge %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:451
-msgid "different"
-msgstr "verschieden"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen"
-#: sys-utils/swapon.c:451
-msgid "same"
-msgstr "gleich"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: unsicherer Dateieigentümer %d, 0 (root) wird empfohlen."
# holes
-#: sys-utils/swapon.c:510
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: wird übersprungen – scheint Löcher zu enthalten."
-#: sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: Größenermittlung fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: Swap-Header konnte nicht gelesen werden"
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: Signatur gefunden [Seitengröße=%d, Signatur=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: Seitengröße=%d, Swapgröße=%llu, Gerätegröße=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:539
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliches Größe des Auslagerungsbereichs"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx ist größer als die tatsächliche Größe des Auslagerungsbereichs"
-#: sys-utils/swapon.c:548
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht."
-#: sys-utils/swapon.c:554
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: Seitengröße für Auslagerung passt nicht. (Verwenden Sie --fixpgsz um sie zu reinitialisieren.)"
-#: sys-utils/swapon.c:563
+#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: Software-Ruhezustandsdaten entdeckt. Die Auslagerungssignatur wird neu geschrieben."
# The first %s is swapon/swapoff
-#: sys-utils/swapon.c:589
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:629
+#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/swapon.c:731
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: Option noauto -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: bereits aktiv -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: unerreichbar -- wird ignoriert"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Geräte und Dateien für die Auslagerung verwenden.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all alle Auslagerungsspeicher aus\n"
" /etc/fstab aktivieren\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<Richtlinie>] verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn sie vom Gerät unterstützt werden\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<Richtlinie>]\n"
+" Verwerfen von Auslagerungen aktivieren, wenn\n"
+" sie vom Gerät unterstützt werden\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
" -e, --ifexists Geräte stillschweigend überspringen,\n"
" die nicht existieren\n"
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
" -f, --fixpgsz falls nötig, den Auslagerungsbereich\n"
" erneut initialisieren\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
" -p, --priority <Prio> angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n"
" Priorität markieren\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
" geräten anzeigen [VERALTET]\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <Pfad> alternative Datei zu /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<Spalten>] Zusammenfassung in definierbarer Tabelle anzeigen\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
+#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr ""
" --noheadings keine Tabellenüberschriften anzeigen\n"
" (mit --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:743
+#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
+#: sys-utils/swapon.c:824
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr ""
" --bytes Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n"
" --show anzeigen\n"
-#: sys-utils/swapon.c:745
+#: sys-utils/swapon.c:825
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
-#: sys-utils/swapon.c:751
+#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
"Der <Spez> Parameter:\n"
" -L <Bezeichnung> Synonym für LABEL=<Beichnung>\n"
" -U <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des Auslagerungsbereichs\n"
-" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des Auslagerungsbereichs\n"
-" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Partitionsbezeichnung\n"
-" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der Auslagerungspartition\n"
+" LABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der Bezeichnung des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" UUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID des\n"
+" Auslagerungsbereichs\n"
+" PARTLABEL=<Bezeichnung> spezifiert das Gerät mittels der\n"
+" Partitionsbezeichnung\n"
+" PARTUUID=<uuid> spezifiziert das Gerät mittels der UUID der\n"
+" Auslagerungspartition\n"
" <Gerät> Name des zu verwendenden Gerätes\n"
" <Datei> Name der zu verwendenden Datei\n"
-#: sys-utils/swapon.c:761
+#: sys-utils/swapon.c:840
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
"\n"
"Verfügbare Richtlinientype für das Verwerfen (für --discard):\n"
" once : nur einmaliges Verwerfen von Bereichen wird verwendet\n"
-" pages : freigegebene Seiten werden verworfen bevor sie wiederverwendet werden\n"
+" pages : freigegebene Seiten werden verworfen, bevor sie wiederverwendet werden\n"
"Wird keine Richtlinie ausgewählt, sind beide Typen aktiviert (Vorgabe)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:766
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:840
+#: sys-utils/swapon.c:923
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Priorität konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/swapon.c:945
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "nicht unterstützte Verwerfungsregel: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:74
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "Gerät für %s konnte nicht gefunden werden"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
msgid "failed to read directory"
msgstr "Lesen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "Trennen von %s fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in %s eingehängt werden"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Aushängen von %s wird erzwungen"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "Verzeichnis kann nicht nach %s gewechselt werden"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "Verschobenes %s konnte nicht in / eingehängt werden"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:184
msgid "failed to change root"
msgstr "Systemwurzel konnte nicht geändert werden"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "Altes Wurzeldateisystem ist kein initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "%s [Optionen] <neues_wurzelverzeichnis> <Initialisierung> <argumente für Initialisierung>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "fehlgeschlagen. Entschuldigung."
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:278
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Auf „%s“ konnte nicht zugegriffen werden"
+msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "Diverse Parameter für den Zeilendrucker setzen.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> Treiber-Wartezeit in Millisekunden\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
-" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n"
-" auf dem Drucker\n"
+" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines\n"
+" Zeichens auf dem Drucker\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
" -w, --wait <us> Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> Abbruch bei Fehler\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> Druckerstatus vor dem Drucken prüfen\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> besonders sorgfältige Fehlerprüfung\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status Druckerstatus abfragen\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> Treiber anweisen, dem IRQ zu vertrauen\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
+#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:110
+#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> aktuelle IRQ-Einstellungen anzeigen\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s ist kein lp-Gerät"
-#: sys-utils/tunelp.c:280
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS-Fehler"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "Der Status von %s ist %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", belegt"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", bereit"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", kein Papier"
# tl: "betriebsbereit"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", Fehler"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
-msgstr "Aufruf von „ioctl“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
+msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s benutzt Polling\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [Optionen]\n"
" %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Dateisysteme aushängen.\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all alle Dateisysteme aushängen\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
-" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im aktuellen\n"
-" Namensraum aushängen\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize Pfade nicht kanonisieren\n"
+" -A, --all-targets alle Einhängepunkte des angegebenen Gerätes im \n"
+" aktuellen Namensraum aushängen\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop falls Loop-Gerät eingehängt ist, auch dieses trennen\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf überspringenl\n"
+msgstr ""
+" --fake Trockenlauf; den umount(2)-Systemaufruf\n"
+" überspringen\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force Aushängen erzwingen (wenn NFS-System unlesbar ist)\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only die umount.<Typ>-Hilfsprogramme nicht aufrufen\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <Liste> die Zahl der verwendbaren Dateisysteme eingrenzen (zur Verwendung mit -a)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv aushängen\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive ein Ziel mit all seinen Ablegern rekursiv\n"
+" aushängen\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only falls Aushängen scheitert, versuchen,\n"
" schreibgeschützt neu einzuhängen\n"
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <Liste> Dateisystemtypen nach Liste einschränken\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet unterdrückt Fehlermeldungen der Form\n"
+" »nicht ausgehängt«\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <Name> Einhängung in anderem Namensraum ausführen\n"
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) ausgehängt"
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s ausgehängt"
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: Dateisystem wurde ausgehängt, aber mount(8) ist fehlgeschlagen"
-
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: ungültiges blockorientiertes Gerät"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: Superblock kann nicht geschrieben werden"
-
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: Ziel ist in Benutzung.\n"
-" (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
-" über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
-" oder fuser(1))."
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: Einhängepunkt nicht gefunden"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "unbestimmter Einhängepunkt"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: nur der Administrator kann umount durchführen"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: Blockorientierte Geräte sind auf dem Dateisystem nicht erlaubt"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
+#: sys-utils/umount.c:232
msgid "failed to set umount target"
msgstr "umount-Ziel konnte nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/umount.c:324
+#: sys-utils/umount.c:265
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "libmount-Tabellenzuweisung ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "libmount-Iteratorzuweisung ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/umount.c:324
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "der Dateideskriptor des Ablegers von %s konnte nicht eingeholt werden"
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nicht gefunden"
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
-#: sys-utils/unshare.c:88
+#: sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument „%s“"
+msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
-#: sys-utils/unshare.c:109 sys-utils/unshare.c:124
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen %s"
-#: sys-utils/unshare.c:147
+#: sys-utils/unshare.c:157
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Weitergabemodus: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:156
+#: sys-utils/unshare.c:166
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "die Weitergabe des Wurzeldateisystems kann nicht geändert werden"
-# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: sys-utils/unshare.c:201
+#: sys-utils/unshare.c:197
#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "Einhängen von %s auf %s ist fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/unshare.c:212
-#, fuzzy
-msgid "pipe failed"
-msgstr "Öffnen ist fehlgeschlagen"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "/proc/self/timens_offsets konnte nicht geöffnet werden"
-#: sys-utils/unshare.c:226
-#, fuzzy
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "In /proc/self/timens_offsets konnte nicht geschrieben werden"
-#: sys-utils/unshare.c:249
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "eventfd konnte nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, c-format
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "ungültige Zuweisung »%s«"
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "Sub-ID-Abbildung konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "Keine Zeile entspricht dem Benutzer »%s« in %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Das Programm mit einigen vom Elternteil getrennten Namensräumen starten.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:252
+#: sys-utils/unshare.c:650
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<Datei>] unshare hängt den Namensraum ein\n"
-#: sys-utils/unshare.c:253
+#: sys-utils/unshare.c:651
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<Datei>] den UTS-Namensraum abkoppeln (hostname usw.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:652
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] den SystemV-IPC-Namensraum abkoppeln\n"
-#: sys-utils/unshare.c:255
+#: sys-utils/unshare.c:653
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<Datei>] den Netzwerk-Namensraum abkoppeln\n"
-#: sys-utils/unshare.c:256
+#: sys-utils/unshare.c:654
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<Datei>] den Prozess-ID-Namensraum abkoppeln\n"
-#: sys-utils/unshare.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:655
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<Datei>] den Benutzer-Namensraum abkoppeln\n"
-#: sys-utils/unshare.c:258
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<Datei>] den Cgroup-Namensraum nicht mehr teilen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<Datei>] den Zeit-Namensraum abkoppeln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork Prozess aufspalten, bevor <Programm> ausgeführt wird\n"
+msgstr ""
+" -f, --fork Prozess aufspalten, bevor das angegebene\n"
+" <Programm> ausgeführt wird\n"
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen (beinhaltet --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<Name> aktuellen Benutzer auf die UID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name> aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:261
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-current-user aktuellen Benutzer auf sich selbst abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto Benutzer und Gruppen automatisch abbilden\n"
+" (impliziert --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<innere_UID>:<äußere_UID>:<Anzahl>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid\n"
+" (impliziert --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<Name> aktuelle Gruppe auf die GID abbilden\n"
+" (beinhaltet --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<Signame>] beim Beenden den mit Fork erstellten Kindprozess\n"
+" beenden (impliziert --fork),\n"
+" Vorgabe ist SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<Verz>] das proc-Dateisystem zuerst einhängen\n"
+" (beinhaltet --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" die Weitergabe der Einhängung im Einhängnamensraum verändern\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" die Weitergabe der Einhängung im\n"
+" Einhängnamensraum verändern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+" Namensräumen steuern\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps in Benutzernamensräumen gewährte Capabilities\n"
+" behalten\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root[=<Verz>] den Befehl mit dem auf <Verz> gesetzten\n"
+" Wurzelverzeichnis ausführen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis zu <Verz> wechseln\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[ <UID>] UID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> GID im angegebenen Namensraum setzen\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <Versatz> monotonischen Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+" Zeit-Namensräumen setzen\n"
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
-" -s, --setgroups <allow|deny> setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
-" Namensraum steuern\n"
+" --boottime <Versatz> Startzeit-Versatz der Uhr (Sekunden) in\n"
+" Zeit-Namensräumen anzeigen\n"
-#: sys-utils/unshare.c:378
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "Monotonischer Versatz konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "Startzeit-Position konnte nicht eingelesen werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "Die Optionen --monotonic und --boottime erfordern die Abkopplung eines Zeit-Namensraums (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/unshare.c:422
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask-Blockierung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask-Wiederherstellung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask-Entsperrung fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
msgid "child exit failed"
msgstr "Beenden des Kindes ist gescheitert"
-#: sys-utils/unshare.c:429
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-group schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "die Weitergabe des %s-Dateisystems kann nicht geändert werden"
-#: sys-utils/unshare.c:449
+#: sys-utils/unshare.c:1080
#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Einhängen von %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset fehlgeschlagen"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) fehlgeschlagen"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Der Controller hat schon einmal einen Reset der CPU bewirkt"
+msgstr "Der Controller hat schon einmal ein Zurücksetzen der CPU bewirkt"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort auf den aktiv haltenden Ping"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgid "watchdog device name"
msgstr "Watchdog-Gerätename"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: sys-utils/wdctl.c:231
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -n, --noheadings gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus\n"
" -O, --oneline gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile aus\n"
" -o, --output <Liste> definiert die Spalten der Ausgabe\n"
+" -p, --setpretimeout <Sekunden>\n"
+" Vor-Zeitüberschreitung des Watchdogs\n"
+" -g, --setpregovernor <Name>\n"
+" Namen des Governors für Vor-Zeitüberschreitung\n"
" -r, --raw verwendet das Rohformat für die Flags-Tabelle\n"
" -T, --notimeouts gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus\n"
" -s, --settimeout <Sek> legt die Watchdog-Zeitüberschreitung fest\n"
" -x, --flags-only gibt nur die Flags-Tabelle aus (wie mit -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Das Standardgerät ist %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Verfügbare Spalten:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: unbekannte Markierungen 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: Watchdog wird bereits verwendet, wird abgebrochen."
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: Watchdog konnte nicht entwaffnet werden"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Wartezeit wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
msgstr[1] "Wartezeit wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "Vor-Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Vor-Zeitüberschreitung wurde auf %d Sekunde gesetzt.\n"
+msgstr[1] "Vor-Zeitüberschreitung wurde auf %d Sekunden gesetzt.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "Governor für Vor-Zeitüberschreitung konnte nicht festgelegt werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: Watchdog-Informationen konnten nicht ermittelt werden"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "Informationen zu %s können nicht gelesen werden"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i Sekunde\n"
msgstr[1] "%-14s %2i Sekunden\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
+#: sys-utils/wdctl.c:621
msgid "Timeout:"
msgstr "Zeitüberschreitung:"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zeit übrig:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Vorherige Zeitüberschreitung:"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zeit übrig:"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Governor für Vor-Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Verfügbare Governors für Vor-Zeitüberschreitung:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "Identity:"
msgstr "Identität:"
# c-format
-#: sys-utils/wdctl.c:609
+#: sys-utils/wdctl.c:701
msgid "version"
msgstr "Version"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "ungültiges Vor-Zeitüberschreitungs-Argument"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Kein Standardgerät verfügbar."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "zram-Gerätename"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "aller Speicher inklusive Fragmentierung und Metadaten"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "Begrenzung des Speicherplatzes für komprimierte Daten"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "Speicher, den Zram für die Speicherung komprimierter Daten verwendet hat"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "Anzahl der Objekte, die durch Komprimierung migriert wurden"
-#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "mm_stat konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/zramctl.c:464
+#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <Gerät> […]\n"
" %1$s [Optionen] -f | <Gerät> -s <Größe>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:470
+#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:473
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm <Algorithmus>\n"
+" zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:474
+#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
" menschenlesbaren Format\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:475
+#: sys-utils/zramctl.c:552
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:476
+#: sys-utils/zramctl.c:553
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:477
+#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr ""
" -o, --output <Liste> die für die Statusausgabe zu verwendenden\n"
" Spalten festlegen\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:478
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all alle Spalten ausgeben\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:479
+#: sys-utils/zramctl.c:557
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:480
+#: sys-utils/zramctl.c:558
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <Größe> Gerätegröße\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:481
+#: sys-utils/zramctl.c:559
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <Zahl> Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <Algorithmus> gibt den Algorithmus an; folgende werden unterstützt:\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:569
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 und zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/zramctl.c:591
+#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
-#: sys-utils/zramctl.c:597
+#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "<Gerät> kann nicht mehrfach angegeben werden"
-#: sys-utils/zramctl.c:600
+#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden"
-#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen"
-#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden"
-#: sys-utils/zramctl.c:662
+#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/zramctl.c:666
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden"
-#: sys-utils/zramctl.c:669
+#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
-#: term-utils/agetty.c:453
+#: term-utils/agetty.c:512
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automatische Anmeldung)\n"
-#: term-utils/agetty.c:507
+#: term-utils/agetty.c:569
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: Wurzelverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:512
+#: term-utils/agetty.c:572
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: Arbeitsverzeichnis %s kann nicht geändert werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:517
+#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: Priorität des Prozesses konnte nicht geändert werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:528
+#: term-utils/agetty.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
-#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
-#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
-#: term-utils/agetty.c:2509
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:723
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "ungültiges Verzögerungsargument"
+
+#: term-utils/agetty.c:829
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "ungültiges Argument für --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:755
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "ungültiges Nice-Argument"
+
+#: term-utils/agetty.c:939
#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "Terminalname konnte nicht ermittelt werden: %d"
-#: term-utils/agetty.c:876
+#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
-#: term-utils/agetty.c:878
+#: term-utils/agetty.c:968
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s konnte nicht als Standardeingabe geöffnet werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: term-utils/agetty.c:1098
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: term-utils/agetty.c:1100
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: kein tty"
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: steuerndes Terminal kann nicht erhalten werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() fehlgeschlagen: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/agetty.c:1152
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: Prozessgruppe kann nicht gesetzt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1097
+#: term-utils/agetty.c:1166
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1114
+#: term-utils/agetty.c:1183
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1458
+#: term-utils/agetty.c:1562
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "die Datei mit der BS-Version kann nicht geöffnet werden"
-#: term-utils/agetty.c:1636
+#: term-utils/agetty.c:1729
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "die Datei für den erneuten Start konnte nicht erzeugt werden: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[drücken Sie die Eingabetaste zum Anmelden]"
-#: term-utils/agetty.c:1757
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num-Taste aus"
-#: term-utils/agetty.c:1760
+#: term-utils/agetty.c:2102
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num-Taste ein"
-#: term-utils/agetty.c:1763
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Feststelltaste ein"
-#: term-utils/agetty.c:1766
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Rollen-Taste ein"
-#: term-utils/agetty.c:1769
+#: term-utils/agetty.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Hinweis: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1896
+#: term-utils/agetty.c:2255
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: gelesen: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1955
+#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
-#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: ungültige Zeichenkonvertierung für Anmeldename"
-#: term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2356
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: unzulässiges Zeichen 0x%x im Anmeldenamen"
-#: term-utils/agetty.c:2070
+#: term-utils/agetty.c:2441
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: Terminal-Attribute konnten nicht festgelegt werden: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [Optionen] <Leitung> [<Baudrate>, …] [<Terminaltyp>]\n"
" %1$s [Optionen] <Baudrate>, … <Leitung> [<Terminaltyp>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-Bit-TTY annehmen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <Benutz.> den angegebenen Benutzer automatisch anmelden\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset Kontrollmodus nicht zurücksetzen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote -r <Rechnername> für login(1) verwenden\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <Datei> Die Issue-Datei anzeigen\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <Liste> Die Issue-Dateien oder -Verzeichnisse anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue die Issue-Datei nicht anzeigen und beenden\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control Hardware-Flusskontrolle aktivieren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <Rechnername> Anmelderechner festlegen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue die Issue-Datei nicht anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <String> init-Zeichenkette festlegen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr ""
+" -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht\n"
+" leeren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <Datei> Anmeldeprogramm angeben\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<Modus>] den Modus der lokalen Leitung kontrollieren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud Baudrate während der Verbindung extrahieren\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login keinen Anmeldeprompt anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline keinen Zeilenumbruch vor der Ausgabe\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <Opt.> bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <Optionen>\n"
+" bei Anmeldung zu übergebende Optionen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause auf Tastendruck vor der Anmeldung warten\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <Verz> in diese Systemwurzel wechseln\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup TTY virtuell „auflegen“\n"
+msgstr " -R, --hangup TTY virtuell »auflegen«\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
+#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud versuchen, Baudrate nach Abbruch zu erhalten\n"
-#: term-utils/agetty.c:2133
+#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <Zahl> Zeitüberschreitung beim Anmeldeprozess\n"
-#: term-utils/agetty.c:2134
+#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case Terminal mit Großbuchstaben erkennen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2135
+#: term-utils/agetty.c:2516
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr Wagenrücklauf (CR) abwarten\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
+#: term-utils/agetty.c:2517
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
-#: term-utils/agetty.c:2137
+#: term-utils/agetty.c:2518
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname es wird kein Rechnername angezeigt\n"
-#: term-utils/agetty.c:2138
+#: term-utils/agetty.c:2519
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname voll ausgeschriebenen Rechnernamen anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2139
+#: term-utils/agetty.c:2520
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <String> zusätzliche Backspace-Zeichen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2140
+#: term-utils/agetty.c:2521
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <string> Zusätzliche Killzeichen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2141
+#: term-utils/agetty.c:2522
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <Verzeichnis> Verzeichnis vor der Anmeldung wechseln\n"
-#: term-utils/agetty.c:2142
+#: term-utils/agetty.c:2523
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der Eingabeaufforderung\n"
+msgstr ""
+" --delay <Zahl> Wartezeit in Sekunden vor der\n"
+" Eingabeaufforderung\n"
-#: term-utils/agetty.c:2143
+#: term-utils/agetty.c:2524
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2144
+#: term-utils/agetty.c:2525
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu einlesen\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr ""
+" --reload Prompts in laufenden Agetty-Instanzen neu\n"
+" einlesen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds unterstützte Baudraten anzeigen\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2874
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d Benutzer"
msgstr[1] "%d Benutzer"
-#: term-utils/agetty.c:2597
+#: term-utils/agetty.c:3004
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2643
+#: term-utils/agetty.c:3016
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Die Datei %s kann nicht angelegt werden"
-#: term-utils/agetty.c:2647
+#: term-utils/agetty.c:3020
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:78
+#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n"
-#: term-utils/mesg.c:81
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose erklären was geschieht\n"
+msgstr " -v, --verbose erklären, was geschieht\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "kein TTY"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname fehlgeschlagen"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() fehlgeschlagen, es wird versucht, dies zu umgehen: %s"
-#: term-utils/mesg.c:134
+#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "ist y"
-#: term-utils/mesg.c:137
+#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "ist n"
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "Ändern des %s Modus fehlgeschlagen"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal ist erlaubt"
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:160
+#: term-utils/script.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [Optionen] [Datei]\n"
-#: term-utils/script.c:163
+#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen.\n"
-#: term-utils/script.c:166
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Standardeingabe in Datei protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe in Datei protokollieren\n"
+" (Vorgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <Datei> Standardeingabe und -ausgabe in Datei\n"
+" protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <Datei> Timing-Information in Datei\n"
+" protokollieren\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<Datei>], --timing[=<Datei>\n"
+" veralteter Alias für »-T« (Vorgabe für\n"
+" die Datei ist die Standardfehlerausgabe)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <Name> Format »classic« oder »advanced« erzwingen\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append an Protokolldatei anhängen\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return Exit-Code des Kindprozesses zurückgeben\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush »flush« nach jedem Schreibvorgang ausführen\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+" --force Ausgabedatei selbst dann verwenden, wenn\n"
+" sie ein Link ist\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <wann> Eingabe wieder ausgeben (»auto«, »always«\n"
+" oder »never«)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <Größe> beenden, wenn die Ausgabedateien die\n"
+" angegebene Größe überschreiten\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet stiller Modus\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skript beendet auf %s [<%s>]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
-" -a, --append Ausgabe anhängen\n"
-" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
-" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n"
-" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
-" eine Verknüpfung ist\n"
-" -q, --quiet still ausführen\n"
-" -t, --timing[=<Datei>] Timing-Daten in Standardfehlerausgabe schreiben\n"
-" (oder in DATEI)\n"
-" -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-" -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
"\n"
+"Skript beendet auf %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skript gestartet auf %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nicht im Terminal ausgeführt>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript beendet, maximale Größe %<PRIu64> der Ausgabedateien wurde überschritten.\n"
-#: term-utils/script.c:188
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximale Größe der Ausgabedatei überschritten"
+
+#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Ausgabedatei „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie „--force“, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie sie tatsächlich verwenden wollen.\n"
"Programm nicht gestartet."
-#: term-utils/script.c:200
+#: term-utils/script.c:833
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skript wurde beendet, die Datei ist %s\n"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nicht unterstützter Echo-Modus: »%s«"
-#: term-utils/script.c:262
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "Größe der Ausgabebegrenzung konnte nicht ausgewertet werden"
-#: term-utils/script.c:392
+#: term-utils/script.c:869
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sitzung terminiert.\n"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstütztes Protokollformat: »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "Protokollieren mehrerer Datenströme und das Format »classic« schließen sich gegenseitig aus"
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
-#: term-utils/script.c:433
+#: term-utils/script.c:949
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skript gestartet auf %s"
+msgid "Script started"
+msgstr "Skript gestartet"
-# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
-#: term-utils/script.c:505
+#: term-utils/script.c:951
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", Ausgabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", Eingabeprotokolldatei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", Timing-Datei ist »%s«"
+
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skript wurde beendet.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] Timingdatei [-I|-B] Eingabeskript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Terminal-Eingabeskript ausführen.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <Datei> Skript-Timing-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <Datei> Alias für »-t«\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <Datei> Skript-Standardeingabe-Protokolldatei\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Skript beendet: %s"
+" -B, --log-io <Datei> Skript-Standardeingabe- und -Standardausgabe-\n"
+" Protokolldatei\n"
-#: term-utils/script.c:601
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <Befehl> einen Befehl statt einer interaktiven\n"
+" Shell ausführen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+" -d, --divisor <Zahl> Ausführung beschleunigen oder verlangsamen, indem\n"
+" die Zeit durch diese Zahl dividiert wird\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -m, --maxdelay <Zahl> Wartezeit in Sekunden zwischen den\n"
+" Aktualisierungen\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "Verarbeiten des Arguments für die maximale Verzögerung ist fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "Timing-Datei ist nicht angegeben"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "Standardaeingabe-Eingabeskriptdatei ist nicht angegeben"
-#: term-utils/script.c:608
-msgid "openpty failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Ausführung Ihres Eingabeskripts von %s wird gestartet.\n"
-#: term-utils/script.c:646
-msgid "out of pty's"
-msgstr "keine ptys mehr"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "PTY-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-# Not really nice…
-#: term-utils/script.c:746
+#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skript gestartet, die Datei ist %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: abgeschlossen.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] Timingdatei [Eingabeskript] [Teiler]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Ein Eingabeskript unter Verwendung von Timinginformationen ablaufen lassen.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <Datei> Ausgabedatei für die Timingdaten\n"
-" -s, --typescript <Datei> Ausgabedatei für das Eingabeskript der Terminalsitzung\n"
-" -d, --divisor <Zahl> Ausführung mit dem angegebenen Teiler beschleunigen oder bremsen\n"
-" -m, --maxdelay <Zahl> maximal so viele Sekunden zwischen Aktualisierungen warten\n"
-" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm verlassen\n"
-" -h, --help diese Hilfe ausgeben und das Programm verlassen\n"
-"\n"
+" -O, --log-out <Datei> Standardausgabe-Protokolldatei des Skripts\n"
+" (Vorgabe)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "Eine Zahl wurde erwartet, aber „%s“ erhalten"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <Datei>\n"
+" veralteter Alias für -O\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "Divisor „%s“"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+" --summary Zusammenfassung zur aufgezeichneten Sitzung\n"
+" anzeigen und beenden\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <Name> Datenstromtyp (»out«, »in«, »signal« oder »info«)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in „%s“"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cr-mode <Typ> Zeichenmodus für Wagenrücklauf\n"
+" (»auto«, »never«, »always«)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr unerwartet fehlgeschlagen"
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Modusname: »%s«"
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Lesen der Timing-Datei %s ist fehlgeschlagen"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Datenstromname: »%s«"
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "keine Datenprotokolldatei angegeben"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "Timings-Datei %s: %lu: unerwartetes Format"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: Protokolldateifehler"
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Fehler in den Argumenten: %s"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: Zeile %d: Timingdateifehler"
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "Argumentfehler: Helligkeitswert %s wird nicht unterstützt"
-#: term-utils/setterm.c:336
+#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
msgstr "zu viele Tabs"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <Terminalname> überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr ""
-" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
-" zurücksetzen\n"
+" --reset das Terminal auf den Einschaltzustand\n"
+" zurücksetzen\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize Terminalzeilen and -spalten zurücksetzen\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
-" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und Standardeinstellungen\n"
-" verwenden\n"
+" --initialize init-Zeichenkette anzeigen und\n"
+" Standardeinstellungen verwenden\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default vorgegebene Terminal-Einstellungen verwenden\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
-" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als Vorgabe\n"
-" speichern\n"
+" --store aktuelle Terminal-Einstellungen als\n"
+" Vorgabe speichern\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] Cursor anzeigen\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off Cursor anzeigen\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] Tastaturwiederholung\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off Tastaturwiederholung\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
-" --appcursorkeys [on|off] schaltet den Cursortasten-Modus\n"
-" ein oder aus\n"
+" --appcursorkeys on|off schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+" ein oder aus\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
-" --linewrap [on|off] in einer neuen Zeile beginnen, falls eine Zeile\n"
-" voll ist\n"
+" --linewrap on|off in einer neuen Zeile beginnen, falls eine\n"
+" Zeile voll ist\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
-" --inversescreen [on|off] tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
-" farben für den gesamten Bildschirm\n"
+" --inversescreen on|off tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+" farben für den gesamten Bildschirm\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<Farbe> Vordergrundfarbe festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für fetten Text\n"
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<Farbe> Hintergrundfarbe festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <Farbe> Farbe für unterstrichenen Text\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] fett\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <Farbe> Farbe für abgedunkelten Text\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] abdunkeln\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] blinken\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] unterstreichen\n"
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <Farbe>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] Vordergrund- und Hintergrundfarbe vertauschen\n"
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off fett\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off abdunkeln\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs [<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
-" Positionen\n"
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off blinken\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off unterstreichen\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] legt einen regulären Tabstopp-Interval fest\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
-" Bildschirms festlegen\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump [<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der\n"
-" angegebenen virtuellen Konsole in\n"
-" eine Datei\n"
+" --reverse on|off Vordergrund- und Hintergrundfarbe\n"
+" vertauschen\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append [<Zahl>] hängt den Schnappschuss der virtuellen\n"
-" Konsole an eine Datei an\n"
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] Bildschirm leeren und Cursorposition setzen\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+" Positionen oder zeigt sie an\n"
#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] Kernel-Meldungen an die Konsole senden\n"
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<Zahl> …] löscht diese Tabstopp-Positionen, oder alle\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 Protokollierstufe der Kernel-Konsole\n"
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] legt einen regulären Tabstopp-Intervall fest\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
-" --powerdown [0-60] legt das Intervall für das Versetzen in\n"
-" den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
+" --blank[=0-60|force|poke] Zeit der Inaktivität bis zum Leeren des\n"
+" Bildschirms festlegen\n"
#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump[=<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole in eine Datei\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <Zahl> Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append <Zahl> hängt den Schnappschuss der angegebenen\n"
+" virtuellen Konsole an eine Datei an\n"
#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <Dateiname> Name der auszugebenden Datei\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0-60>] legt das Intervall für das Versetzen in den\n"
+" VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] Dauer der Systemglocke in Millisekunden\n"
#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<Zahl>] Frequenz der Systemglocke in Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "doppelte Option"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: term-utils/setterm.c:742
+#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
-#: term-utils/setterm.c:747
+#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr "Leeren kann nicht erzwungen werden"
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
msgstr "Leeren-Status kann nicht erhalten werden"
-#: term-utils/setterm.c:779
+#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "Speicherauszugsdatei %s für die Ausgabe konnte nicht geöffnet werden"
-#: term-utils/setterm.c:822
+#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "Terminal %s unterstützt %s nicht"
-#: term-utils/setterm.c:998
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "»select« fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "Standardeingabe verweist nicht auf ein Terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "ungültige Zeigerposition: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "Zurücksetzen fehlgeschlagen"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "Stromsparmodus kann nicht (zurück)gesetzt werden"
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl-Fehler"
-#: term-utils/setterm.c:1047
+#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM ist nicht festgelegt."
-#: term-utils/setterm.c:1054
+#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo-Datenbank konnte nicht gefunden werden"
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: unbekannter Terminaltyp"
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "Hardcopy-Terminal"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: SCHWERWIEGENDER FEHLER, Nachricht ist viel zu lang"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <Gruppe> nur an die angegebene Gruppe senden\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner kein Banner, funktioniert nur für Root\n"
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <Zeitüberschreitung> Zeitüberschreitung in Sekunden angeben\n"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "ungültiges Gruppenargument"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: unbekannte GID"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist fand mehr Grupen, als sysconf erlaubt"
+
+#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner ist nur für den Systemadministrator erlaubt"
-#: term-utils/wall.c:137
+#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
-#: term-utils/wall.c:269
+#: term-utils/wall.c:293
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "TTY-Name kann nicht erstellt werden"
-
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
# Message
-#: term-utils/wall.c:294
+#: term-utils/wall.c:317
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:327
+#: term-utils/wall.c:349
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
-#: term-utils/write.c:86
+#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
-
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
-
-#: term-utils/write.c:177
+#: term-utils/write.c:116
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "effektive GID entspricht nicht der Gruppe von %s"
-#: term-utils/write.c:272
+#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s ist nicht angemeledet"
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "Name Ihres TTYs kann nicht festgestellt werden"
+
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s hat Benachrichtigungen deaktiviert"
-#: term-utils/write.c:281
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s ist mehr als einmal angemeldet; auf %s wird geschrieben"
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "TTY-Pfad %s ist zu lang."
-
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:265
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %02d:%02d …"
-#: term-utils/write.c:351
+#: term-utils/write.c:269
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %02d:%02d …"
-#: term-utils/write.c:379
+#: term-utils/write.c:280
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc fehlgeschlagen"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "umgekehrte Zeilenvorschübe heraus filtern.\n"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet"
+
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s ist nicht auf %s angemeldet"
+
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s hat Benachrichtigungen auf %s deaktiviert"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Umgekehrte Zeilenvorschübe aus der Standardeingabe filtern.\n"
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
" -h, --tabs Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln\n"
" -x, --spaces Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln\n"
" -l, --lines ZAHL mindestens ZAHL Zeilen zwischenspeichern\n"
-" -V, --version Versionsinfo ausgeben und Programm beenden\n"
-" -H, --help diese Hilfe ausgeben und Programm beenden\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
-msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
-
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "ungültiges -l Argument"
# %s can be one of the two following texts.
-#: text-utils/col.c:336
+#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "Warnung: %s kann nicht gesichert werden."
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "über erste Zeile"
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "ungültiges -l Argument"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:84
+#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n"
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u, --no-underlining Unterstreichung unterdrücken\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -u, --no-underlining Unterstreichung unterdrücken\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aufruf:\n"
+" %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s liest aus der Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "erstes Argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "zweites Argument"
+
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "Einlesen der Spalte fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname »%s«"
+
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "Fehler beim Einlesen von --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "Zeile %zu: für JSON wird der Name der Spalte %zu benötigt"
+
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "Ausgabedaten konnten nicht zugewiesen werden"
+
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
+
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <Name> Tabellenname für die JSON-Ausgabe\n"
+
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <Spalten> Reihenfolge der Ausgabespalten\n"
+
+#: text-utils/column.c:757
+msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
+msgstr ""
+" -C, --table-column <Eigenschaften>\n"
+" Spalte definieren\n"
+
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <Namen> durch Kommata getrennte Spaltennamen\n"
+
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <Zahl> maximale Anzahl der Eingabespalten\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <Spalten> langen Text aus den Spalten nicht zur\n"
+" Spaltenbreite rechnen\n"
+
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings keine Überschrift ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
+msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
+msgstr " -m, --table-maxout gesamten verfügbaren Platz füllen\n"
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat Überschrift für jede Seite wiederholen\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <Spalten> diese Spalten nicht ausgeben\n"
+
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Aufruf:\n"
-" %s [Startspalte [Endspalte]]\n"
+" -R, --table-right <Spalten> Text in diesen Spalten rechtsbündig\n"
+" ausrichten\n"
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <Spalten> Text in den Spalten kürzen, falls nötig\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "erstes Argument"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <Spalten> Text in Spalten umbrechen, falls nötig\n"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "zweites Argument"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines leere Zeilen nicht ignorieren\n"
-#: text-utils/column.c:120
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr ""
+" -J, --json das JSON-Ausgabeformat für\n"
+" die Tabelle verwenden\n"
+
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <Spalte> Spalte für die Baumansicht der Tabelle angeben\n"
-#: text-utils/column.c:123
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <Spalte> Zeilenkennung zur Angabe der Kind-Eltern-\n"
+" Relation\n"
-#: text-utils/column.c:124
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table eine Tabelle erstellen\n"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <Spalte> Eltern zur Angabe der Kind-Eltern-Relation\n"
-#: text-utils/column.c:125
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <Breite> Breite der Ausgabe als Anzahl der Zeichen\n"
-#: text-utils/column.c:126
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
-" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+" Spaltentrenner für Tabellenausgabe;\n"
+" Vorgabe sind zwei Leerzeichen\n"
+
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <String> mögliche Tabellentrenner\n"
-#: text-utils/column.c:128
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows Zeilen vor Spalten füllen\n"
-#: text-utils/column.c:182
+#: text-utils/column.c:861
msgid "invalid columns argument"
msgstr "ungültiges Spalten-Argument"
-#: text-utils/column.c:422
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "Zeile %d ist zu lang, Ausgabe wird abgeschnitten"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "ungültiges Spaltenbegrenzungs-Argument"
+
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "Spaltenbegrenzung muss größer als 0 sein"
+
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "Einlesen der Spaltennamen fehlgeschlagen"
+
+#: text-utils/column.c:919
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "Eingabetrenner konnte nicht angewendet werden"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "die Optionen --tree-id und --tree-parent sind für die Baumformatierung erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "Option --table ist für alle --table-* erforderlich"
+
+#: text-utils/column.c:963
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "die Option --table-columns oder --table-column ist für --json erforderlich"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -x, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal oktale Ein-Byte-Anzeige\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char Ausgabe von Ein-Byte-Zeichen\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical kanonische Hex+ASCII-Anzeige\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal dezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-octal oktale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal oktale Zwei-Byte-Anzeige\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Bytes-Anzeige\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<Modus>] interpretiert Formatangaben zur Farbdarstellung\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <Format> Formatzeichenkette für anzuzeigende Daten\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <Datei> Datei mit Formatzeichenkette\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <Länge> nur die Längen-Bytes der Eingabe interpretieren\n"
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <Position> Bytes vom Anfang bis <Position> überspringen\n"
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing identische Zeilen ausgeben\n"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<Länge> und <Position>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "alle Eingabedatei-Argumente fehlgeschlagen"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "ungültiges Umwandlungszeichen %%%s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
-#: text-utils/line.c:33
+#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Eine Zeile lesen.\n"
-#: text-utils/more.c:233
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige.\n"
+#: text-utils/more.c:240
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Inhalt einer Datei in einem Terminal anzeigen."
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke klingen zu lassen\n"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr ""
+" -d, --silent diese Hilfe anzeigen, anstatt die Systemglocke\n"
+" klingen zu lassen"
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f logische anstatt Bildschirmzeilen zählen\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical logische anstatt Bildschirmzeilen zählen"
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr "-l Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause Pause nach Zeilenvorschub unterdrücken"
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over nicht rollen, Text und saubere Zeilenenden anzeigen"
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print nicht rollen, Bildschirm leeren und Text anzeigen"
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof am Dateiende (EOF) beenden"
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze mehrere Leerzeilen zu einer verschmelzen"
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<Anzahl> die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain Unterstreichung und Fettdarstellung unterdrücken"
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <Anzahl> die Anzahl der Zeilen pro Bildschirminhalt"
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<anzahl> gleichbedeutend mit --lines"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr ""
-" +/<Zeichenkette>\n"
-" Datei beginnend bei der gefundenen Zeichenkette\n"
-" anzeigen\n"
+" +/<Muster> Datei beginnend beim gefundenen Muster\n"
+" anzeigen"
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Umgebungsvariable MORE"
-#: text-utils/more.c:489
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "unbekannte Option -%s"
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic fehlgeschlagen"
-#: text-utils/more.c:513
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: Verzeichnis ***\n"
+"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:555
+#: text-utils/more.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
+"*** %s: Verzeichnis ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:650
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
-
-#: text-utils/more.c:721
+#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mehr--"
-#: text-utils/more.c:723
+#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
-#: text-utils/more.c:731
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]"
+msgid "(END)"
+msgstr "(ENDE)"
-#: text-utils/more.c:1157
+#: text-utils/more.c:747
#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… %d Seite zurück"
-msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
+
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… wird übersprungen "
+
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Sprung zu Datei"
+
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Zeile ist zu lang"
+
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
-#: text-utils/more.c:1205
+#: text-utils/more.c:1189
#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
-msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
+
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
-#: text-utils/more.c:1243
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… wird übersprungen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
msgid ""
"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"***Zurück***\n"
-"\n"
+"Muster wurde nicht gefunden\n"
-#: text-utils/more.c:1258
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
-#: text-utils/more.c:1288
+#: text-utils/more.c:1500
msgid ""
-"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
"Voreinstellung wird.\n"
-#: text-utils/more.c:1295
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
"/<regulärer Ausdruck> nach k-tem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
"n nach k-tem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Subshell ausführen\n"
-"v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
+"v »%s« an momentaner Zeile starten\n"
"Strg-L Schirm neu zeichnen\n"
":n zur k-ten nächsten Datei gehen [1]\n"
":p zur k-ten vorigen Datei gehen [1]\n"
":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
". letzten Befehl wiederholen\n"
-#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Drücken Sie „h“ für Hilfe.]"
-
-#: text-utils/more.c:1405
+#: text-utils/more.c:1572
#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ Zeile %d"
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… %d Seite zurück"
+msgstr[1] "… %d Seiten zurück"
-#: text-utils/more.c:1407
+#: text-utils/more.c:1596
#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
-
-#: text-utils/more.c:1489
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Überlauf\n"
-
-#: text-utils/more.c:1538
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… wird übersprungen\n"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… %d Zeile wird übersprungen"
+msgstr[1] "… %d Zeilen werden übersprungen"
-#: text-utils/more.c:1572
+#: text-utils/more.c:1696
msgid ""
"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Muster wurde nicht gefunden\n"
-
-#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
-
-#: text-utils/more.c:1624
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#: text-utils/more.c:1638
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "neuer Prozess kann nicht erzeugt werden\n"
-
-#: text-utils/more.c:1672
-msgid ""
+"***Back***\n"
"\n"
-"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"… wird übersprungen "
+"***Zurück***\n"
+"\n"
-#: text-utils/more.c:1676
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Sprung zu Datei"
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
-#: text-utils/more.c:1678
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Sprung zurück zu Datei "
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
-#: text-utils/more.c:1968
-msgid "Line too long"
-msgstr "Zeile ist zu lang"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
-#: text-utils/more.c:2005
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
-#: text-utils/pg.c:144
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
"In pg(1) finden Sie weitere Informationen.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n"
-#: text-utils/pg.c:229
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -number Zeilen pro Seite\n"
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c Bildschirm vor der Anzeige leeren\n"
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e am Ende der Datei nicht pausieren\n"
-#: text-utils/pg.c:232
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f lange Zeilen nicht umbrechen\n"
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n Befehl mit neuer Zeile beenden\n"
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <prompt> Prompt angeben\n"
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r Shell-Escape nicht erlauben\n"
-#: text-utils/pg.c:236
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s Nachrichten auf Standardausgabe ausgeben\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +number in der angegebenen Zeile starten\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/pattern/ in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
-#: text-utils/pg.c:250
+# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "Option erfordert ein Argument -- %s"
-#: text-utils/pg.c:256
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "unzulässige Option -- %s"
-#: text-utils/pg.c:359
+#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "… Sprung vorwärts\n"
-#: text-utils/pg.c:361
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "… Sprung rückwärts\n"
-#: text-utils/pg.c:377
+#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "Keine nächste Datei"
-#: text-utils/pg.c:381
+#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
-msgstr "Kein vorhergehende Datei"
+msgstr "Keine vorhergehende Datei"
-#: text-utils/pg.c:883
+#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Fehler beim Lesen aus %s-Datei"
-#: text-utils/pg.c:886
+#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende in %s-Datei"
-#: text-utils/pg.c:888
+#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Unbekannter Fehler in %s-Datei"
-#: text-utils/pg.c:941
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
-#: text-utils/pg.c:1097
+#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(Dateiende)"
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
-#: text-utils/pg.c:1203
+#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "kann nicht geöffnet werden"
-#: text-utils/pg.c:1255
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "gespeichert"
-#: text-utils/pg.c:1345
+#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
-#: text-utils/pg.c:1380
+#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
-#: text-utils/pg.c:1468
+#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Nächste Datei: "
-#: text-utils/pg.c:1534
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle Rechte vorbehalten.\n"
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl pro Seite ist fehlgeschlagen"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
-#: text-utils/tailf.c:117
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach „%s“ (%zd geschrieben, %zd erwartet)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht."
-
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [Option] <Datei>\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <Anzahl> die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:205
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<Anzahl> gleichbedeutend mit „-n <Anzahl>“\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Warnung: „tailf“ sollte nicht mehr verwendet werden. Benutzen Sie statt dessen „tail -f“.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
-
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
-
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: ist keine Datei"
-
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Unterstreichung.\n"
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL überschreibt die Umgebungsvariable TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:143
+#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile indizieren\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated Unterstreichung durch eine zusätzliche Zeile\n"
+" indizieren\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:204
+#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "Terminal „%s“ ist nicht bekannt, Vorgabe „dumb“ wird benutzt"
+msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown fehlgeschlagen: %s"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid fehlgeschlagen (%s)"
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "%s unterbrochen"
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
+#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate Text in Spalten nicht kürzen\n"
-# XXX - I did have a better one for busy
-# libc.po:
-# "Device or resource busy"
-# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl ist fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl fehlgeschlagen"
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Fertig."
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all alle in fstab aufgeführten Dateisysteme einhängen\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize Pfade nicht vereinheitlichen\n"
+#~ " -f, --fake Probelauf; den mount(2)-Systemaufruf auslassen\n"
+#~ " -F, --fork für jedes Gerät einen Kindprozess starten\n"
+#~ " (verwenden mit -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <Pfad> alternative Datei für /etc/fstab\n"
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "%s: Gerätepfad kann nicht ermittelt werden"
+#~ msgid ""
+#~ " --options-mode <mode>\n"
+#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ " --options-source <source>\n"
+#~ " mount options source\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --options-mode <Modus>\n"
+#~ " Umgang mit den aus fstab geladenen Optionen\n"
+#~ " --options-source <Quelle>\n"
+#~ " Quelle der Einhängeoptionen\n"
+#~ " --options-source-force\n"
+#~ " erzwingt die Verwendung der Optionen\n"
+#~ " aus fstab/mtab\n"
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <Liste> durch Kommata getrennte Liste von Einhängoptionen\n"
+#~ " -O, --test-opts <Liste> die Menge der Dateisysteme eingrenzen (zusammen mit\n"
+#~ " -a verwenden)\n"
+#~ " -r, --read-only das Dateisystem schreibgeschützt einhängen\n"
+#~ " (identisch mit -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <Liste> limit the set of filesystem types\n"
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Quelle:\n"
+#~ " -L, --label <Kennung> Synonym für LABEL=<Kennung>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> Synonym für UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Dateisystemkennung\n"
+#~ " UUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Dateisystem-UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels Partitionskennung\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> Angabe des Gerätes mittels Partitions-UUID\n"
+#~ " ID=<Kennung> Angabe des Gerätes mittels udev-Hardwarekennung\n"
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "Die Sortierspalte muss zwischen den Ausgabespalten liegen."
+#~ msgid ""
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <device> Gerät mittels Pfad angeben\n"
+#~ " <directory> Einhängpunkt für Bindmounts (siehe --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> reguläre Datei für das Aufsetzen von Loop-Geräten\n"
#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <Pfad> Pfad zur Prozess-ID-Datei\n"
-#~ " -s, --socket <Pfad> Pfad zum Socket\n"
-#~ " -T, --timeout <Sek> Inaktivitäts-Zeitschwelle\n"
-#~ " -k, --kill laufenden Daemon abwürgen\n"
-#~ " -r, --random zufallsbasierte Erzeugung testen\n"
-#~ " -t, --time zeitbasierte Erzeugung testen\n"
-#~ " -n, --uuids <Zahl> Anzahl der UUIDs anfordern\n"
-#~ " -P, --no-pid keine Prozess-ID-Datei anlegen\n"
-#~ " -F, --no-fork nicht mit double-fork dämonisieren\n"
-#~ " -S, --socket-activation lauschenden Socket nicht erzeugen\n"
-#~ " -d, --debug im Debug-Modus ausführen\n"
-#~ " -q, --quiet stillen Modus einschalten\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#~ "\n"
+#~ "Operationen:\n"
+#~ " -B, --bind einen Unterverzeichnisbaum an anderer Stelle\n"
+#~ " einhängen (identisch mit -o bind)\n"
+#~ " -M, --move einen Unterverzeichnisbaum verschieben\n"
+#~ " -R, --rbind einen Unterverzeichnisbaum und alle tiefer\n"
+#~ " liegenden Einhängungen verschieben\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared einen Unterverzeichnisbaum als geteilt markieren\n"
+#~ " --make-slave einen Unterverzeichnisbaum als Sklave markieren\n"
+#~ " --make-private einen Unterverzeichnisbaum als privat markieren\n"
+#~ " --make-unbindable einen Unterverzeichnisbaum als nicht einbindbar\n"
+#~ " markieren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als geteilt\n"
+#~ " markieren\n"
+#~ " --make-rslave einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als Sklave\n"
+#~ " markieren\n"
+#~ " --make-rprivate einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als privat\n"
+#~ " markieren\n"
+#~ " --make-runbindable einen Unterverzeichnisbaum rekursiv als nicht\n"
+#~ " einbindbar markieren\n"
+
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "zu viele Elemente zum Abbilden von »%s«"
+
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "Mapping »%s« enthält nur %d Elemente"
+
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige."
+
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "Größe kann nicht zwischengespeichert werden"
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "unbekannte Scheduling-Vorschrift"
+#~| msgid "get filesystem readahead"
+#~ msgid "filesystem target marked as deleted"
+#~ msgstr "Dateisystemziel wurde als gelöscht markiert"
+
+#~| msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+#~ msgid " --deleted print filesystems with mountpoint marked as deleted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --deleted Dateisysteme ausgeben, deren Einhängepunkt\n"
+#~ " als gelöscht markiert ist\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose ausführlicher sein"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "Pipe ist fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "%s zu %s wird verglichen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n"
-#~ " werden soll\n"
-#~ " -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n"
-#~ " -p, --step <Zahl> Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n"
-#~ " Positionsangabe\n"
-#~ " -s, --secure führt ein sicheres Verwerfen aus\n"
-#~ " -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n"
-
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s .%06d Sekunden\n"
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "Seiten"
+#~ "\n"
+#~ "Ressourcenoptionen:\n"
+
+# This is only used when strerror(errno) is much too long
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "Status von %s kann nicht ermittelt werden"