]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/es.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
index 2fa32ee32e858c4f2f354e1d5186a41df58a75c6..ce5c1fa6fb91d2921c616f62b460846425771658 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-# Mensajes en español para util-linux.
+# Mensajes en español para util-linux.
 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
 #
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:50+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:61
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
+#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
+#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "número de partición no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "fallo al añadir partición"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "establece lectura/escritura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:74
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "obtiene sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:80
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:92
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:98
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:104
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:110
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:116
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:122
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:129
-msgid "set blocksize"
-msgstr "establece el tamaño del bloque"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:135
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:141
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:148
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "establece `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:154
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtiene `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:161
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:167
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:171
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "vacía los búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:175
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:182
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
-#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
-#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
-#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
-#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "error de ioctl en %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:387
+#, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:375
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:502
+#, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:48
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "uso:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciable"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:53
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:27
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formateando... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "finalizado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
 
-# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:58
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificando... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:70
-msgid "Read: "
-msgstr "Leer: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:72
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
-"Continuando... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
-#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
-#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
-#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
-#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
-#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
-#: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
-#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
-#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
-#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
-#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
-#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
-#: sys-utils/mountpoint.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:157
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-msgid "Double"
-msgstr "Doble densidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Vuelca"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-msgid "Single"
-msgstr "Simple densidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
-msgstr ""
-"modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -x dir     extrae en dir\n"
-" -v         es más explicativo\n"
-" fichero    fichero que se comprueba\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
-#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
 
-# FIXME: Sobra el espacio final
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partición:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
-#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
-#, fuzzy
-msgid "file length too short"
-msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
-#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-msgid "big"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-msgid "little"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
-#, fuzzy
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1715
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:1718
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
-#, fuzzy
-msgid "zero file count"
-msgstr "al fichero "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1721
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1871
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1877
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
-msgid "crc error"
-msgstr "error de crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1908
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
-#, fuzzy
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1915
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "No se entiende el tamaño."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
-#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Seleccione el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
-msgid "data block too large"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
 #, c-format
-msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hueco en %ld (%d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-# No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2082
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2121
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
-#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
-#, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir falló: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
-msgid "bad filename length"
-msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
-#, fuzzy
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
-#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
-#, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod falló: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr ""
+"               datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
-#, fuzzy, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
-#, fuzzy
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
-#, fuzzy
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
-#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:196
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:293
-#, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:295
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "comprobación anulada.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2302
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
-msgid "Remove block"
-msgstr "Eliminar bloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#: disk-utils/cfdisk.c:2414
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
-"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
-"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+"     (si o no): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+#              introducir el 'sí' con tilde.
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:535
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
-msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:570
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "No se puede leer el superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2634
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2640
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:592
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2643
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "modo de color no implementado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateando... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld nodos-i\n"
+msgid "done\n"
+msgstr "finalizado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:644
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+#: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloques\n"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:108
+msgid "Read: "
+msgstr "Leer: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
+#: disk-utils/fdformat.c:110
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fdformat.c:127
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
+"Continuando... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      se detiene en la pista N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
 msgstr ""
-"Longitud de nombre=%d\n"
-"\n"
+" -r, --repair <N>  intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
+"                     la verificación (máx. N intentos)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
-"el fichero '%s'\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   desactiva la verificación posterior al formato\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento no válido - from"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
-#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento no válido - to"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
-#, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento no válido - repair"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr ""
-"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
-"Ahora está en el fichero `%s'."
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: disk-utils/fdformat.c:230
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
+#: disk-utils/fdformat.c:232
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
-msgid "Correct"
-msgstr "Correcto"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+msgid "Double"
+msgstr "Doble densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
-"para el fichero '%.*s'."
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+msgid "Single"
+msgstr "Simple densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
-msgid " Remove"
-msgstr " Eliminar"
+#: disk-utils/fdformat.c:240
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:242
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:244
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
-msgid "internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "fallo al cerrar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
+#: disk-utils/fdisk.c:209
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
+msgid "Value out of range."
+msgstr "El valor está fuera del rango."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+#: disk-utils/fdisk.c:251
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+#: disk-utils/fdisk.c:259
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+#: disk-utils/fdisk.c:266
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
-msgid "Unmark"
-msgstr "Eliminar marca"
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]í/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
-msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk.c:483
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+#: disk-utils/fdisk.c:593
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#: disk-utils/fdisk.c:594
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
 #, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
+#: disk-utils/fdisk.c:631
 #, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
+#: disk-utils/fdisk.c:635
 #, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fdisk.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:737
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
+#: disk-utils/fdisk.c:742
+msgid "cannot read"
+msgstr "no se puede leer"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
+msgid "First sector"
+msgstr "Primer sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:782
 #, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d ficheros normales\n"
-"%6d directorios\n"
-"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
-"%6d enlaces\n"
-"%6d enlaces simbólicos\n"
-"------\n"
-"%6d ficheros\n"
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
+#: disk-utils/fdisk.c:804
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:817
 #, c-format
 msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"----------------------------------\n"
-"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
-"----------------------------------\n"
+" %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:826
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:827
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:138
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] iso9660_image_file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:159
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
-" -x, --sectors          show sector count and size\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:190
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:833
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
+"     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+"                               en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
+#: disk-utils/fdisk.c:841
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
-#, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:843
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:924
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:936
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:942
 #, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/fdisk.c:949
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "valor de sectores no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:981
 #, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
+#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
 #, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Dispositivo: %s\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %ld\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "error al escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
-msgid "error writing inode"
-msgstr "error al escribir un nodo-i"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
-msgid "seek error"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 
-# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "error al escribir la entrada `.'"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "error al escribir la entrada `..'"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "error al cerrar %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:41
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-"     device       path to a device\n"
-"     size         number of blocks on the device\n"
-" -V, --verbose    explain what is done\n"
-"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-"                  -V as version must be only option\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir "
-"fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -v         sé explicativo\n"
-" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no "
-"cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
-" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
-" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
-" fsalida    fichero de salida\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. "
-"Saliendo.\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "Generic"
+msgstr "General"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "delete a partition"
+msgstr "borra una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista el espacio libre no particionado"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "add a new partition"
+msgstr "añade una nueva partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "print the partition table"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "change a partition type"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
-msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Incluyendo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprime información sobre una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "print this menu"
+msgstr "muestra este menú"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
-msgid "ROM image"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"atención: los uids se truncan a %u bites.  (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Guardar y Salir"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
-"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán "
-"erróneos.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "write table to disk"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "return to main menu"
+msgstr "vuelve al menú principal"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "vuelve de BSD a DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "Error de escritura en write_block"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of heads"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld nodos-i\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld bloques\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
-#, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%ld\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo=%ld\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change partition name"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
-#, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
-"el sistema de ficheros"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
-#, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d bloques incorrectos\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "Un bloque incorrecto\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
-#, c-format
-msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
-#: sys-utils/fstrim.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
-#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
-#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
-#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
-#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "create SGI info"
+msgstr "crea información SGI"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:199
-msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "etiqueta"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
-#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "no hay uuid\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "edit drive data"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:319
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:325
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
 #, c-format
-msgid "one bad page\n"
-msgstr "Una página incorrecta\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda:\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
-msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%lu páginas incorrectas\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:393
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
-#, fuzzy
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, fuzzy
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: orden desconocida"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        on whole disk. "
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado correctamente."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
-msgid "parse page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
-msgid "parse version number failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script guardado correctamente."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
 #, c-format
-msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:524
-#, fuzzy
-msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr ""
-"%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:616
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:619
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:655
-#, fuzzy
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:658
-#, fuzzy
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabezas"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de sectores"
 
-#: disk-utils/raw.c:50
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-"  %1$s -q %2$srawN\n"
-"  %1$s -qa\n"
-msgstr ""
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:125
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s no está montado.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device\n"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#: disk-utils/raw.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:230
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
 
-#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(esperando)"
 
-#: disk-utils/raw.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "finalizado con éxito"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "falló"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:64
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
+msgid "fork failed"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:138
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] <device>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:160
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see swaplabel(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:198
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+#: disk-utils/fsck.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:362
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilizable"
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:404
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:406
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
-"bien\n"
-"actualizada.\n"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:410
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:554
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERROR MUY GRAVE"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:555
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:604
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:612
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:820
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:825
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:830
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:835
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:840
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partición termina después del fin de disco"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:864
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:867
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
+"            el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:871
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
-"extendidas"
+" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+"            <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1058
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr ""
-"Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1173
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Tecla no permitida"
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1198
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Pulse una tecla para continuar"
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaria"
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1245
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Crea una nueva partición primaria"
+#: disk-utils/fsck.c:1478
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
-msgid "Logical"
-msgstr "Lógica"
+#: disk-utils/fsck.c:1482
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1246
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Crea una nueva partición lógica"
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r no válido"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1263
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1266
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Tamaño (en MB): "
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r no válido: %d"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
-msgid "Beginning"
-msgstr "Principio"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1319
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1388
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1392
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1402
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1406
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1408
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1455
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1491
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1523
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1549
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partición primaria incorrecta"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1694
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
-"     (si o no): "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "cero ficheros"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1704
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1706
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1708
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1712
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1716
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "error de crc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1743
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
-"ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "error de lectura de romfs"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1753
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
-"El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
-"El MBR de DOS no puede iniciar esto."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1833
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1835
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sector 0:\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  hueco en %lu (%zu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sector %d:\n"
-
-# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
-#: fdisk/cfdisk.c:1862
-msgid "   None   "
-msgstr "   Ninguno"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1864
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Lóg"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Primaria"
+# No me gusta. Se admiten sugerencias.
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1868
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Lógica"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "falló la escritura: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicio"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1914
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falló: %s"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes ha fallado: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1953
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-"Nº Tipo       Sector      Sector   Despl.  Longitud  Tipo sist. fich. (ID) "
-"Indicad.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "bad filename length"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----Inicio----      -----Final----   Comienzo   Número de\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2039
-#, fuzzy
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr "Nº Ind.  Cab. Sec. Cil.  ID  Cab. Sec. Cil.    Sector    Sectores\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
-#, fuzzy
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
-msgid "Raw"
-msgstr "En bruto (raw)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sectores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2074
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2076
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "No imprime la tabla"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2104
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2106
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2107
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2108
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco duro."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2110
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2112
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Orden        Significado"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2113
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-----        -----------"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcto\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2114
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2115
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       enumera todos los nombres de fichero\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2116
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       reparación automática\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2117
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     reparación interactiva\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2118
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             si se conoce el funcionamiento de la misma."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2119
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      saca información de superbloque\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activa modo de avisos no borrados\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2122
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             incompatible con DOS, OS/2,..."
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2123
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2124
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2125
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Hay varios formatos distintos para la partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             entre los que puede elegir:"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
-"disco)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Tabla ordenada por sectores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2130
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2131
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Eliminar bloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2132
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-"  u          Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Alterna entre MB, sectores y cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2134
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2135
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2136
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr ""
-"             de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2137
-msgid "             `no'"
-msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2138
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2139
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2140
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Vuelve a dibujar la pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "No se puede escribir el superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2141
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2143
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2144
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2175
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabezas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2177
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de sectores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
-msgid "Done"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2191
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valor de cilindros no permitido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Escriba el número de cabezas: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valor de sectores no permitido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2331
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2349
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2351
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Desc.(%02X)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2404
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Lóg"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Desconocido (%02X)"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodos-i\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2480
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2487
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2490
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2494
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Cabezas: %d   Sectores por pista: %d   Cilindros: %lld"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2499
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Longitud de nombre=%zd\n"
+"\n"
 
-# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
-#: fdisk/cfdisk.c:2500
-msgid "Part Type"
-msgstr " Tipo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
+"el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2501
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo de S.F."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar en uso"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2502
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etiqueta]"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2504
-msgid "    Sectors"
-msgstr "   Sectores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2506
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2508
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr " Tamaño(MB)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2510
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Tamaño (GB)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2532
-msgid "No more partitions"
-msgstr "No hay más particiones"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
-msgid "Bootable"
-msgstr "Iniciable"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr ""
+"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
+"Ahora está en el fichero `%s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"para el fichero '%.*s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Eliminar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
-msgid "New"
-msgstr "Nueva"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Eliminar marca"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2622
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2632
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "No se puede maximizar esta partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2681
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2725
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Orden ilegal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Uso:\n"
-"Imprimir versión:\n"
-"        %s -v\n"
-"Imprimir tabla de particiones:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
-"Uso interactivo:\n"
-"        %s [opciones] dispositivo\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
-"-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
-"-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
-"                el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
-"\n"
+"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-"\tadvice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-"\talgunos consejos:\n"
-"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-"\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-"\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-"\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-"\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+"%6d ficheros normales\n"
+"%6d directorios\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
+"%6d enlaces\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d ficheros\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"BSD label for device: %s\n"
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
+"----------------------------------\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
-#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
-msgid "Command action"
-msgstr "Orden  Acción"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "falló la escritura"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
-msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
-msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e   Modifica los datos de la unidad"
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "error de lectura en %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
-msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i   Instala secuencia de inicio"
+#: disk-utils/isosize.c:124
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
-msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
-#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
-msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m   Imprime este menú"
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
-msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:155
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
-msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:156
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
-#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
-#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
-msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q   Sale sin guardar los cambios"
+#: disk-utils/isosize.c:187
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento de divisor no válido"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
-#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
-msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r   Vuelve al menú principal"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
-msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
-msgid "   t   change a partition's filesystem id"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"   t   Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
-msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u   Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM    especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE  especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE  especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+" -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
-msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w   Escribe la etiqueta de disco en el disco"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
-msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "número de bloques no válido"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primer %s"
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "tipo: %d\n"
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "indicadores:"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %llu\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
-#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "error al escribir el superbloque"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "bytes por sector: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sectores por pista: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `.'"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cilindros: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `..'"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
+msgid "error closing %s"
+msgstr "error al cerrar %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opciones-sisf  parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "drivedata: "
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+" -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
+"                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
 #, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#      comienzo    final    tamaño sficheros   [tamf   tamb   cpg]\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -v         be verbose\n"
+" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
+" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile    output file\n"
+msgstr ""
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+" -v         sé explicativo\n"
+" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
+" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
+" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
+" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
+" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+" -z         crea huecos explícitos\n"
+" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+" fsalida    fichero de salida\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/sector"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sectores/pista"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistas/cilindro"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
-#: fdisk/sfdisk.c:955
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sectores/cilindro"
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falló: %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
 #, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
-msgid "rpm"
-msgstr "r.p.m."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
-#, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "mapa de imagen ROM"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partición (a-%c): "
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
 #, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
-#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se están sincronizando los discos.\n"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:246
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:272
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
 #, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
-
-#: fdisk/fdisk.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "No se puede leer %s\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "No se puede buscar en %s\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "No se puede escribir %s\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:287
-#, fuzzy
-msgid "fatal error"
-msgstr "Error muy grave\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:380
-msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
-
-#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
-msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
-
-#: fdisk/fdisk.c:382
-msgid "   c   toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   Conmuta indicador de montable"
-
-#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
-msgid "   d   delete a partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
-
-#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
-msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de particiones conocidos"
-
-#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
-msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición"
-
-#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
-msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
-
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
-msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones"
-
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
-msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
-
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
-msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
-
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
-msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
-
-#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
-msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v   Verifica la tabla de particiones"
-
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
-#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
-msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w   Escribe la tabla en el disco y sale"
-
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
-msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:399
-msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
-
-#: fdisk/fdisk.c:400
-msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b   Modifica entrada de fichero de inicio"
-
-#: fdisk/fdisk.c:401
-msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c   Selecciona partición de intercambio sgi"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:424
-msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagen ROM"
 
-#: fdisk/fdisk.c:426
-msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
 
-#: fdisk/fdisk.c:447
-msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   Cambia el número de cilindros alternativos"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
-#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
-msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
-msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:450
-msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
-msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h   Cambia el número de cabezas"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
-#: fdisk/fdisk.c:452
-msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   Cambia el factor de interleave"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:453
-msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliza la versión 1 de Minix\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
-msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s   Cambia el número de sectores por pista"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliza la versión 2 de Minix\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:461
-msgid "   y   change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   Cambia el número de cilindros físicos"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                       utiliza la versión 3 de Minix\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
-msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   Mueve el principio de los datos de una partición"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
-msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e   Lista las particiones extendidas"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
-msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:501
-msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:504
-#, fuzzy
-msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:630
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Debe establecer"
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:731
-msgid "heads"
-msgstr "cabezas"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
-msgid "sectors"
-msgstr "sectores"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
-#: fdisk/fdisk.c:739
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/fdisk.c:740
-msgid " and "
-msgstr " y "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: fdisk/fdisk.c:761
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
-#: fdisk/fdisk.c:779
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
-#: fdisk/fdisk.c:785
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
-#: fdisk/fdisk.c:790
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:823
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
+"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
 
-#: fdisk/fdisk.c:842
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:850
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
 #, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
-"particiones %d\n"
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:902
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:911
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
-
-#: fdisk/fdisk.c:931
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+"Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
+"Tamaño máximo=%zu\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1008
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1236
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-"Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
-"Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1246
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
-"El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
-"etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1263
-#, c-format
-msgid "Internal error\n"
-msgstr "Error interno\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1273
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"el sistema de ficheros"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1285
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
-"corregirá mediante w(rite)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1379
-msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
+msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1411
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1481
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1482
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1510
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1514
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1539
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1550
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1581
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
 #, c-format
-msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1610
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1620
-msgid "cylinder"
-msgstr "cilindro"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1620
-msgid "sector"
-msgstr "sector"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1643
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
 #, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1655
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1756
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1761
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"Type 0 means free space to many systems\n"
-"(but not to Linux). Having partitions of\n"
-"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-"a partition using the `d' command.\n"
-msgstr ""
-"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+msgid "no label, "
+msgstr "sin etiqueta, "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1770
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
-"Delete it first.\n"
-msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1779
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 "\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 "\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
-"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1802
+#: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
-msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1805
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1860
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1868
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1877
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1880
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1886
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1890
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1910
+#: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1914
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1917
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "error analizando el número de versión"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1920
+#: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", %llu sectores en total"
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr ""
-"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
-"\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1926
+#: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1928
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1931
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2040
-#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2068
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2096
+#: disk-utils/mkswap.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Esto no parece una tabla de particiones\n"
-"Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2109
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Inicio    Comienzo      Fin      Bloques  Id  Sistema\n"
-
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
-msgid "Device"
-msgstr "Disposit."
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2148
+#: disk-utils/mkswap.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2158
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-"\n"
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2160
+#: disk-utils/mkswap.c:463
 #, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil     Inicio    Tamaño ID\n"
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2208
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2211
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
 #, c-format
-msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2217
+#: disk-utils/mkswap.c:494
 #, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2221
+#: disk-utils/mkswap.c:514
 #, c-format
-msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2255
-#, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2263
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2283
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2288
+#: disk-utils/mkswap.c:528
 #, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número de partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de sectores"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2414
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamaño legible"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2425
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nombre de la partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de la partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2501
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-"        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-"        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-"        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2510
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-"        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-"        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-"        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "partition flags"
+msgstr "opciones de la partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2531
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2534
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2535
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Se añade una partición primaria\n"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2542
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
-msgid "   e   extended"
-msgstr "e   Partición extendida"
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "columna desconocida: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2611
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
-"\n"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2624
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2633
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2641
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-"information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
-"para ver información adicional.\n"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2647
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2651
+#: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2697
+#: disk-utils/partx.c:338
 #, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2726
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nuevo principio de datos"
+#: disk-utils/partx.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2742
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/partx.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2755
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2780
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezas"
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2807
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2809
+#: disk-utils/partx.c:446
 #, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
-"DOS\n"
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2868
+#: disk-utils/partx.c:448
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2890
+#: disk-utils/partx.c:487
 #, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2901
+#: disk-utils/partx.c:508
 #, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
+#: disk-utils/partx.c:522
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2944
+#: disk-utils/partx.c:563
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: orden desconocida\n"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3019
+#: disk-utils/partx.c:723
 #, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
-"cuenta la opción -b\n"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3023
+#: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
-"dispositivo especificado\n"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3083
+#: disk-utils/partx.c:737
 #, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
-"etiqueta de disco.\n"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3093
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/partx.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3109
+#: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3111
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3113
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
 msgstr ""
+" -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
 "\n"
-"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-"\talgunos consejos:\n"
-"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-"\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-"\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-"\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-"\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: disk-utils/partx.c:860
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: disk-utils/partx.c:949
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: disk-utils/partx.c:978
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: disk-utils/partx.c:997
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: disk-utils/partx.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: disk-utils/partx.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: disk-utils/partx.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 "
-"bytes\n"
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
-#, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- particiones -----\n"
-"Pt. %*s  Info      Principio   Fin   Sectores Id  Sistema\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Info inicio -----\n"
-"Fichero de inicio: %s\n"
-"----- Entradas de directorio -----\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
-msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
-"\"/unix.save\".\n"
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
-"mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
 #, c-format
-msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheros de respaldo:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
 #, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
 #, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
 msgid ""
 "\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+"Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
 msgstr ""
+"Id  Nombre\n"
 "\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
 #, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju bloques\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
-"regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
-"partición.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
-msgid "YES\n"
-msgstr "SÍ\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "fallo al analizar el número de partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
 #, c-format
-msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
 #, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
 #, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
 #, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
-"de continuar.\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
 #, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
 #, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de "
-"continuar.\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
 #, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Último %s"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "número de partición no especificado"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content will be unrecoverably lost.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
 #, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
 #, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco completo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Órdenes:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    escribe la tabla en el disco y sale\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+"   quit     muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+"            antes de escribir\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sale de la «shell» de sfdisk\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
-#, fuzzy
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    muestra la tabla de particiones\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
-#, fuzzy
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     muestra este texto de ayuda\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   igual que 'quit'\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+"   <comienzo> Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+"   <tamaño> Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <tipo>   El tipo de partición.  El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
-"corregirá mediante w(rite)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sectores/pista"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Ejemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
+msgid "unsupported command"
+msgstr "orden no admitida"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
 #, c-format
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk.\n"
-"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenido a sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" FALLO\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+" Correcto\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'\n"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+"\n"
+"Situación anterior:"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk va a crear una etiqueta de disco nueva '%s'.\n"
+"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
+"partición para anular la predeterminada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas las particiones utilizadas."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se desestima la partición."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
 #, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabecera del script aceptada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s\n"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
+"\n"
+"Situación nueva:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Saliendo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
 #, c-format
 msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dispo>                vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dispo>                vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...]  saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dispo> ...]          muestra las particiones de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp>              corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...]     saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dispo> ...]        comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  borra todas las particiones o las que se especifique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    número de la partición\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo>                    tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      no informar de cambios al núcleo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ruta>  anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nombre>      especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G  --show-pt-geometry    obsoleta, alias de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidad no admitida '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
-"tagged with 82 (Linux swap): "
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
-"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
+
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:347
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+
+#: include/c.h:348
+msgid ""
 "\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
-"%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"Funciones:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:350
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
 "\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
+
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
+
+#: include/c.h:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Indic.  Principio   Fin    Bloques  Id  Sistema\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "los colores están activados por omisión"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Factor de interleave"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "los colores están desactivados por omisión"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vacía"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
 msgstr "FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
 msgid "XENIX root"
 msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
 msgid "XENIX usr"
 msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendida"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
 msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
 msgstr "AIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
 msgid "OPUS"
 msgstr "OPUS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
 msgid "Hidden FAT12"
 msgstr "FAT12 oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
 msgid "Compaq diagnostics"
 msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 oculta <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
 msgid "Hidden FAT16"
 msgstr "FAT16 oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
 msgid "AST SmartSleep"
 msgstr "SmartSleep de AST"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "QNX4.x segunda parte"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "QNX4.x tercera parte"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extendida"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "arranque de Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "arranque de Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Datos sin SF"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilidad Dell"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS de VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE de VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número de partición"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primer cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:861
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:883
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1094
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1446
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorrecto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:838
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:929
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partición %zu: vacía."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
+#, c-format
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
+msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
+msgid "primary"
+msgstr "primaria"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+msgid "extended"
+msgstr "extendida"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuevo principio de datos"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
+
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
+msgid "Device"
+msgstr "Disposit."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicio"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Inicio-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributos"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Arranque de BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Reservado para Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Datos HP-UX"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Servicio HP-UX"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Servidor de datos Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Reservado para Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
+msgid "Linux home"
+msgstr "Inicio de Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Datos FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID de Apple offline"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Arranque de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
+msgid "Apple label"
+msgstr "Etiqueta de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Raíz de Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Swap de Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var de Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home de Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Swap de NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS de NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS de NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD cifrado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID de NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falló"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Última LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de las particiones LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
+msgid "No errors detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Cabecera versión %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Error al analizar su UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "El tamaño de entrada de la partición es cero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:848
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partición de inicio no existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primer %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sin asignar"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco completo"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:162
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezas"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:192
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:293
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:534
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:593
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:886
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:911
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:935
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de interleave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:959
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:983
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
+"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2554
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1554
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1599
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1605
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1654
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1751
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1756
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1760
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1783
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1786
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1801
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1818
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1835
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:229
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:324
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:333
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:341
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/chsh.c:349
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:358
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:362
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "interrumpido %s"
+
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
+
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:887
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s empieza %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
+
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
+
+#: login-utils/login.c:299
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
+
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+
+#: login-utils/login.c:400
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
+
+#: login-utils/login.c:529
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "desde %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:534
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "en %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:552
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
+
+#: login-utils/login.c:643
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
+
+#: login-utils/login.c:723
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:793
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
+
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
+
+#: login-utils/login.c:997
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             salta una segunda autenticación de usuario"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/login.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1187
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+
+#: login-utils/login.c:1248
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
+
+#: login-utils/login.c:1269
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1294
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() ha fallado"
+
+#: login-utils/login.c:1324
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Tiene correo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1340
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallado"
+
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
+
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1382
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/login.c:1384
+msgid "no shell"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "user name"
+msgstr "nombre del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "no hace falta contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "No hace falta contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "No se inicia sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nombre de grupo primario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID del grupo primario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "directorio home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio home"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "nombre de usuario completo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Último inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "último terminal utilizado"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Caducidad de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procesos en ejecución"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         saca todas las columnas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "¿quién es usted?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "no hay tal grupo"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid ha fallado"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:85
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
+
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:304
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:677
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
+
+#: login-utils/su-common.c:713
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
+
+#: login-utils/su-common.c:737
+msgid "authentication failed"
+msgstr "la autenticación ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:750
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:786
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:794
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:848
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+
+#: login-utils/su-common.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...matado.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:998
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
+
+#: login-utils/su-common.c:1075
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
+
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
+
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      no restablece las variables de entorno\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1165
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1166
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1169
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1170
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1171
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+"                                   y no crea una sesión nueva\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1185
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1195
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1206
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1210
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
+
+#: login-utils/su-common.c:1262
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1376
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
+
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1439
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "el usuario %s no existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1482
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
+
+# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
+# Comunicar al autor.
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:384
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:387
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s no se ha modificado"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
+
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo>                    especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      no imprime información de la tabla de particiones\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias de --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1136
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
+#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          en nombres de dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas disponibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activar la salida con formato es posible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Directorios:   %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Objetos:       %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Comparaciones:   %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Enlazaría:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Enlazado:      "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Guardaría:    "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Guardado:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opciones] directorio...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          compara solo contenidos, caso omiso de permisos, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          no enlazar nada en realidad"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose          imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv                    imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
+"                        y un resumen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  excluye los ficheros que concuerden con el patrón"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "desbordamiento interno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s %s a %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Enlazaría"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Enlazado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s a %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "guardaría"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Saltando %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+"                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:188
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:190
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:191
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
+
+#: misc-utils/kill.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:319
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+"                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:150
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamaño del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "discard granularity"
+msgstr "se descarta la granularidad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "fallo al analizar ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "fallo al analizar el final"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes            muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo   pregunta antes de sobreescribir\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos incorrectos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "conexión"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "número de lecturas"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "fallo al leer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operación %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:467
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:477
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "error inesperado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:666
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:670
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:702
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:707
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
+"                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+"                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
+"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Muestra y ajusta la puntuación de matador OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num>     especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento de ajuste no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "no se ha especificado valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se ha podido establecer el valor de ajsute de puntuación"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "el valor de ajuste de puntuación OOM del pid %d ha cambiado de %d a %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensajes del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demonios del sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de noticias de red"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demonio del reloj"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demonio FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
+" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:214
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:323
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:337
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:346
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:359
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:383
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:402
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
+
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:433
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:436
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de estado del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:479
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
+
+#: sys-utils/eject.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:541
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:581
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
+
+#: sys-utils/eject.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:723
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
+
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado en %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:829
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:831
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:857
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:884
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: no montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
+
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
+
+#: sys-utils/eject.c:905
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
+
+#: sys-utils/eject.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:914
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:982
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: sys-utils/eject.c:1006
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: sys-utils/eject.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: sys-utils/eject.c:1013
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: sys-utils/eject.c:1014
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD o SysV"
+#: sys-utils/eject.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: sys-utils/eject.c:1020
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: sys-utils/eject.c:1021
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+#: sys-utils/eject.c:1028
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no se puede expulsar"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:57
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extendida"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:63
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate ha fallado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS de Darwin"
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read ha fallado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "arranque de Darwin"
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
-#, fuzzy
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: sys-utils/fallocate.c:392
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "arranque de Solaris"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             elimina el bloqueo\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Datos sin SF"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:86
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilidad Dell"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
-#, fuzzy
-msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de salida no válido"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: sys-utils/flock.c:239
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS de VMware"
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE de VMware"
+#: sys-utils/flock.c:260
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:108
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:166
+#: sys-utils/flock.c:332
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:171
+#: sys-utils/flock.c:343
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:217
-msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:240
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:255
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:293
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:311
+#: sys-utils/fstrim.c:77
 #, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:337
+#: sys-utils/fstrim.c:96
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:342
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa "
-"restauración\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado en %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:346
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:352
+#: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:358
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:132
 #, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:365
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:136
 #, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:377
+#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
 #, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:274
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:443
+#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
 #, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:460
+#: sys-utils/fstrim.c:351
 #, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:354
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:357
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:358
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:359
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:360
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:362
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363
+msgid "     --quiet         suppress error messages\n"
+msgstr "     --quiet         suprime los mensajes de error\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:364
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:442
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:492
+#: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:500
+#: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:503
+#: sys-utils/hwclock.c:265
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:507
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:512
+#: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:516
+#: sys-utils/hwclock.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:602
+#: sys-utils/hwclock.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:607
+#: sys-utils/hwclock.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)\n"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:612
+#: sys-utils/hwclock.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:652
+#: sys-utils/hwclock.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nombre\n"
-"\n"
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:823
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:831
+#: sys-utils/hwclock.c:441
 #, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:872
+#: sys-utils/hwclock.c:541
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:895
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:560
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:954
+#: sys-utils/hwclock.c:582
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: sys-utils/hwclock.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:960
+#: sys-utils/hwclock.c:680
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:965
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:686
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:970
+#: sys-utils/hwclock.c:689
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:972
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:710
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:734
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
 
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
-#: fdisk/sfdisk.c:975
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
 msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde "
-"%d\n"
-"\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:977
+#: sys-utils/hwclock.c:744
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:782
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-"\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:789
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1146
+#: sys-utils/hwclock.c:833
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1156
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1159
+#: sys-utils/hwclock.c:862
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-"  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1207
-msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1209
+#: sys-utils/hwclock.c:872
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1218
+#: sys-utils/hwclock.c:908
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1221
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1224
+#: sys-utils/hwclock.c:940
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1260
+#: sys-utils/hwclock.c:994
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo:   %ld\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1273
+#: sys-utils/hwclock.c:995
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1278
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1294
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1314
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1320
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
-"disco.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1346
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1352
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
-"(activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
-"disco.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1366
-msgid "start"
-msgstr "comienzo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1369
-#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1375
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1378
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,"
-"%ld,%ld)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1381
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1411
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1444
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "¿árbol de particiones?\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1552
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1560
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1580
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1641
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1653
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1670
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1758
-msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1794
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1801
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1807
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1848
-msgid "number too big\n"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1852
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "Datos extraños tras el número\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1976
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2009
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2060
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2094
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "No queda más espacio\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2113
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2147
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2153
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2167
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2180
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2222
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2254
-msgid "bad input\n"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2277
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor "
-"predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> "
-"<cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
-#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
-#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
-#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
-#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
-#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
-#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
-#: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
-#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
-#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
-#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
-#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
-#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
-#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
-#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
-#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
-#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
-#: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
-#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
-#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2335
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2339
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2344
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2349
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2353
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2357
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2358
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-"    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2364
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
-"                             salida o espera sus descriptores en entrada"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2368
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2370
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2378
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2389
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2390
-#, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2392
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2521
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2565
-msgid "no command?\n"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2735
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu bloques\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2778
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2780
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2782
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2789
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2815
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2817
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2912
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2992
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3020
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3037
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3097
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permiso denegado para la clave"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3114
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permiso denegado para el identificador"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3135
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clave no válida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3138
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3144
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "clave ya eliminada"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3146
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear "
-"particiones.\n"
-"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
-"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar "
-"esta\n"
-"comprobación.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identificador ya eliminado"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3150
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "fallo de clave"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3154
-msgid "OK\n"
-msgstr "Correcto\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "fallo de id"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3163
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3167
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3175
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3180
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)\n"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado "
-"nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3183
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
-"responder No\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3188
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3190
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3197
-msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3203
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3211
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3218
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
-"bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
 
-#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
-#: sys-utils/lscpu.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
 
-#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: fsck/fsck.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:285
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
 
-#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
 
-#: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: fsck/fsck.c:433
-#, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
 
-#: fsck/fsck.c:449
-msgid ""
-"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
 
-#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
 
-#: fsck/fsck.c:674
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
 
-#: fsck/fsck.c:695
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
 
-#: fsck/fsck.c:701
+#: sys-utils/ipcs.c:204
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
 
-#: fsck/fsck.c:740
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
 
-#: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
 
-#: fsck/fsck.c:871
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "tamaño máx. seg."
 
-#: fsck/fsck.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
 
-#: fsck/fsck.c:984
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "tamaño mín. seg."
 
-#: fsck/fsck.c:989
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1016
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
-
-#: fsck/fsck.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1193
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
-
-#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1217
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -A         check all filesystems\n"
-" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-" -M         do not check mounted filesystems\n"
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"              type is allowed to be comma-separated list\n"
-" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-" -s         serialize fsck operations\n"
-" -l         lock the device using flock()\n"
-" -N         do not execute, just show what would be done\n"
-" -T         do not show the title on startup\n"
-" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-" -V         explain what is being done\n"
-" -?         display this help and exit\n"
-"\n"
-"See fsck.* commands for fs-options."
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas      %ld\n"
+"páginas residentes     %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't open %s"
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
 
-#: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: fsck/fsck.c:1436
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
 
-#: getopt/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
 
-#: getopt/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "conectado"
 
-#: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "desconectado"
 
-#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - "
-"inicial\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
 
-#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
 
-#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=nombreprograma    El nombre con el que se informa de los "
-"errores\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
 
-#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
-"                               getopt(3)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "key"
 
-#: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
 
-#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del "
-"intérprete\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "estado"
 
-#: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "No establecido"
 
-#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
 
-#: getopt/getopt.c:438
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
 
-#: hwclock/cmos.c:217
+#: sys-utils/ipcs.c:363
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:248
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:319
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:324
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:637
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "No se puede abrir /dev/port"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:650
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: hwclock/hwclock.c:238
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "última operación"
 
-#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificación"
 
-#: hwclock/hwclock.c:322
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:324
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: hwclock/hwclock.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:465
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:361
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
 
-#: hwclock/hwclock.c:417
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
 
-#: hwclock/hwclock.c:426
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
-"desde 1969\n"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "colas asignadas = %d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
-"Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "espacio utilizado"
 
-#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095).\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:598
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "envío"
 
-#: hwclock/hwclock.c:650
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "recepción"
 
-#: hwclock/hwclock.c:654
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. "
-"popen() ha fallado"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "modificación"
 
-#: hwclock/hwclock.c:662
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-"%s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: hwclock/hwclock.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
-"esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: hwclock/hwclock.c:687
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
-"establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes utilizados"
 
-#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d no encontrado"
 
-#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de "
-"prueba.\n"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-#, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "tamaño="
 
-#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
 
-#: hwclock/hwclock.c:797
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:823
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:871
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:876
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:882
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+"\n"
+"Cola de mensajes msqid=%d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:930
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar "
-"de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor "
-"de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:976
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "tamañoc="
 
-#: hwclock/hwclock.c:978
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
-"segundos hacia atrás\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "bytesc="
 
-#: hwclock/hwclock.c:1008
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "tamañoq="
 
-#: hwclock/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
-"%s"
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "bytesq="
 
-#: hwclock/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-
-#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
-"ajustar.\n"
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
 msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1109
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
-"reloj.\n"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1285
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "value"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1333
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para "
-"indicar en qué valor debe definirse.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1342
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1346
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1375
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falló"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: hwclock/hwclock.c:1378
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: hwclock/hwclock.c:1381
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1387
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1391
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1395
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1398
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1401
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1407
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1411
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock"
-"(8))\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1641
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time."
-msgstr ""
-"Ha especificado varias funciones.\n"
-"Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado "
-"ambas.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-"especificado ambas.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
-"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-"especificado ambas.\n"
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
-"%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware "
-"del núcleo.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es una línea serie"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un "
-"método de acceso.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "velocidad %d no admitida"
 
-#: hwclock/kd.c:49
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
 
-#: hwclock/kd.c:52
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
 
-#: hwclock/kd.c:74
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
 
-#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
 
-#: hwclock/kd.c:100
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
 
-#: hwclock/kd.c:136
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
 
-#: hwclock/kd.c:172
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
 
-#: hwclock/kd.c:176
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
 
-#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
-#, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "Error de open() de %s"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
 
-#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
 
-#: hwclock/rtc.c:216
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicador de partscan activado"
 
-#: hwclock/rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
 
-#: hwclock/rtc.c:291
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
 
-#: hwclock/rtc.c:316
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
 
-#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
 
-#: hwclock/rtc.c:330
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
 
-#: hwclock/rtc.c:334
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
-
-#: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
 
-#: hwclock/rtc.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
 
-#: hwclock/rtc.c:419
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
 
-#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
 msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador "
-"de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema.\n"
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:447
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:453
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:492
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl "
-"RTC_EPOCH_SET.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:502
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:68
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
-#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:168
-#, c-format
-msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:219
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
 
-#: libmount/samples/mount.c:224
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
 
-#: libmount/samples/mount.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
 
-#: libmount/samples/mount.c:235
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
 
-#: libmount/samples/mount.c:240
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
 
-#: libmount/samples/mount.c:245
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-
-#: libmount/samples/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mount(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
 
-#: libmount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
 
-#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
-#: libmount/samples/mount.c:353
-#, fuzzy
-msgid "failed to append options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
 
-#: libmount/samples/mount.c:357
-#, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
 
-#: libmount/samples/mount.c:362
-msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
 
-#: libmount/samples/mount.c:365
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
 
-#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
 #, c-format
-msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
 
-#: login-utils/checktty.c:95
-msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
 
-#: login-utils/checktty.c:116
-msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
-
-#: login-utils/checktty.c:566
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
 
-#: login-utils/checktty.c:577
-#, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: sys-utils/losetup.c:896
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
+#: sys-utils/losetup.c:903
 #, c-format
-msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
+#: sys-utils/losetup.c:909
 #, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
 
-#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:153
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
-"%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#: login-utils/chfn.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "para"
+msgstr "para"
 
-#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+#: sys-utils/lscpu.c:88
+msgid "full"
+msgstr "lleno"
 
-#: login-utils/chfn.c:170
-#, fuzzy
-msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "contenedor"
 
-#: login-utils/chfn.c:180
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:132
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
 
-#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:133
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
-#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
-msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+#: sys-utils/lscpu.c:196
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número de CPU lógica"
 
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical core number"
+msgstr "número de núcleo lógico"
 
-#: login-utils/chfn.c:226
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número de «socket» lógico"
 
-#: login-utils/chfn.c:359
-msgid "Office"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
 
-#: login-utils/chfn.c:360
-msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de libro lógico"
 
-#: login-utils/chfn.c:361
-msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
 
-#: login-utils/chfn.c:415
-#, c-format
-msgid "field is too long.\n"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
 
-#: login-utils/chfn.c:423
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "dirección física de una CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:428
-#, c-format
-msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
 
-#: login-utils/chfn.c:493
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
 
-#: login-utils/chfn.c:496
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
 
-#: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"     [ nombredeusuario ]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
 
-#: login-utils/chsh.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr ""
-"%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamaño de todas las cachés del sistema"
 
-#: login-utils/chsh.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
+msgstr "nivel de caché"
 
-#: login-utils/chsh.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache name"
+msgstr "nombre de la caché"
 
-#: login-utils/chsh.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamaño de una caché"
 
-#: login-utils/chsh.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de "
-"órdenes denegado\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo de caché"
 
-#: login-utils/chsh.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "modos de asociatividad"
 
-#: login-utils/chsh.c:215
-msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+#: sys-utils/lscpu.c:513
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: fallo de uname"
 
-#: login-utils/chsh.c:224
+#: sys-utils/lscpu.c:605
 #, c-format
-msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
-#, fuzzy
-msgid "setpwnam failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-#, c-format
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
-#: login-utils/chsh.c:233
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: login-utils/chsh.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: login-utils/chsh.c:332
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
 
-#: login-utils/chsh.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
 
-#: login-utils/chsh.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Orden de los bytes:"
 
-#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
 
-#: login-utils/chsh.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
 
-#: login-utils/chsh.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: login-utils/chsh.c:365
-#, c-format
-msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: login-utils/chsh.c:386
-#, c-format
-msgid "No known shells.\n"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
 
-#: login-utils/islocal.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: login-utils/last.c:150
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: login-utils/last.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
 
-#: login-utils/last.c:307
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
 
-#: login-utils/last.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
 
-#: login-utils/last.c:424
-#, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
 
-#: login-utils/last.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
 
-#: login-utils/login.c:201
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Libro(s):"
 
-#: login-utils/login.c:208
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "«Socket(s)»"
 
-#: login-utils/login.c:241
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
 
-#: login-utils/login.c:448
-#, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante:"
 
-#: login-utils/login.c:491
-#, c-format
-msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
 
-#: login-utils/login.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
 
-#: login-utils/login.c:587
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: login-utils/login.c:604
-msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo:"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revisión:"
 
-#: login-utils/login.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frecuencia:"
 
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
 
-#: login-utils/login.c:666
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
 
-#: login-utils/login.c:671
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
 
-#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
 
-#: login-utils/login.c:700
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
 
-#: login-utils/login.c:707
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: login-utils/login.c:726
-msgid "out of memory"
-msgstr "no queda memoria"
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
 
-#: login-utils/login.c:770
-msgid "Illegal username"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
 
-#: login-utils/login.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
 
-#: login-utils/login.c:817
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de distribución:"
 
-#: login-utils/login.c:821
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
 #, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Caché %s:"
 
-#: login-utils/login.c:875
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 #, c-format
-msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
 
-#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
-#, fuzzy
-msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
 
-#: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
 
-#: login-utils/login.c:1110
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
 
-#: login-utils/login.c:1117
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
 
-#: login-utils/login.c:1120
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1123
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
 
-#: login-utils/login.c:1126
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
 
-#: login-utils/login.c:1147
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: login-utils/login.c:1149
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Tiene correo.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
 
-#: login-utils/login.c:1192
-#, fuzzy
-msgid "failure forking"
-msgstr "login: error en fork: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
 
-#: login-utils/login.c:1239
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
 
-#: login-utils/login.c:1245
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
 
-#: login-utils/login.c:1251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
-#: login-utils/login.c:1255
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: login-utils/login.c:1283
-#, fuzzy
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr ""
-"login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
 
-#: login-utils/login.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "no shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
 
-#: login-utils/login.c:1300
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
 msgid ""
 "\n"
-"%s login: "
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inicio de sesión de %s: "
+"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
 
-#: login-utils/login.c:1311
-msgid "NAME too long"
-msgstr "Nombre demasiado largo"
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
 
-#: login-utils/login.c:1312
-#, fuzzy
-msgid "login name much too long."
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
 
-#: login-utils/login.c:1327
-msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "Excesivos avances de línea"
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
 
-#: login-utils/login.c:1328
-#, fuzzy
-msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
-#: login-utils/login.c:1360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#: login-utils/login.c:1454
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
 
-#: login-utils/login.c:1458
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "desde %.*s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: login-utils/login.c:1461
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "en %.*s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
 
-#: login-utils/login.c:1479
-#, fuzzy
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
 
-#: login-utils/login.c:1488
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#: login-utils/login.c:1491
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
 
-#: login-utils/login.c:1495
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
 
-#: login-utils/login.c:1498
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-#, fuzzy
-msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
 
-#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
-#, fuzzy
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
-#, fuzzy
-msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: login-utils/newgrp.c:121
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: login-utils/newgrp.c:126
-#, fuzzy
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
 
-#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "exec %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/vipw.c:144
-#, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
 
-#: login-utils/vipw.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
 
-#: login-utils/vipw.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
 
-#: login-utils/vipw.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: login-utils/vipw.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
 
-#: login-utils/vipw.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-#, fuzzy
-msgid "fork failed"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
 
-#: login-utils/vipw.c:299
-#, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
 
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
 
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
-msgid "illegal day value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
 
-#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
 
-#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: misc-utils/cal.c:469
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s de %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
 
-#: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
 
-#: misc-utils/cal.c:792
-msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
 
-#: misc-utils/ddate.c:205
-#, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
 
-#: misc-utils/ddate.c:252
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Día de San Tibb"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
 
-#: misc-utils/findfs.c:24
-#, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
 
-#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:84
-msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
-#, fuzzy
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
-msgid "all mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:87
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
-msgid "filesystem label"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
-msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:92
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:93
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:94
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
-#: sys-utils/lscpu.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
-msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
-msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
-msgid "remount"
-msgstr "read %c\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
-msgid "move"
-msgstr " Eliminar"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
-msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:764
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
 "\n"
-msgstr ""
+"Columnas genéricas:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:779
+#: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
 msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help             display this help text and exit\n"
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:796
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw              use raw output format\n"
-" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:802
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 "\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see findmnt(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
-msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:287
-#, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:367
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:415
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:416
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "connect %s"
-msgstr "nfs connect"
-
-#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
-#, fuzzy
-msgid "socket"
-msgstr "nfs socket"
-
-#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
-#, fuzzy
-msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
-
-#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:143
 msgid ""
-" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:147
-msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:151
-msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
+"Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse port number"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
 
-#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
 
-#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
 
-#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:101
-msgid "device name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:102
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:105
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:106
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:108
-#, fuzzy
-msgid "read-only device"
-msgstr "establece sólo lectura"
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:109
-#, fuzzy
-msgid "removable device"
-msgstr " removable"
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:110
-msgid "rotational device"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:111
-msgid "device identifier"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:112
-msgid "size of the device"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
-msgid "state of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:114
-#, fuzzy
-msgid "user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:115
-msgid "group name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:116
-msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:117
-#, fuzzy
-msgid "alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
-#, fuzzy
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
-msgid "physical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "request queue size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "device type"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
-msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:712
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide los rangos por columnas especificadas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:860
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:872
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-" -D, --discard        print discard capabilities\n"
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-" -f, --fs             output info about filesystems\n"
-" -h, --help           usage information (this)\n"
-" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-" -m, --perms          output info about permissions\n"
-" -l, --list           use list format ouput\n"
-" -n, --noheadings     don't print headings\n"
-" -o, --output <list>  output columns\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see lsblk(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
-#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
-#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:71
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
 
-#: misc-utils/namei.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
 
-#: misc-utils/namei.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
 
-#: misc-utils/namei.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
 
-#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
 
-#: misc-utils/namei.c:416
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
 
-#: misc-utils/namei.c:425
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
 
-#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
 
-#: misc-utils/namei.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
 
-#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:70
-msgid ""
-" -v, --verbose    explain what is being done\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:59
-msgid ""
-" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill          kill running daemon\n"
-" -r, --random        test random-based generation\n"
-" -t, --time          test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
-" -d, --debug         run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           no utiliza representación multilínea\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-#, fuzzy
-msgid "bad arguments"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-#, fuzzy
-msgid "write"
-msgstr "Escribir"
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-#, fuzzy
-msgid "read count"
-msgstr "read %c\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:250
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:258
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
 #, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr ""
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:342
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidd.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
+#: sys-utils/mount.c:192
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:371
+#: sys-utils/mount.c:299
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: sys-utils/mount.c:301
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:401
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:427
+#: sys-utils/mount.c:326
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:384
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:551
+#: sys-utils/mount.c:425
 #, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
+#: sys-utils/mount.c:443
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:590
+#: sys-utils/mount.c:451
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
 #, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:596
+#: sys-utils/mount.c:461
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:137
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
 msgid ""
-" -f <file>  define search scope\n"
-" -b         search only binaries\n"
-" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-" -m         search only manual paths\n"
-" -M <dirs>  define man lookup path\n"
-" -s         search only sources path\n"
-" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-" -u         search from unusual enties\n"
-" -V         output version information and exit\n"
-" -h         display this help and exit\n"
-"\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
+"     --options-mode <modo>\n"
+"                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+"     --options-source <origen>\n"
+"                         origen de las opciones de montaje\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:148
-msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:132
-#, fuzzy
-msgid "calloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:186
+#: sys-utils/mount.c:479
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
-msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-msgstr ""
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:240
+#: sys-utils/mount.c:492
 #, c-format
 msgid ""
-"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-"they were: "
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:308
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:315
+#: sys-utils/mount.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operaciones:\n"
+" -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+" -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+" -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:371
-msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+#: sys-utils/mount.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
+" --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
+" --make-private          marca un subárbol como privado\n"
+" --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:378
-msgid "only one device as argument is currently supported."
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+" --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+" --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+" --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
 
-#: mount/fstab.c:144
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "atención: error al leer %s: %s"
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
 
-#: mount/fstab.c:189
-#, fuzzy
-msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
 
-#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
 
-#: mount/fstab.c:222
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:926
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
 
-#: mount/fstab.c:674
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: mount/fstab.c:700
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
-"No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
 
-#: mount/fstab.c:716
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 
-#: mount/fstab.c:731
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
 
-#: mount/fstab.c:745
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: mount/fstab.c:747
-msgid "timed out"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
 
-#: mount/fstab.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"No se puede crear enlace %s\n"
-"Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
 
-#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
 
-#: mount/fstab.c:961
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
 
-#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
 
-#: mount/fstab.c:993
+#: sys-utils/nsenter.c:350
 #, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
 
-#: mount/fstab.c:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
 
-#: mount/fstab.c:1017
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
 
-#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
-#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
 
-#: mount/lomount.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
 
-#: mount/lomount.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falló"
 
-#: mount/lomount.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
 
-#: mount/lomount.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() falló"
 
-#: mount/lomount.c:530
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
-msgid ", offset %d"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
 
-#: mount/lomount.c:533
-#, c-format
-msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
 
-#: mount/lomount.c:541
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
-msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
 
-#: mount/lomount.c:552
-#, c-format
-msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "tiempo de CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamaño de datos máximo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
 
-#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máx. de procesos"
 
-#: mount/lomount.c:724
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamaño máx. de pila"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nombre de recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descripción del recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "límite blando"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "límite duro (techo)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
-msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
 
-#: mount/lomount.c:727
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
-"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+"\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
-"%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
-"       núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva "
-"a\n"
-"       realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
 
-#: mount/lomount.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
+"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
+"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+"     --verbose          salida con explicaciones\n"
 
-#: mount/lomount.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
 
-#: mount/lomount.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice             máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+"                        bajo planificación en tiempo real\n"
 
-#: mount/lomount.c:852
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
 
-#: mount/lomount.c:879
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
-msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
 
-#: mount/lomount.c:936
-#, fuzzy, c-format
-msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
 
-#: mount/lomount.c:957
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
 
-#: mount/lomount.c:961
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
 
-#: mount/lomount.c:972
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
-"compilación.\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
 
-#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s loop_device                             give info\n"
-" %1$s -a | --all                              list all used\n"
-" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
-" %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
-" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
-msgstr ""
-"uso:\n"
-"  %s dispositivo_bucle                                   # dar información\n"
-"  %s -d dispositivo_bucle                                # eliminar\n"
-"  %s -f                                                  # encuentra no "
-"usados\n"
-"  %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
 
-#: mount/lomount.c:1027
-msgid ""
-" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h, --help              this help\n"
-" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
-"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v, --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
 
-#: mount/lomount.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error al escribir %s"
 
-#: mount/lomount.c:1156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "el fichero de entrada está vacío"
 
-#: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
 
-#: mount/lomount.c:1198
+#: sys-utils/readprofile.c:287
 #, c-format
-msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr ""
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
 
-#: mount/lomount.c:1208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
 
-#: mount/lomount.c:1225
+#: sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la "
-"compilación.\n"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: mount/mount.c:313
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
 
-#: mount/mount.c:363
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
 
-#: mount/mount.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
 
-#: mount/mount.c:452
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
 
-#: mount/mount.c:625
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
 
-#: mount/mount.c:630
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
-#: mount/mount.c:654
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
 
-#: mount/mount.c:671
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
 
-#: mount/mount.c:679
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
 
-#: mount/mount.c:788
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
 
-#: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
 
-#: mount/mount.c:971
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Probando con %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
 
-#: mount/mount.c:999
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
 
-#: mount/mount.c:1002
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
 
-#: mount/mount.c:1005
+#: sys-utils/rfkill.c:197
 #, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       y parece que sea un espacio de intercambio\n"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
 
-#: mount/mount.c:1007
+#: sys-utils/rfkill.c:218
 #, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Se probará con el tipo %s\n"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
 
-#: mount/mount.c:1032
+#: sys-utils/rfkill.c:248
 #, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
 
-#: mount/mount.c:1040
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: mount/mount.c:1128
-msgid "mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
 
-#: mount/mount.c:1130
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
 
-#: mount/mount.c:1217
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
 
-#: mount/mount.c:1222
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
 
-#: mount/mount.c:1250
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
 
-#: mount/mount.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
 
-#: mount/mount.c:1270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: mount/mount.c:1274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
 
-#: mount/mount.c:1279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
 
-#: mount/mount.c:1289
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
 
-#: mount/mount.c:1298
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
 
-#: mount/mount.c:1308
-#, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#: mount/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
 
-#: mount/mount.c:1458
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
 
-#: mount/mount.c:1471
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
 
-#: mount/mount.c:1474
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
 
-#: mount/mount.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
 
-#: mount/mount.c:1653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
 
-#: mount/mount.c:1665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
 
-#: mount/mount.c:1706
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
 
-#: mount/mount.c:1709
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
 
-#: mount/mount.c:1712
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
 
-#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
 
-#: mount/mount.c:1720
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
 
-#: mount/mount.c:1722
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
 
-#: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:1732
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc ya está montado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
 
-#: mount/mount.c:1734
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarma: desactivada\n"
 
-#: mount/mount.c:1740
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
 
-#: mount/mount.c:1742
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarma: activada  %s"
 
-#: mount/mount.c:1747
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
 
-#: mount/mount.c:1759
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-"       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
-
-#: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
 
-#: mount/mount.c:1773
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
 
-#: mount/mount.c:1780
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
 
-#: mount/mount.c:1789
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
-"       usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
 
-#: mount/mount.c:1794
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
-"       en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
 
-#: mount/mount.c:1801
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-"   dmesg | tail   o algo parecido\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
 
-#: mount/mount.c:1807
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
 
-#: mount/mount.c:1809
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
 
-#: mount/mount.c:1815
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
 
-#: mount/mount.c:1820
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
 
-#: mount/mount.c:1832
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
-
-#: mount/mount.c:1835
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
 
-#: mount/mount.c:1838
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
 
-#: mount/mount.c:1841
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros "
-"%s no soportado"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
 
-#: mount/mount.c:1849
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1851
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "no se ha podido encontrar la orden de apagado"
 
-#: mount/mount.c:1854
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
 
-#: mount/mount.c:1857
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "fallo al leer rtc"
 
-#: mount/mount.c:1862
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
-
-#: mount/mount.c:1865
-msgid "block device "
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
 
-#: mount/mount.c:1867
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
 
-#: mount/mount.c:1871
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
 
-#: mount/mount.c:1875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 
-#: mount/mount.c:1890
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-
-#: mount/mount.c:1898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Activando %s.\n"
 
-#: mount/mount.c:1916
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: mount/mount.c:1996
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos "
-"puntos\n"
-
-#: mount/mount.c:2002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el "
-"prefijo //\n"
-
-#: mount/mount.c:2101
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
-
-#: mount/mount.c:2114
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#: mount/mount.c:2295
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Uso: mount -V                 : muestra la versión\n"
-"     mount -h                 : muestra esta ayuda\n"
-"     mount                    : muestra los sistemas de ficheros  montados\n"
-"     mount -l                 : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
-"Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
-"La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
-"Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
-"     mount -a [-t|-O] ...     : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
-"     mount dispositivo        : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
-"     mount directorio         : monta el dispositivo conocido aquí\n"
-"     mount -t tipo disp dir   : orden mount ordinaria\n"
-"Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
-"sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
-"También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
-"     mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
-"o mover un subárbol:\n"
-"     mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
-"Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/"
-"cdrom,\n"
-"o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U "
-"uuid.\n"
-"Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
-"Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
-
-#: mount/mount.c:2627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#: mount/mount.c:2630
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#: mount/mount.c:2641
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "no se ha montado nada"
-
-#: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
-
-#: mount/mount.c:2662
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#: mount/mount_mntent.c:108
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
-
-#: mount/mount_mntent.c:158
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
-
-#: mount/mount_mntent.c:161
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
-
-#: mount/sundries.c:31
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "Error en la llamada xstrndup"
-
-#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
-#: mount/xmalloc.c:11
-msgid "not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#: mount/swapon.c:93
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
 
-#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: mount/swapon.c:107
-msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -h, --help             display help and exit\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-" -V, --version          display version and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
 
-#: mount/swapon.c:128
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -h, --help             display help and exit\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-" -V, --version          display version and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
 
-#: mount/swapon.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
 
-#: mount/swapon.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
 
-#: mount/swapon.c:279
-#, fuzzy
-msgid "execv failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: mount/swapon.c:287
-#, fuzzy
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: mount/swapon.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: mount/swapon.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: mount/swapon.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
 
-#: mount/swapon.c:408
-msgid "different"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
 
-#: mount/swapon.c:408
-#, fuzzy
-msgid "same"
-msgstr "Nombre"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
 
-#: mount/swapon.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
-"swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
-"%04o\n"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
 
-#: mount/swapon.c:438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
-"%04o\n"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
 
-#: mount/swapon.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:271
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
 
-#: mount/swapon.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
-#: mount/swapon.c:465
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
 
-#: mount/swapon.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
 
-#: mount/swapon.c:480
+#: sys-utils/setarch.c:414
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
 
-#: mount/swapon.c:485
+#: sys-utils/setarch.c:432
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: mount/swapon.c:490
+#: sys-utils/setarch.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
 
-#: mount/swapon.c:499
+#: sys-utils/setpriv.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
 
-#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
-#, c-format
-msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
 
-#: mount/swapon.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
 
-#: mount/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
-#: mount/swapon.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
 
-#: mount/swapon.c:593
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
 
-#: mount/swapon.c:864
-#, c-format
-msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
 
-#: mount/umount.c:42
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario>        establece el uid real\n"
 
-#: mount/umount.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
 
-#: mount/umount.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
 
-#: mount/umount.c:163
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          establece el gid efectivo\n"
 
-#: mount/umount.c:184
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario>       establece el uid real y efectivo\n"
 
-#: mount/umount.c:186
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no montado"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         establece el gid real y efectivo\n"
 
-#: mount/umount.c:188
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
 
-#: mount/umount.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
 
-#: mount/umount.c:197
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
-#: mount/umount.c:199
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
 
-#: mount/umount.c:201
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+"                             establece o retira la señal de muerte del padre\n"
 
-#: mount/umount.c:203
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
 
-#: mount/umount.c:231
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
+" --reset-env                 limpia todo el entorno e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
 
-#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:158
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
-#: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
 
-#: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
 
-#: mount/umount.c:257
+#: sys-utils/setpriv.c:257
 #, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bits de seguridad: "
 
-#: mount/umount.c:329
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:277
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ninguno]\n"
 
-#: mount/umount.c:349
+#: sys-utils/setpriv.c:303
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: demasiado largo"
 
-#: mount/umount.c:367
+#: sys-utils/setpriv.c:331
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
-
-#: mount/umount.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
-
-#: mount/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementarios: "
 
-#: mount/umount.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Uso:   umount [-hV]\n"
-"       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
-"       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
 
-#: mount/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
 
-#: mount/umount.c:566
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: mount/umount.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:372
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: mount/umount.c:606
-#, fuzzy
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:375
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: mount/umount.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid ha fallado"
 
-#: mount/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid ha fallado"
 
-#: mount/umount.c:634
+#: sys-utils/setpriv.c:397
 #, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
 
-#: mount/umount.c:642
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
-
-#: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: mount/umount.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:408
 #, c-format
-msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
-msgstr ""
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades heredables: "
 
-#: mount/umount.c:678
+#: sys-utils/setpriv.c:413
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
 
-#: mount/umount.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:418
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
 
-#: mount/umount.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:421
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
 
-#: mount/umount.c:712
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
+#: sys-utils/setpriv.c:430
+msgid "SELinux label"
+msgstr "etiqueta SELinux"
 
-#: mount/umount.c:753
+#: sys-utils/setpriv.c:433
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "perfil de AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:446
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
 
-#: mount/umount.c:849
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/setpriv.c:468
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
-#: partx/partx.c:75
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "Número de partición"
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
 
-#: partx/partx.c:76
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+#: sys-utils/setpriv.c:498
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid ha fallado"
 
-#: partx/partx.c:77
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:513
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid ha fallado"
 
-#: partx/partx.c:78
-#, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
 
-#: partx/partx.c:79
-msgid "human readable size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:562
+msgid "bad capability string"
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
 
-#: partx/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "Número de partición"
+#: sys-utils/setpriv.c:570
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
 
-#: partx/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:582
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
 
-#: partx/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+#: sys-utils/setpriv.c:606
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
 
-#: partx/partx.c:83
-#, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:610
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
 
-#: partx/partx.c:84
-#, fuzzy
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
 
-#: partx/partx.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: sys-utils/setpriv.c:630
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
 
-#: partx/partx.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:634
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
 
-#: partx/partx.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:654
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux no está funcionando"
 
-#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
+#: sys-utils/setpriv.c:669
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
-
-#: partx/partx.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
 
-#: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:677
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
-#: partx/partx.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:856
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
 
-#: partx/partx.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+#: sys-utils/setpriv.c:861
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
 
-#: partx/partx.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
 
-#: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
 
-#: partx/partx.c:365
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:873
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "fallo al analizar euid"
 
-#: partx/partx.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:877
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid o euid duplicado"
 
-#: partx/partx.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: sys-utils/setpriv.c:879
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
 
-#: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
 
-#: partx/partx.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:890
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
 
-#: partx/partx.c:583
-#, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
 
-#: partx/partx.c:587
-msgid ""
-" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-" -h, --help           print this help\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:896
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "fallo al analizar egid"
 
-#: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid o egid duplicado"
 
-#: partx/partx.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see partx(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:902
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "fallo al analizar regid"
 
-#: partx/partx.c:614
-#, c-format
-msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:907
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
 
-#: partx/partx.c:679
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:913
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
-#: partx/partx.c:777
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:919
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
 
-#: partx/partx.c:796
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:925
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opción --groups duplicada"
 
-#: partx/partx.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:940
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:946
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opción --securebits duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:964
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:970
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:989
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:997
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "No program specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
 
-#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
-#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
 
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
 
-#: schedutils/chrt.c:297
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activa las capacidades"
 
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactiva las capacidades"
 
-#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
 
-#: schedutils/chrt.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
 
-#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
 
-#: schedutils/ionice.c:75
-#, fuzzy
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplica las capacidades"
 
-#: schedutils/ionice.c:97
-#, fuzzy
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:146
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse class data"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:152
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse class"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     siempre bifurca\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:181
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:189
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
 
-#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "executing %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid ha fallado"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No es el superusuario."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falló"
 
-#: schedutils/taskset.c:63
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo expresivo\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:86
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
-msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes en uso"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
 
-#: schedutils/taskset.c:183
-#, fuzzy
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
 
-#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
-#, fuzzy
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
 
-#: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:123
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
-"de caracteres en fifo fue %d\n"
-"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
 
-#: sys-utils/cytune.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
 
-#: sys-utils/cytune.c:195
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
 
-#: sys-utils/cytune.c:203
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
 
-#: sys-utils/cytune.c:211
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
 
-#: sys-utils/cytune.c:219
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/cytune.c:236
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
-"[-g|-G] fichero [fichero...]\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
 
-#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
-#: sys-utils/cytune.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
-msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:255
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
-msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
 
-#: sys-utils/cytune.c:274
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
-msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
-msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
 
-#: sys-utils/cytune.c:304
+#: sys-utils/swapon.c:769
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
 
-#: sys-utils/cytune.c:307
+#: sys-utils/swapon.c:775
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
 
-#: sys-utils/cytune.c:321
-msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
-#, c-format
-msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:413
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, "
-"%lu máximo, %lu ahora\n"
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:419
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
-"máximo, %lu ahora\n"
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:430
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:65
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:66
-msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "error al cerrar %s"
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:69
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:70
-msgid "informational"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid>              sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>       especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid>            especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>   especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:71
-msgid "debug-level messages"
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once    : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages   : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/swapon.c:908
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "system daemons"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ha fallado"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:95
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid ""
-" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-" -h, --help                  display this help and exit\n"
-" -k, --kernel                display kernel messages\n"
-" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-" -u, --userspace             display userspace messages\n"
-" -V, --version               output version information and exit\n"
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:156
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "ha fallado. Perdón."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:712
-msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:58
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:63
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fallocate(1).\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:121
-#, fuzzy
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-#, fuzzy
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:125
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
-#, fuzzy
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:152
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
-msgstr ""
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
 
-#: sys-utils/flock.c:72
-msgid ""
-" -s  --shared     Get a shared lock\n"
-" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-" -u  --unlock     Remove a lock\n"
-" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-" -h  --help       Display this text\n"
-" -V  --version    Display version\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/flock.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:312
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:314
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:241
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
-msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
-" -h, --help        this help\n"
-" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+"                           en el espacio de nombres actual\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-#, fuzzy
-msgid "no action specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fstrim(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:125
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:148
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:91
-msgid ""
-" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-" -Q            create message queue\n"
-" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see ipcmk(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:164
-#, fuzzy
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/umount.c:294
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:82
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
 #, c-format
-msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:97
+#: sys-utils/umount.c:364
 #, c-format
-msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:124
+#: sys-utils/unshare.c:93
 #, c-format
-msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
 
-# Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
-# Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
-# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
-#: sys-utils/ipcrm.c:138
+#: sys-utils/unshare.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
-"        [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:189
+#: sys-utils/unshare.c:161
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:192
 #, c-format
-msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permiso denegado para la clave"
+#: sys-utils/unshare.c:217
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
-msgid "already removed key"
-msgstr "clave ya eliminada"
+#: sys-utils/unshare.c:231
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
-msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+#: sys-utils/unshare.c:254
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
-msgid "unknown error in key"
-msgstr "error desconocido en la clave"
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:237
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permiso denegado para el identificador"
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:242
-msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:247
-msgid "already removed id"
-msgstr "identificador ya eliminado"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "unknown error in id"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:262
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:263
-#, c-format
-msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-"       %1$s -h for help\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-"       %1$s [resource] -i id\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:268
 msgid ""
-"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-"\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-"%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
-"acceso de lectura.\n"
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+"                             predefinido a SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"    -h      display this help\n"
-"    -i id   print details on resource identified by id\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados "
-"por id\n"
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:271
 msgid ""
-"Resource options:\n"
-"    -m      shared memory segments\n"
-"    -q      message queues\n"
-"    -s      semaphores\n"
-"    -a      all (default)\n"
-"\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"Output format:\n"
-"    -t      time\n"
-"    -p      pid\n"
-"    -c      creator\n"
-"    -l      limits\n"
-"    -u      summary\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+"                           en el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:269
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>\t    ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:275
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+#: sys-utils/unshare.c:276
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>\t    cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t    establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-#, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t    establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:432
+msgid "unshare failed"
+msgstr "error al dejar de compartir"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-#, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:476
+msgid "child exit failed"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:291
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+#: sys-utils/unshare.c:485
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
-#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
-#. form can follow this model:
-#.
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/unshare.c:505
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:315
+#: sys-utils/unshare.c:509
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
-#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: sys-utils/unshare.c:515
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:321
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
-#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
-#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "owner"
-msgstr "propietario"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "attached"
-msgstr "conectado"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "detached"
-msgstr "desconectado"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:324
-msgid "changed"
-msgstr "modificado"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:330
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:330
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "No dispara el rearranque"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:334
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nombre del indicador"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "descripción del indicador"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "estado del indicador"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:337
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque del indicador"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:337
-msgid "status"
-msgstr "estado"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
-#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
-msgid "Not set"
-msgstr "No establecido"
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:391
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags          no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident          no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings       no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline          imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista>   columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw              utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts       no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s>   configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only       imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:411
+#: sys-utils/wdctl.c:196
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:417
+#: sys-utils/wdctl.c:290
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:421
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:422
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:423
+#: sys-utils/wdctl.c:343
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:424
+#: sys-utils/wdctl.c:349
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:425
+#: sys-utils/wdctl.c:383
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:429
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:430
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:431
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:435
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tiempo restante:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:443
-msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "versión"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:443
-msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:450
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:452
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:520
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:521
-#, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
-#, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:527
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "colas asignadas = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:528
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 #, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
-#: sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compresión utilizado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:539
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "send"
-msgstr "envío"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "change"
-msgstr "modificación"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:545
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:547
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:547
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:554
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes utilizados"
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:554
-msgid "messages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:618
-#, fuzzy
-msgid "shmctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:620
+#: sys-utils/zramctl.c:753
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+#: term-utils/agetty.c:489
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:623
+#: term-utils/agetty.c:546
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:630
+#: term-utils/agetty.c:563
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:644
-#, fuzzy
-msgid "msgctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:646
+#: term-utils/agetty.c:926
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: term-utils/agetty.c:928
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:649
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:658
+#: term-utils/agetty.c:1058
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: term-utils/agetty.c:1060
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
-#, fuzzy
-msgid "semctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:679
+#: term-utils/agetty.c:1086
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+#: term-utils/agetty.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:682
+#: term-utils/agetty.c:1112
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:684
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:685
+#: term-utils/agetty.c:1143
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:687
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "value"
-msgstr "value"
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: term-utils/agetty.c:1936
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: term-utils/agetty.c:1963
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: term-utils/agetty.c:1966
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:1969
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, c-format
-msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1972
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:154
+#: term-utils/agetty.c:1975
+#, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:157
-msgid ""
+"Pista: %s\n"
 "\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:254
-#, fuzzy
-msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+#: term-utils/agetty.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2179
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: term-utils/agetty.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:284
+#: term-utils/agetty.c:2298
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:319
+#: term-utils/agetty.c:2336
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:326
-#, fuzzy
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+#: term-utils/agetty.c:2340
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:332
-#, fuzzy
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: term-utils/agetty.c:2343
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:61
-#, fuzzy
-msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+#: term-utils/agetty.c:2344
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:62
-msgid "para"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:63
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
-#, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:417
-#, fuzzy
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:859
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:934
-msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:948
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
-msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:955
-msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:959
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:977
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:978
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:984
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:985
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:987
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:988
-msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs socket"
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:994
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:996
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:998
-msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1000
-msgid "Model:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1002
-msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1004
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1006
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
-#, fuzzy
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1014
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1015
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
+#: term-utils/agetty.c:2729
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1029
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1041
-msgid ""
-" -h, --help          print this help\n"
-" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:81
+#: term-utils/agetty.c:2872
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:85
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-" -h, --help         this help\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2876
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mountpoint(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:104
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ningún tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-"\t -i            print only info about the sampling step\n"
-"\t -v            print verbose data\n"
-"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s            print individual counters within functions\n"
-"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-"\t -V            print version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-"         -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
-"                                  \"%s\")\n"
-"         -p <fichero>  (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
-"         -M <mult>     Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
-"         -i            Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
-"         -v            Muestra datos detallados\n"
-"         -a            Muestra todos los símbolos, incluso si número total "
-"es 0\n"
-"         -b            Muestra histogramas individuales de los contadores\n"
-"         -s            Muestra contadores individuales dentro de cada "
-"función\n"
-"         -r            Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
-"         -n            Desactiva la detección automática del orden de los "
-"bytes\n"
-"         -V            Muestra la versión y sale\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() ha fallado; se está intentando soslayar utilizando: %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "es y"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:254
-#, c-format
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "es n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:340
+#: term-utils/script.c:164
 #, c-format
-msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:400
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:56
-#, c-format
+#: term-utils/script.c:170
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 msgstr ""
+" -a, --append                  añade la salida\n"
+" -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+" -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+" -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
+"     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+" -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+" -q, --quiet                   permanece callado\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:62
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
 msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
-" -h, --help             print help\n"
-" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
-" -v, --version          print version\n"
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:69
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "renice from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
-
-#: sys-utils/renice.c:156
-msgid "process ID"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:159
-#, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "usuario"
-
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process group ID"
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
 
-#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: term-utils/script.c:286
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
 
-#: sys-utils/renice.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:91
-msgid ""
-" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-" -v, --verbose            verbose messages\n"
-" -V, --version            show version\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see rtcwake(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:152
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: term-utils/script.c:713
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty ha fallado"
+
+#: term-utils/script.c:751
+msgid "out of pty's"
+msgstr "no quedan pty"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:157
-#, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:175
-#, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: term-utils/script.c:852
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:235
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:239
-#, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:243
-msgid "set rtc wake alarm failed"
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
+" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+" -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+" -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:345
-#, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:368
-#, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:375
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:442
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:450
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#, c-format
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiados tabuladores"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:525
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:556
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:564
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:582
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:588
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:599
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto a medio brillo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:49
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see setarch(8).\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
-"          -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
-"          -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: valor incorrecto\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:251
-#, fuzzy
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:255
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:256
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:257
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", preparado"
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:258
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", falta papel"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:260
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", error"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
-#, fuzzy
-msgid "tunelp: ioctl failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:277
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de una opción"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:743
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:748
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: term-utils/setterm.c:754
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:780
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
 
-#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: term-utils/setterm.c:822
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:62
-msgid ""
-" -h, --help        usage information (this)\n"
-" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-" -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:860
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see unshare(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: term-utils/setterm.c:886
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
 
-#: sys-utils/unshare.c:116
-#, fuzzy
-msgid "unshare failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/setterm.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:120
-#, fuzzy
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: term-utils/setterm.c:936
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:123
-#, fuzzy
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: term-utils/setterm.c:1100
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
-#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
+msgid "klogctl error"
+msgstr "error de klogctl"
 
-#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1149
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM no está definido."
 
-#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: term-utils/setterm.c:1156
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
-#: term-utils/agetty.c:450
+#: term-utils/setterm.c:1158
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
-#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
-#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1160
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
 
-#: term-utils/agetty.c:649
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
 
-#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:759
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "bad speed: %s"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
 
-#: term-utils/agetty.c:761
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "too many alternate speeds"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "fallo al abrir"
 
-#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
 
-#: term-utils/agetty.c:947
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
 
-#: term-utils/agetty.c:964
+#: term-utils/wall.c:86
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1313
-msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1316
-msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1319
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1322
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1428
+#: term-utils/wall.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lectura: %m"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
 
-#: term-utils/agetty.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
 
-#: term-utils/agetty.c:1632
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
-#: term-utils/agetty.c:1637
+#: term-utils/wall.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-" -i, --noissue              do not display issue file\n"
-" -I, --init-string <string> set init string\n"
-" -l, --login-program <file> specify login program\n"
-" -L, --local-line           force local line\n"
-" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-"     --version              output version information and exit\n"
-"     --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:1842
-#, c-format
-msgid "user"
-msgstr "usuario"
-
-#: term-utils/agetty.c:1842
-#, c-format
-msgid "users"
-msgstr "usuarios"
-
-#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:73
-msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
 
-#: term-utils/mesg.c:116
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/wall.c:381
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/mesg.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat %s failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/wall.c:414
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
-#: term-utils/mesg.c:123
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "es y\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:126
-#, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "es n\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:139
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
 
-#: term-utils/mesg.c:145
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
-"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -r, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
 
-#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
 
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
 
-#: term-utils/script.c:363
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
 
-#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
 
-#: term-utils/script.c:476
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script terminado (%s)"
-
-#: term-utils/script.c:485
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
-
-#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "No quedan pty\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces    no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine             permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass             pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:41
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:45
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:64
+#: text-utils/col.c:246
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "fallo en la línea %d"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:115
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:680
-msgid ""
-" -term <terminal_name>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see lsblk(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
-
-#: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primer argumento"
 
-#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
 
-#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
 
-#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
 
-#: term-utils/setterm.c:1271
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
 
-#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
 
-#: term-utils/setterm.c:1275
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:76
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:86
+#: text-utils/column.c:443
 #, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:141
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:145
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#: text-utils/column.c:628
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:175
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
 
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
 
-#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
 
-#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           no imprime cabecera\n"
 
-#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
 
-#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
 
-#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
 
-#: term-utils/wall.c:238
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#: term-utils/wall.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#: term-utils/wall.c:284
-#, fuzzy
-msgid "fstat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
 
-#: term-utils/wall.c:290
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
 
-#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: text-utils/column.c:646
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
 
-#: term-utils/write.c:84
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
 
-#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
 
-#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
-#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
 
-#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+#: text-utils/column.c:723
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
-#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr ""
-"write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
 
-#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+#: text-utils/column.c:803
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
 
-#: term-utils/write.c:340
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+#: text-utils/column.c:811
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:814
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
 
-#: term-utils/write.c:343
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
 
-#: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
 
-#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
 
-#: text-utils/col.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
 
-#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
 
-#: text-utils/col.c:143
-#, fuzzy
-msgid "write error."
-msgstr "col: error de escritura.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
 
-#: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
 
-#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
 
-#: text-utils/col.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
 
-#: text-utils/col.c:327
-msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
 
-#: text-utils/col.c:327
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
 
-#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
 
-#: text-utils/column.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
 
-#: text-utils/column.c:94
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -V, --version            output version information and exit\n"
-" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-" -t, --table              create a table\n"
-" -s, --separator <string> table delimeter\n"
-" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
 
-#: text-utils/column.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see column(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 
-#: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
-msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
 
-#: text-utils/column.c:154
-msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
 
-#: text-utils/column.c:157
-#, c-format
-msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
 
-#: text-utils/column.c:361
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
-msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
-msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          suprime subrayados\n"
 
-#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
 
-#: text-utils/more.c:302
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
-"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
-
-#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+msgstr "opción desconocida -%s"
 
-#: text-utils/more.c:572
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: directorio ***\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:616
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:720
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
-
-#: text-utils/more.c:795
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+msgstr "--Más--"
 
-#: text-utils/more.c:797
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:802
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#: text-utils/more.c:1235
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
-
-#: text-utils/more.c:1237
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
-
-#: text-utils/more.c:1280
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
-
-#: text-utils/more.c:1282
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
-
-#: text-utils/more.c:1319
+#: text-utils/more.c:817
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"***Atrás***\n"
-"\n"
+"...Saltando "
 
-#: text-utils/more.c:1357
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero "
-"k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor "
-"predeterminado.\n"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#: text-utils/more.c:1364
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
-"                          inicialmente 11]*\n"
-"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
-"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
-"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular "
-"[1]\n"
-"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
-"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
-"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
-":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
-".                       Repite la orden anterior\n"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
-#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
+#: text-utils/more.c:1068
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1472
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Desbordamiento\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
 
-#: text-utils/more.c:1474
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
-
-#: text-utils/more.c:1558
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordamiento\n"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
-#: text-utils/more.c:1605
+#: text-utils/more.c:1338
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...omitiendo\n"
 
-#: text-utils/more.c:1634
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Error en expresión regular"
-
-#: text-utils/more.c:1642
+#: text-utils/more.c:1372
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Patrón no encontrado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
-
-#: text-utils/more.c:1692
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1706
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
-
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Saltando "
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
+"Patrón no encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1751
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:2027
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:2062
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
 
-#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
-"hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+"\n"
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
+"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"                          inicialmente 11]*\n"
+"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
+"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
+"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
+"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
+":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 
-#: text-utils/pg.c:147
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
-"All rights reserved.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
 "  q or Q                  quit program\n"
@@ -13728,2139 +19915,2185 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      líneas por página\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
 
 #: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:357
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...saltando hacia adelante\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
 
-#: text-utils/pg.c:381
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
 
-#: text-utils/pg.c:920
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
 
-#: text-utils/pg.c:926
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
 
-#: text-utils/pg.c:929
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1024
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
 
-# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
 msgstr "RE error:"
 
-#: text-utils/pg.c:1190
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
-
-#: text-utils/pg.c:1299
-msgid "Cannot open "
-msgstr "No se puede abrir "
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
-#: text-utils/pg.c:1347
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1454
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1486
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1694
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Siguiente fichero: "
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/rev.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/rev.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
 
-#: text-utils/tailf.c:164
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
-msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-" -V, --version              output version information and exit\n"
-" -h, --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
 
-#: text-utils/ul.c:208
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "Problemas al leer terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:213
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:649
-#, fuzzy
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Atención: la partición %s "
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#~ msgid "is not contained in partition %s\n"
-#~ msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "y %s se solapan\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "contraseña incorrecta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "bytes"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 restablece las variables de entorno\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "fallo de ttyname"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [dispositivos]\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
 
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
 
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
 
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
-#~ "     [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
 
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
-#~ msgstr "Uso:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Acción de la orden\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "   p   Partición primaria (1-4)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
 
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [o --show-size]:  Muestra el tamaño de una partición"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -c [o --id]:         Imprime o cambia el identificador de partición"
+#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
 
-#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -d [o --dump]:       Igual, pero con un formato adecuado para "
-#~ "entrada\n"
-#~ "                         posterior"
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -i [o --increment]:  Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  Acepta/muestra en unidades de\n"
-#~ "                         sectores/bloques/cilindros/MB"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [o --DOS]:        Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
-#~ "espacio"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [o --re-read]:    Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
-#~ "                         particiones"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -N# :                Cambia únicamente la partición con el número #"
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
 
-#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-#~ msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -O fichero :         Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
-#~ "                         en `fichero'"
-
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichero:          Restaura estos sectores de nuevo"
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [o --version]:    Imprime la versión"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -L  [o --Linux]:       No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes "
-#~ "para\n"
-#~ "                           Linux"
-
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprime mensajes de aviso"
+#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
 
-#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se "
-#~ "utilizarán"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se "
-#~ "utilizarán"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -S# [o --sectors #]:   Establece el número de sectores que se "
-#~ "utilizarán"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -f  [o --force]:       Hace lo que ordene el usuario, aunque sea "
-#~ "ilógico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
 
-#~ msgid "              parameters\n"
-#~ msgstr "              parámetros\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
 
-# FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
-#, fuzzy
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funciones:\n"
-#~ "  --help        Muestra esta ayuda\n"
-#~ "  --show        Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
-#~ "  --set         Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-#~ "  --hctosys     Establece la hora del sistema a partir del reloj de "
-#~ "hardware\n"
-#~ "  --systohc     Establece el reloj de hardware en la hora actual del "
-#~ "sistema\n"
-#~ "  --adjust      Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático "
-#~ "desde \n"
-#~ "                la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-#~ "  --getepoch    Imprime el valor de época del reloj de hardware del "
-#~ "núcleo\n"
-#~ "  --setepoch    Establece el valor de época del reloj de hardware del "
-#~ "núcleo \n"
-#~ "                en el valor proporcionado en --epoch\n"
-#~ "  --version     Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones: \n"
-#~ "  --utc         El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado "
-#~ "(UTC)\n"
-#~ "  --localtime   El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-#~ "  --directisa   Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-#~ "  --badyear     Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no "
-#~ "funciona\n"
-#~ "  --date        Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el "
-#~ "reloj\n"
-#~ "                de hardware\n"
-#~ "  --epoch=año   Especifica el año que corresponde al principio del valor "
-#~ "de\n"
-#~ "                época del reloj de hardware\n"
-#~ "  --noadjfile   No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
-#~ "                o de --localtime\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "can't malloc initstring"
-
-#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-#~ msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
-
-#, fuzzy
+#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
-#~ "cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea "
-#~ "[tipo_terminal]\n"
-#~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
-#~ "cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... "
-#~ "[tipo_terminal]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: error incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
-#~ "[ mensaje ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
-
-# Intraducible sin el contexto.
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-#~ msgstr "  [ -term nombre_terminal ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -reset ]\n"
-#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
-#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
 
-#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -store ]\n"
-#~ msgstr "  [ -store ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -dump   [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-#~ msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
 
-#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
 
-#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#~ msgstr "  [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
+#~ "                        --set o --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ "                        --utc o --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "desconocido"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse %s %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "detenido por %s: %s"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
 
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date."
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
-#~ "manualmente."
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ "  %s"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
-#~ "fallado\n"
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 #~ msgstr ""
-#~ "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
-#~ "fallado\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ "                        época del reloj físico\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Contraseña incorrecta.\n"
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
 
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
 
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
-#~ "[fichero ...]\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
+#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
 
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: No queda memoria\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
 
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " y "
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
 
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "getpriority"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "setpriority"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; véase strings(1)."
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
 
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "strdup failed"
-#~ msgstr "setuid() ha fallado"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s versión %s\n"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", preparado"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  expresivo\n"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "indicadores: %s"
 
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
 
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "actual"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nuevo "
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ "                %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
+#~ "                          %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ninguno>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especificación de recursos:\n"
-#~ "\t-m : memoria compartida\n"
-#~ "\t-q : mensajes\n"
+#~ "\n"
+#~ "wtmp empieza %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname ha fallado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semáforos\n"
-#~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
+#~ "\n"
+#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida:\n"
-#~ "\t-t : tiempo\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creador\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+#~ " -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#~ " -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
+#~ " -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
+#~ " -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-l : límites\n"
-#~ "\t-u : resumen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de planificación:\n"
+#~ "  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
 
-# ¿Qué significa?
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE error:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+#~ "  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
+#~ "  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#~ "  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
+#~ "  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
+#~ "  -V | --version       saca la información de versión\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s\n"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
-#~ "[ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
-
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         Establece ROOT en /dev/hda2"
+#~ " -h, --help              muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels       enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              Establece ROOTFLAGS (estado de sólo "
-#~ "lectura)"
+#~ " -v, --verbose           cuenta lo que se está haciendo\n"
+#~ " -V, --version           muestra la información de versión y termina\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            Establece tamaño de RAMDISK"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              Establece VIDEOMODE de inicio"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   Igual que rdev -R"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     Igual que rdev -r"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     Igual que rdev -v"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
-#~ "        1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
-#~ "              -R 0 para lectura/escritura."
+#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "falta una coma"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread ha fallado"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de "
-#~ "intercambio\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco duro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
-#~ "use\n"
-#~ "the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
-#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
-#~ "destruirá\n"
-#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
-#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
-#~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO    Cambia tabla de particiones\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
-#~ "       fdisk -s PARTICIÓN           Obtiene tamaño de particiones en "
-#~ "bloques\n"
-#~ "       fdisk -v                     Obtiene versión de fdisk\n"
-#~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
-#~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
-#~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
-#~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
-#~ "Ej.:  fdisk /dev/hda  (para el primer disco IDE)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/sdc  (para el tercer disco SCSI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/eda  (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/rd/c0d0  o fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos "
-#~ "RAID)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             `no'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
-#~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
-#~ "podría causar problemas con:\n"
-#~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
-#~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
-#~ "   (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
 
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
 
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
+#~ msgid ""
+#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ "            free space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
+#~ "            primer espacio libre.\n"
 
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
 
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
 
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
 
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
 
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
 
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
 
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
+#~ " -V, --version    mostrar la información de versión y salir\n"
+#~ " -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
 
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Error de contraseña."
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
 
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
 
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "Error al leer %s"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
 
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
 
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", desplazamiento %lld"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
 
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] especial ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
 #~ msgstr ""
-#~ "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+#~ "antes de utilizar mkfs"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectores"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-#~ "usuarios ]\n"
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
-#~ "Saliendo.\n"
+#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de unidad\n"
-#~ "   ?   Con configuración automática\n"
-#~ "   0   Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
+#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros alternativos"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+#~ "  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
 
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
 
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
 
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux personalizado"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la "
-#~ "conversión\n"
-#~ "de UUID y ETIQUETA\n"
+#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
 
-# FIXME: Falta un . en el original.
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
+#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
 
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: montando %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
 
-#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
 
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
 
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
 
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
 
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
+#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "comienzo"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
 
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
 
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
 
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
 
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
 
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
 
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
 
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
 
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "Número demasiado elevado"
 
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
 
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
-#~ "fmt_gap\n"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda más espacio"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo no permitido"
 
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "versión"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
 
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Atención: partición vacía"
 
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
 
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
 
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
 
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
+#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
 
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
 
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
+#~ " -s, --show-size           muestra el tamaño de una partición\n"
+#~ " -c, --id                  cambia o imprime el Id de una partición\n"
+#~ "     --change-id           cambia el Id\n"
+#~ "     --print-id            imprime el Id\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
-#~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no "
-#~ "alfanuméricos.\n"
-#~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
+#~ " -l, --list                muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump                idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+#~ " -i, --increment           número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+#~ "                             S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
 
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como "
-#~ "contraseña.\n"
+#~ " -1, --one-only            opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+#~ " -T, --list-types          muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+#~ " -D, --DOS                 para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+#~ " -N <número>               cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+#~ " -n                        no escribe en el disco de verdad\n"
+#~ " -O <fichero>              guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+#~ " -I <fichero>              restaura los sectores desde <fichero>\n"
 
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos "
-#~ "argumentos.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
+#~ " -V, --verify              comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+#~ " -v, --version             muestra la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help                muestra este texto de ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones peligrosas:\n"
 
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+#~ "     --no-reread           no comrpueba si la partición está en uso\n"
+#~ " -q, --quiet               suprime los mensajes de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux               no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
 
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
+#~ " -g  --show-geometry       imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
+#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispo.>]   configura la partición como oculta\n"
+#~ " -x, --show-extended       muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+#~ "                             o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
 
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd "
-#~ "en su lugar."
+#~ "     --leave-last          no asigna el último cilindro\n"
+#~ "     --IBM                 lo mismo que --leave-last\n"
 
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            las particiones están en orden\n"
+#~ "     --not-in-order        las particiones no están en orden\n"
+#~ "     --inside-outer        todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+#~ "     --not-inside-outer    no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
 
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
+# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              las particiones son disjuntas dos a dos\n"
+#~ "     --chained             como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
+#~ "     --onesector           las particiones son mutuamente disjuntas\n"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número>  establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+#~ " -H, --heads <número>      establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+#~ " -S, --sectors <número>    establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
 
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Contraseña no permitida."
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s %sdispositivo     enumera las particiones activas del dispositivo\n"
 
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número no válido de particiones"
 
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
 
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
 
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
 
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
 
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
 
-#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcto"
 
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
 
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fin"
 
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
 
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
 
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
 
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
 
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
 
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
-#~ "       Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Correcto"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este "
-#~ "núcleo no\n"
-#~ "       conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop."
-#~ "o')\n"
-#~ "       o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
-
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
-
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
+#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
+#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
 
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
 
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-#~ msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para lectura"
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
+#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Véase fdisk(8).)"
 
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reiniciado"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
 
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "detenido"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo demasiado largo"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        muestra también los grupos suplementarios\n"
 
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
 
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensaje: "
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() ha fallado"
 
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      utiliza diccionario alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum         compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+#~ " -V, --version          saca información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase namei(2).\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: "
-#~ "%s.\n"
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se "
-#~ "actualice.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
 
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
 
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
 
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
 
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
 
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
 
-#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "sleepexit %d\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "       [ nombre_usuario ]\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
 
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo "
-#~ "montaje\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
+
+# TODO review nice
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo "
-#~ "montaje\n"
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+#~ " -n, --priority <num>   especifica el valor de incremento deseable\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#~ " -h, --help             muestra el texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -V, --version          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "No se ha montado nada"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase renice(1).\n"
 
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
 
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "No establecido\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      Establecer dispositivo SWAP"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     Igual que rdev -s"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  suprime todos los subrayados\n"
+#~ " -2, --half-lines      imprime todas las medias líneas\n"
+#~ " -V, --version         saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help            muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "cualquier cosa\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
 
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase rev(1).\n"
 
-#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
-#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] fichero\n"
 
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO  saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+#~ " -NÚMERO             igual que `-n NÚMERO'\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
 
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
 
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
-#~ "       Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U "
-#~ "uuid\n"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"