#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
+#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
+#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "número de partición inválido"
+msgstr "número de partición no válido"
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
-msgstr "argumento de comienzo inválido"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
-msgstr "argumento de longitud inválido"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "fallo al añadir partición"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgid "reread partition table"
msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q, modo silencioso"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Orden desconocida: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "error de ioctl en %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falló.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
+#: disk-utils/blockdev.c:480
#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:470
+#: disk-utils/blockdev.c:502
#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "error de ioctl en %s"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:478
-#, fuzzy, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:148
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciable"
-#: disk-utils/cfdisk.c:148
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:149
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:149
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Suprime la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:150
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: disk-utils/cfdisk.c:150
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:151
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:151
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:152
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Change the partition type"
msgstr "Cambia el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:153
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:153
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprime esta pantalla"
-#: disk-utils/cfdisk.c:154
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
-#: disk-utils/cfdisk.c:154
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corrige el orden de las particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:155
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:155
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Vuelca"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1281
#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disco: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
+#: disk-utils/cfdisk.c:1715
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1718
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1721
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Etiqueta: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1871
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#: disk-utils/cfdisk.c:1877
msgid "Please, specify size."
-msgstr "Por favor, especifique el tamaño"
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
#, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
+#: disk-utils/cfdisk.c:1908
#, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
+#: disk-utils/cfdisk.c:1915
msgid "Failed to parse size."
msgstr "No se entiende el tamaño."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973
msgid "Select partition type"
-msgstr "Selecciona el tipo de partición"
+msgstr "Seleccione el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-msgid "Select label type"
-msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2082
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2121
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco duro."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid "Command Meaning"
msgstr "Orden Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid "------- -------"
msgstr "----- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Suprime la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambia el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
-#, fuzzy
-msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Corrige el orden de las particiones"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr ""
+" datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
-msgid " `no'"
-msgstr " escribiendo `sí' o `no'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
-msgid "case letters (except for Writes)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pulse una tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:2302
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamaño de la partición: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
#, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición %zu."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
" (si o no): "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
# introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535
msgid "failed to read partitions"
msgstr "fallo al leer las particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#: disk-utils/cfdisk.c:2634
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2640
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2643
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "modo de color no implementado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "fallo al borrar la partición"
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formateando... "
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "finalizado\n"
# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Leer: "
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:110
#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:127
#, c-format
msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
+"Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
"Continuando... "
-#: disk-utils/fdformat.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> se detiene en la pista N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n"
-" -V, --version mostrar la información de la versión y salir\n"
-" -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "fallo de 'stat': %s)"
+" -r, --repair <N> intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
+" la verificación (máx. N intentos)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify desactiva la verificación posterior al formato\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento no válido - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento no válido - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento no válido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "no se puede acceder al fichero %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
+#: disk-utils/fdformat.c:230
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:232
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Double"
msgstr "Doble densidad"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Single"
msgstr "Simple densidad"
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
-#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "falló la escritura"
+#: disk-utils/fdformat.c:240
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Está seguro de que desea salir? "
+#: disk-utils/fdformat.c:242
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
-#: disk-utils/fdisk.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:244
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "fallo al cerrar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:204
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:111
+#: disk-utils/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
msgid "Value out of range."
msgstr "El valor está fuera del rango."
-#: disk-utils/fdisk.c:153
+#: disk-utils/fdisk.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:259
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:167
+#: disk-utils/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-# TODO
-#: disk-utils/fdisk.c:330
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]í/[N]o: "
-#: disk-utils/fdisk.c:361
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:362
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
+#: disk-utils/fdisk.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:456
+#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:457
+#: disk-utils/fdisk.c:594
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: disk-utils/fdisk.c:492
+#: disk-utils/fdisk.c:631
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
-#: disk-utils/fdisk.c:496
+#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:515
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:518
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:524
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:526
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:529
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:532
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:569
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes."
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:737
msgid "cannot seek"
msgstr "no se puede efectuar `seek'"
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:742
msgid "cannot read"
msgstr "no se puede leer"
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
msgid "First sector"
msgstr "Primer sector"
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:782
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:804
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:817
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n"
" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:825
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:826
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:827
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:828
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:754
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:833
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:834
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:759
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+" en formato legible para humanos\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:841
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:842
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:843
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:818
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:924
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "Valor de cilindros inválido"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:936
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:845
+#: disk-utils/fdisk.c:942
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:949
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "valor de cabezas inválido"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:955
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "valor de sectores inválido"
+msgstr "valor de sectores no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:981
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:903
-#, fuzzy
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
+#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:941
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-"\n"
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "General"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "delete a partition"
msgstr "borra una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista el espacio libre no particionado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "list known partition types"
msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "add a new partition"
msgstr "añade una nueva partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "print the partition table"
msgstr "muestra la tabla de particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "change a partition type"
msgstr "cambia el tipo de una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "verify the partition table"
msgstr "verifica la tabla de particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprime información sobre una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr " d Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige el orden de las particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "print this menu"
msgstr "muestra este menú"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "change display/entry units"
msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
-msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Guardar y Salir"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "write table to disk"
msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sale sin guardar los cambios"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return to main menu"
msgstr "vuelve al menú principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "vuelve de BSD a DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "Create a new label"
msgstr "Crea una nueva etiqueta"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of heads"
msgstr "cambia el número de cabezas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "cambia el número de sectores por pista"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change disk GUID"
msgstr "cambia el GUID del disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change partition name"
msgstr "cambia el nombre de la partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition UUID"
msgstr "cambia el UUID de la partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr ""
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "conmuta el indicador de montable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change interleave factor"
msgstr "cambia el factor de interleave"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "select bootable partition"
msgstr "selecciona partición iniciable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "create SGI info"
msgstr "crea información SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "change the disk identifier"
msgstr "cambia el identificador de disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "edit drive data"
msgstr "modifica los datos de la unidad"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala secuencia de inicio"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "show complete disklabel"
msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ayuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: orden desconocida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado correctamente."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr ""
+msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nombre nuevo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabezas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de sectores"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s no está montado.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
#: term-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "no se puede leer %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "error de sintaxis: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(esperando)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "finalizado con éxito"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "falló"
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
-#: disk-utils/fsck.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
msgid "fork failed"
msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: la ejecución falló"
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid() ha fallado"
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:906
+#: disk-utils/fsck.c:936
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1240
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1270
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1360
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
+" el descriptor de fichero es para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Suprime la partición actual"
+msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+" <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica lo que va haciendo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1458
msgid "too many devices"
msgstr "demasiados dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1470
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "¿Está montado /proc?"
-#: disk-utils/fsck.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1478
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1482
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r no válido"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r no válido: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1641
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<dir>] comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
msgid "file length too short"
msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "big"
msgstr "big"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "little"
msgstr "little"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "zero file count"
-msgstr "al fichero "
+msgstr "cero ficheros"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "old cramfs format"
msgstr "formato cramfs antiguo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "error de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
msgid "read romfs failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+msgstr "error de lectura de romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
msgid "root inode is not directory"
msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
msgstr "bloque de datos demasiado grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "error de descompresión %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " hueco en %ld (%zd)\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " hueco en %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
# No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "no bloque (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "falló la escritura: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falló: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falló: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes ha fallado: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falló: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "filename length is zero"
msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad filename length"
msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falló: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Correcto\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list enumera todos los nombres de fichero\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a reparación automática\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto reparación automática\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r reparación interactiva\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair reparación interactiva\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose da más información\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super saca información de superbloque\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared activa modo de avisos no borrados\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (s/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/s)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "s\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "comprobación anulada.\n"
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
msgstr "No se puede escribir el superbloque"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
msgstr "No se puede leer el superbloque"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld nodos-i\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Longitud de nombre=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
"el fichero '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
msgstr "Marcar en uso"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr ""
"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
"Ahora está en el fichero `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
"para el fichero '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
msgstr " Eliminar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
msgstr "Error interno"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d ficheros\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
"----------------------------------\n"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "falló la escritura"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "error de búsqueda en %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "error de lectura en %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:124
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:148
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:155
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<número> divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:156
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sectors muestra número y tamaño de sectores\n"
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de divisor no válido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+" -c esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l esta opción se ignora en silencio\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "número inválido de nodos-i"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgid "fsname name too long"
msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de bloques no válido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %lu (en 1 bloque)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %lu (en %llu bloques)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "error al escribir el superbloque"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "error al escribir un nodo-i"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "error de búsqueda"
# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "error al escribir la entrada `.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "error al escribir la entrada `..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error al cerrar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:38
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<tipo> tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " opciones-sisf parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <dispositivo> ruta al dispositivo que se va a usar\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tamaño> número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
+" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para más información véase mkfs(8).\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" -z make explicit holes\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-" -h muestra esta ayuda\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
" -v sé explicativo\n"
" -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
" -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-" (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
" -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
+" -p desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
" -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
+" -z crea huecos explícitos\n"
" nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
" fsalida fichero de salida\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falló: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "Se ha dado una endianness inválida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de imagen ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluyendo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "imagen ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 utiliza la versión 1 de Minix\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v utiliza la versión 2 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 utiliza la versión 3 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <número> número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: error de escritura en write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
+"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloque\n"
msgstr[1] "%lu bloques\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Tamaño máximo=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
"el sistema de ficheros"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
-#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:124
msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "sin etiqueta, "
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "sin uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Modo de empleo:\n"
" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:359
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:230
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:232
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:406
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:293
msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr " (tabla de particiones %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:319
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr ""
+msgstr " (compilado sin libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
-#: disk-utils/mkswap.c:484
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:383
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:389
msgid "parsing version number failed"
-msgstr ""
+msgstr "error analizando el número de versión"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:398
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:416
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:423
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:432
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "error: No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
-#: disk-utils/mkswap.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:438
msgid "invalid block count argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
-#: disk-utils/mkswap.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:463
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "atención: %s no está alineado"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
+#: disk-utils/mkswap.c:494
#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kiB\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:514
#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/mkswap.c:517
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "no se puede crear un nuevo contexto selinux"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:522
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "no se pudo calcular el contexto selinux"
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "número de partición"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "comienzo de la partición en sectores"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "fin de la partición en sectores"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "número de sectores"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño legible"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "nombre de la partición"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID de la partición"
-#: disk-utils/partx.c:94
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
msgid "partition flags"
msgstr "opciones de la partición"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
#: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
-#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
-#: sys-utils/wdctl.c:151
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "columna desconocida: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:334
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: se ha borrado la partición #%d\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+#: disk-utils/partx.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:343
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: el borrado de la partición #%d ha fallado"
+msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
-#: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:363
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:446
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgstr "%s: error al actualizar la partición %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:448
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:487
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: no hay ninguna partición #%d"
+msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:508
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:563
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
-#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
-#: sys-utils/wdctl.c:257
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:268
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
-#: disk-utils/partx.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:723
+#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
-#: disk-utils/partx.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:731
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
-#: disk-utils/partx.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:737
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:741
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:754
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " parámetros\n"
+msgstr ""
+" -s, --show muestra la lista de particiones\n"
+"\n"
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num> sobreescribe el tamaño de sector\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición\n"
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
-#: disk-utils/partx.c:807
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:860
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:949
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
+
+#: disk-utils/partx.c:978
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:997
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:1009
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1012
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
-#: disk-utils/partx.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:1029
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query establece modo de consulta\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all consulta todos los dispositivos en bruto\n"
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d: vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "Error de escritura en %s"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheros de respaldo:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "Error al leer %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)"
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)"
+"\n"
+"Se ha modificado la tabla de particiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Id Nombre\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Error al cerrar %s"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju bloques\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "sectores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "fallo al analizar el número de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
-
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-" para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones."
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas."
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "número de partición no especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Órdenes:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
+" quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+" antes de escribir\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "comienzo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print muestra la tabla de particiones\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help muestra este texto de ayuda\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+" <comienzo> Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
+" <tamaño> Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <tipo> El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "¿árbol de particiones?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Ejemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
+msgid "unsupported command"
+msgstr "orden no admitida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "línea %d: orden no admitida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido"
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "Número demasiado elevado"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "Datos extraños tras el número"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "Demasiados campos de entrada"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "No queda más espacio"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Tipo no permitido"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Atención: partición vacía"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "Entrada incorrecta"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
-"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
+"\n"
+"Bienvenido a sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
msgid ""
-" -s, --show-size list size of a partition\n"
-" -c, --id change or print partition Id\n"
-" --change-id change Id\n"
-" --print-id print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
msgstr ""
+" FALLO\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid ""
-" -l, --list list partitions of each device\n"
-" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types list the known partition types\n"
-" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
msgid ""
-" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file> restore sectors from <file>\n"
+" OK\n"
+"\n"
msgstr ""
+" Correcto\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
msgid ""
-" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
+"\n"
+"Old situation:"
msgstr ""
+"\n"
+"Situación anterior:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Dangerous options:\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
msgstr ""
"\n"
-"Opciones peligrosas:\n"
+"sfdisk va a crear una etiqueta de disco nueva '%s'.\n"
+"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
+"partición para anular la predeterminada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
msgid ""
-" -f, --force disable all consistency checking\n"
-" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas las particiones utilizadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-" or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -x [o --show-extended]: Muestra también las particiones extendidas en\n"
-" salida o espera sus descriptores en entrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-" --IBM same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se desestima la partición."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-" --in-order partitions are in order\n"
-" --not-in-order partitions are not in order\n"
-" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabecera del script aceptada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
-" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+"\n"
+"New situation:"
msgstr ""
+"\n"
+"Situación nueva:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Saliendo.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "¿ninguna orden?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dispo> vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "número inválido de particiones"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu bloques\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp> corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dispo> ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <disp> [<part> ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: Correcto"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> número de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Actualmente este disco está en uso."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
-"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
-"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n"
-"comprobación."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "Correcto"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
-"\n"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidad no admitida '%c'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid> especifica un nuevo uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
+
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
+#: include/c.h:347
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+
+#: include/c.h:348
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funciones:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
-#: include/c.h:283
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
-#: include/c.h:284
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:363
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
+
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
-#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
-#: text-utils/col.c:144
-#, fuzzy
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
+#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "los colores están activados por omisión"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "los colores están desactivados por omisión"
-#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
-#: include/optutils.h:93
+#: include/optutils.h:85
#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "son mutuamente excluyentes."
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux extendida"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "UFS de Darwin"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "arranque de Darwin"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
msgstr "arranque de Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Datos sin SF"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Utilidad Dell"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMFS de VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMKCORE de VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: lib/boottime.c:22
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
-
-#: lib/boottime.c:35
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo ha fallado"
-
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
-#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:521
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:530
-#, fuzzy
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:532
-#, fuzzy
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:345
+#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
-#: libfdisk/src/ask.c:357
+#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
-#: libfdisk/src/ask.c:367
+#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Número de partición"
-#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
msgid "First cylinder"
msgstr "Primer cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disco: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etiqueta: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "indicadores: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes por sector: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectores por pista: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "r.p.m.: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "particiones: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sectores/pista"
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "r.p.m."
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "búsqueda pista a pista"
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
msgid "Syncing disks."
msgstr "Se están sincronizando los discos."
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-#, fuzzy
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Rodaja"
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Start"
-msgstr "Comienzo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
-#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sectores"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
-#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
-#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-msgid "Fsize"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-msgid "Bsize"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-msgid "Cpg"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:861
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:230
+#: libfdisk/src/context.c:869
#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: libfdisk/src/context.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:448
+#: libfdisk/src/context.c:883
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:449
+#: libfdisk/src/context.c:1094
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sector"
msgstr[1] "sectores"
-#: libfdisk/src/dos.c:201
+#: libfdisk/src/context.c:1446
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:343
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:353
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
-#: libfdisk/src/dos.c:336
+#: libfdisk/src/dos.c:360
#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:534
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:634
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:726
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr " u Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:641
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:733
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+msgstr "Valor incorrecto."
-#: libfdisk/src/dos.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:743
+#: libfdisk/src/dos.c:838
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:929
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:502
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
-#: libfdisk/src/dos.c:994
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "El sector %llu ya está asignado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
-#, fuzzy
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partición (a-%c): "
+msgstr "Partición %zu: vacía."
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
msgid "Partition type"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Tipo de partición"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
msgid "primary"
msgstr "primaria"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "extended"
msgstr "extendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "logical"
msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "numbered from 5"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
-msgid "Done."
-msgstr "Hecho."
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuevo principio de datos"
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
-#: libfdisk/src/sun.c:1000
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "Device"
msgstr "Disposit."
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Inicio"
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Fin-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Sistema de particiones MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "BIOS boot"
-msgstr "arranque de BIOS"
+msgstr "Arranque de BIOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "reservado para Microsoft"
+msgstr "Reservado para Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "HP-UX data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "HP-UX service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux personalizado"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux server data"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de datos Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux reserved"
-msgstr "reservado para Linux"
+msgstr "Reservado para Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Linux home"
-msgstr "home de Linux"
+msgstr "Inicio de Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "arranque de Linux extendida"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "datos FreeBSD"
+msgstr "Datos FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "arranque FreeBSD"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "swap de FreeBSD"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "UFS de FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "ZFS de FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "Vinum de FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
msgstr "UFS de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
msgstr "RAID de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "RAID de Apple offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
-msgstr "arranque de Apple"
+msgstr "Arranque de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
-msgstr "etiqueta de Apple"
+msgstr "Etiqueta de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "recuperación de Apple TV"
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "Solaris root"
-msgstr "raíz de Solaris"
+msgstr "Raíz de Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "Solaris swap"
-msgstr "swap de Solaris"
+msgstr "Swap de Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "Solaris backup"
-msgstr "respaldo de Solaris"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "Solaris /var"
msgstr "/var de Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "Solaris /home"
msgstr "/home de Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "sector alternativo de Solaris"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "reservado para Solaris 1"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "reservado para Solaris 2"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "reservador para Solaris 3"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "reservado para Solaris 4"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "reservado para Solaris 5"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "swap de NetBSD"
+msgstr "Swap de NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "FFS de NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "LFS de NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD cifrado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "RAID de NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "núcleo de ChromeOS"
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "sistema raíz de ChromeOS"
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "reservado para ChromeOS"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "datos de MidnightBSD"
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "arranque de MidnightBSD"
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "swap de MidnightBSD"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "UFS de MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "ZFS de MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "Vinum de MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() falló"
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
msgid "GPT Header"
msgstr "Cabecera GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Última LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de las particiones LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primer LBA: %ju"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Último LBA: %ju"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA alternativo: %ju"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "No errors detected."
msgstr "No se ha detectado ningún error."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Cabecera versión %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d error detectado."
msgstr[1] "%d errores detectados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al analizar su UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
-msgid "New name"
-msgstr "Nombre nuevo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "El tamaño de entrada de la partición es cero."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr ""
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr ""
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/partition.c:336
+#: libfdisk/src/partition.c:848
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Fichero de arranque: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido! El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio. El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+msgstr "La partición de inicio no existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primer %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:997
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1011
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1017
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
-"\n"
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1025
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco completo"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "cachefs SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado SunOS"
#: libfdisk/src/sun.c:130
-#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
-#: libfdisk/src/sun.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
-#: libfdisk/src/sun.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:162
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
-#: libfdisk/src/sun.c:185
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Heads"
msgstr "Cabezas"
-#: libfdisk/src/sun.c:187
+#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sectores/pista"
-#: libfdisk/src/sun.c:288
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:293
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr " s Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
-#: libfdisk/src/sun.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:513
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:534
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:593
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:578
+#: libfdisk/src/sun.c:621
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "El sector %d ya está asignado"
-#: libfdisk/src/sun.c:585
-#, fuzzy
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:595
+#: libfdisk/src/sun.c:650
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sun.c:670
+#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:709
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:733
+#: libfdisk/src/sun.c:741
#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
-#: libfdisk/src/sun.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
-#: libfdisk/src/sun.c:741
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: libfdisk/src/sun.c:742
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "Ninguno"
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:816
+#: libfdisk/src/sun.c:886
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:832
+#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
-#: libfdisk/src/sun.c:847
+#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Interleave factor"
msgstr "Factor de interleave"
-#: libfdisk/src/sun.c:862
+#: libfdisk/src/sun.c:959
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
-#: libfdisk/src/sun.c:877
+#: libfdisk/src/sun.c:983
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Número de cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sun.c:938
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
-"\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
-
-#: libfdisk/src/sun.c:1008
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
-#: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: libmount/src/context.c:2554
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-#, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1554
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
-#: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-#: lib/path.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
-#: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+#: libmount/src/context_mount.c:1599
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1605
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
-#: login-utils/chfn.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
-#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1654
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "campo demasiado largo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: libmount/src/context_mount.c:1710
#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1751
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
-#: login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: libmount/src/context_mount.c:1756
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s no está autorizado a cambiar el shell de %s"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
-#: login-utils/chsh.c:152
-#, fuzzy
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1760
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+#: libmount/src/context_mount.c:1783
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+#: libmount/src/context_mount.c:1786
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
-#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
-#: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1801
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\""
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1818
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1835
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:229
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:324
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:333
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:341
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/chsh.c:349
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:358
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:362
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "interrumpido %s"
-#: login-utils/last.c:427
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
-#: login-utils/last.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:571
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:572
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:573
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:575
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:576
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:577
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:578
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:579
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:580
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:581
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:583
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:584
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
-#: login-utils/last.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/last.c:585
msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
-
-#: login-utils/last.c:919
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+" --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: login-utils/last.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"wtmp begins %s"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp empieza %s"
+"%s empieza %s\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
-
-#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
-#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
-#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "desde %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "en %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:543
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:552
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
-#: login-utils/login.c:645
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:691
msgid "login: "
msgstr "Inicio de sesión: "
-#: login-utils/login.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:813
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Inicio de sesión incorrecto\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:850
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Inicio de sesión incorrecto\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problema al iniciar la sesión, abortado."
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
-#: login-utils/login.c:1016
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
-#: login-utils/login.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
-#: login-utils/login.c:1214
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p no destruye el entorno"
-#: login-utils/login.c:1235
-#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f skip a second login authentication"
+msgstr " -f salta una segunda autenticación de usuario"
-#: login-utils/login.c:1260
-#, fuzzy
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> nombre de máaquina para el log de utmp"
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/login.c:1154
#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
-#: login-utils/login.c:1292
+#: login-utils/login.c:1187
#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+
+#: login-utils/login.c:1248
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
+
+#: login-utils/login.c:1269
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1294
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() ha fallado"
+
+#: login-utils/login.c:1324
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
msgstr "Tiene correo.\n"
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:1340
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1348
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1382
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
-#: login-utils/login.c:1350
+#: login-utils/login.c:1384
msgid "no shell"
msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:383
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:217
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
-msgstr "usuario"
+msgstr "ID del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "no hace falta contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password not required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "No hace falta contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Login by password disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "password defined, but locked"
-msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Password is locked"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "No login"
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "No se inicia sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Primary group"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "Grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "directorio home"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "Directorio home"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "login shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "full user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre de usuario completo"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last login"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "último terminal utilizado"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Last terminal"
-msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+msgstr "Último terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "date of last failed login"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "where did the login fail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Silencioso"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Password expiration"
-msgstr "Error de contraseña."
+msgstr "Caducidad de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last password change"
-msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Minimum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Maximum change time"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Contexto SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr ""
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Running processes"
-msgstr ""
+msgstr "Procesos en ejecución"
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
-#: login-utils/lslogins.c:352
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
-#: login-utils/lslogins.c:618
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "Error interno"
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
-#: login-utils/lslogins.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "failed to set data"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
-#: login-utils/lslogins.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1187
+#: login-utils/lslogins.c:1332
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1188
+#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1189
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1190
-msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1191
-msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1192
+#: login-utils/lslogins.c:1337
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1193
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1194
+#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1195
-msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1196
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1198
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " --notruncate no trunca la salida\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1199
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1200
+#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1201
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " t - Tabla con formato en bruto"
+msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1202
+#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1203
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1204
+#: login-utils/lslogins.c:1349
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1205
+#: login-utils/lslogins.c:1350
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1206
+#: login-utils/lslogins.c:1351
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1207
+#: login-utils/lslogins.c:1352
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1208
+#: login-utils/lslogins.c:1353
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1408
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1422
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <grupo>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+msgstr "¿quién es usted?"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid ha fallado"
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
-
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+msgstr "no hay tal grupo"
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setuid ha fallado"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/nologin.c:85
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
-#: login-utils/su-common.c:297
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:304
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
-#: login-utils/su-common.c:314
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:677
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
+
+#: login-utils/su-common.c:713
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:737
+msgid "authentication failed"
+msgstr "la autenticación ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:750
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:786
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:794
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: login-utils/su-common.c:848
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+
+#: login-utils/su-common.c:867
#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/su-common.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
-#: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:897
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
-
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "contraseña incorrecta"
+msgstr " ...matado.\n"
-#: login-utils/su-common.c:517
-#, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: login-utils/su-common.c:998
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
-#: login-utils/su-common.c:584
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1075
msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:674
+#: login-utils/su-common.c:1081
#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:1165
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1166
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
-#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1169
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
-#: login-utils/su-common.c:700
+#: login-utils/su-common.c:1170
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: login-utils/su-common.c:1171
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
+" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+" y no crea una sesión nueva\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudo terminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:1185
#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>. Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1195
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1206
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#: login-utils/su-common.c:1210
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
+
+#: login-utils/su-common.c:1262
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
-#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1376
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
+
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1439
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el usuario %s no existe"
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/su-common.c:1482
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
-#: login-utils/sulogin.c:152
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:229
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr ""
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr ""
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
-#: login-utils/sulogin.c:753
+#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
-#: login-utils/sulogin.c:802
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:784
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:825
+#: login-utils/sulogin.c:811
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
-#: term-utils/wall.c:131
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
-#: login-utils/sulogin.c:898
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
-#: login-utils/sulogin.c:941
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:929
msgid "cannot open console"
-msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:948
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
-#: login-utils/sulogin.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "crypt failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
-#: login-utils/sulogin.c:1024
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
"\n"
-msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1031
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:1017
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
-#: login-utils/utmpdump.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --follow saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:303
+#: login-utils/utmpdump.c:314
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:370
+#: login-utils/utmpdump.c:378
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
-#: login-utils/utmpdump.c:376
+#: login-utils/utmpdump.c:384
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
+#: login-utils/vipw.c:145
msgid "can't open temporary file"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/vipw.c:239
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s no se ha modificado"
-#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
+#: login-utils/vipw.c:257
msgid "cannot get lock"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:284
msgid "no changes made"
msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
+#: login-utils/vipw.c:293
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:365
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
-#: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+" [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n"
+" value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+" (lo predefinido es mostrar todas)\n"
+
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
msgid "invalid week argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento de semana no válido"
-#: misc-utils/cal.c:366
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
-#: misc-utils/cal.c:399
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:474
msgid "illegal day value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de día no permitido"
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
msgid "illegal year value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de año no permitido"
-#: misc-utils/cal.c:411
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/cal.c:601
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
-#: misc-utils/cal.c:607
+#: misc-utils/cal.c:1116
#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
-#: misc-utils/cal.c:613
+#: misc-utils/cal.c:1117
#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s de %d"
-
-#: misc-utils/cal.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: misc-utils/cal.c:1120
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
-#: misc-utils/cal.c:926
+#: misc-utils/cal.c:1121
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:929
+#: misc-utils/cal.c:1124
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
-#: misc-utils/cal.c:930
+#: misc-utils/cal.c:1125
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
-#: misc-utils/cal.c:931
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
+#: misc-utils/cal.c:1129
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
+#: misc-utils/cal.c:1136
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "dispositivo de origen"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de montaje"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
msgid "filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "all mount options"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:104
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "filesystem label"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "partition label"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+msgstr "etiqueta de la partición"
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "acción detectada por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
msgid "filesystem size"
msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
msgid "filesystem size available"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "filesystem root"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la tarea"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "mount ID"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "ID del montaje"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "acción desconocida: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:643
msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "montar"
-#: misc-utils/findmnt.c:655
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:646
msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:649
msgid "remount"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "remontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:652
msgid "move"
-msgstr " Eliminar"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:791
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "mover"
-#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
+#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1075
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1103
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "poll() ha fallado"
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1180
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1181
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
+" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1182
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados del núcleo (predeterminado)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1185
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1193
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" en nombres de dispositivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree activar la salida con formato es posible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
+#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1399
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
-#: misc-utils/findmnt.c:1459
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1463
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
-#: misc-utils/findmnt.c:1510
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1543
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr " getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=nombreprograma El nombre con el que se informa de los errores\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
-" getopt(3)\n"
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sin la salida normal\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted no entrecomilla el resultado\n"
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Directorios: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objetos: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparaciones: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Enlazaría: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Enlazado: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Guardaría: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Guardado: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opciones] directorio...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content compara solo contenidos, caso omiso de permisos, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run no enlazar nada en realidad"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
+" y un resumen"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> excluye los ficheros que concuerden con el patrón"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "desbordamiento interno"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s %s a %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Enlazaría"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Enlazado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s a %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "guardaría"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Saltando %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+" con el mismo uid que el proceso presente\n"
-#: misc-utils/kill.c:311
+#: misc-utils/kill.c:184
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:313
+#: misc-utils/kill.c:186
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
-#: misc-utils/kill.c:315
+#: misc-utils/kill.c:188
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:189
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
-#: misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:190
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:191
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr ""
+msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "señal desconocida: %s"
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "no hay suficientes argumentos"
-
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
-
-#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
-#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
-#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
msgid "argument error"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error en el argumento"
-#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:302
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
-#: misc-utils/kill.c:449
+#: misc-utils/kill.c:319
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:332
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:478
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
-#: misc-utils/kill.c:512
+#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "«socket» %s"
-#: misc-utils/logger.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
-#: misc-utils/logger.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
-#: misc-utils/logger.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
-#: misc-utils/look.c:368
-#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "device name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "partition LABEL"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo extraible"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "rotational device"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serie del disco"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamaño del dispositivo"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado del dispositivo"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "group name"
-msgstr "nombre del grupo"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "alignment offset"
-msgstr "desplazamiento de alineación"
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:150
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamaño del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "physical sector size"
msgstr "tamaño del sector físico"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "logical sector size"
msgstr "tamaño del sector lógico"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device type"
msgstr "tipo de dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "se descarta la granularidad"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "se descartan los datos a cero"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "device revision"
msgstr "versión de dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "device vendor"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1076
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: misc-utils/lsblk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1160
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1425
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1452
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1485
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " parámetros\n"
+msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1491
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " parámetros\n"
+msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1493
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1494
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1495
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1496
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1498
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1501
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1502
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1503
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned imprime el modelo de zona\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr ""
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr ""
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
#: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el final"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:86
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <num> limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:87
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:117
+#: misc-utils/mcookie.c:120
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:124
+#: misc-utils/mcookie.c:125
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "fallo al cerrar %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
#: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/mcookie.c:186
#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -x, --mountpoints muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/namei.c:501
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
-#: misc-utils/namei.c:525
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
-#: misc-utils/rename.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
-#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act no hace ningún cambio\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite no sobreescribir ficheros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo pregunta antes de sobreescribir\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta> ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta> ruta del «socket»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s> especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill mata demonio en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random prueba la generación basada en aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time prueba la generación basada en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número> solicita el número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid no crea fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug ejecuta en modo depuración\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:130
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumentos incorrectos"
-#: misc-utils/uuidd.c:137
+#: misc-utils/uuidd.c:116
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:148
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:127
msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "conexión"
-#: misc-utils/uuidd.c:168
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:147
msgid "write"
-msgstr "Escribir"
+msgstr "escritura"
-#: misc-utils/uuidd.c:176
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:155
msgid "read count"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "número de lecturas"
-#: misc-utils/uuidd.c:182
+#: misc-utils/uuidd.c:161
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:212
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "no se puede bloquear %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:260
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
-#: misc-utils/uuidd.c:322
+#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
-#, fuzzy
-msgid "read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:419
#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "fallo al leer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "operación %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:412
+#: misc-utils/uuidd.c:467
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:422
+#: misc-utils/uuidd.c:477
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:431
+#: misc-utils/uuidd.c:486
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:452
+#: misc-utils/uuidd.c:507
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:478
+#: misc-utils/uuidd.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:594
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:557
+#: misc-utils/uuidd.c:611
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
-#: misc-utils/uuidd.c:576
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:630
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:595
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+msgstr "error inesperado"
-#: misc-utils/uuidd.c:611
+#: misc-utils/uuidd.c:666
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:615
+#: misc-utils/uuidd.c:670
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:702
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:652
+#: misc-utils/uuidd.c:707
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random genera uuid basado en números aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 genera «hash» md5\n"
-#: misc-utils/whereis.c:171
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 genera «hash» sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b busca solamente binarios\n"
-#: misc-utils/whereis.c:172
+#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <dirs> define la ruta de búsqueda para binarios\n"
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m busca solamente manuales e infos\n"
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs> define la ruta de búsqueda de many de info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:175
+#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s busca solamente fuentes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:176
+#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <dirs> define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:177
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:178
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u busca entradas poco habituales\n"
-#: misc-utils/whereis.c:179
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
-msgid "partition table"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
-msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:383
+#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
-#: misc-utils/wipefs.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:606
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
-#: misc-utils/wipefs.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup crea respaldo de la firma en $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:552
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+" tablas de particiones"
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other establece la política SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns> parámetro tiempo para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose muestra información sobre el estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
#: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s versión %s\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
-#: schedutils/ionice.c:106
+#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <clase> nombre o número de la clase de planificación,\n"
+" 0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <num> prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+" solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>... actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos grupos\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>... actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
-#: schedutils/ionice.c:156
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
-#: schedutils/ionice.c:162
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento de clase no válido"
-#: schedutils/ionice.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
-#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:185
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento PGID no válido"
-#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:193
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento PGID no válido"
-#: schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
-#: schedutils/ionice.c:219
+#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
-#: schedutils/ionice.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
#: schedutils/taskset.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+" e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num> longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure realiza descarte de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
-msgid "no device specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr ""
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/blkzone.c:104
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr ""
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/blkzone.c:206
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr ""
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/blkzone.c:228
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector> sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:155
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> activa las cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desactiva las cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configura las cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> establece el modo de distribución\n"
+" -r, --rescan lanza otra exploración de las cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:241
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+"Supported zones:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Muestra y ajusta la puntuación de matador OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num> especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento de ajuste no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "no se ha especificado valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se ha podido establecer el valor de ajsute de puntuación"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "el valor de ajuste de puntuación OOM del pid %d ha cambiado de %d a %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-#, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
#: sys-utils/dmesg.c:111
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "error al cerrar %s"
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
#: sys-utils/dmesg.c:112
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "informational"
-msgstr ""
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
-#: sys-utils/dmesg.c:129
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "mensajes del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correo"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "demonios del sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "subsistema de noticias de red"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "demonio del reloj"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:263
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
-" getopt(3)\n"
+msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:264
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear lee y borra todos los mensajes\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:265
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --console-on activa la impresión de mensajes por consola\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:268
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe la salida a los recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -H, --human salida legible para humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <lista> restringe la salida a los niveles definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -P, --nopager no redirige la salida a un busca\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño> tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -w, --follow espera por mensajes nuevos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
+" --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:362
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:400
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1318
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
-#: sys-utils/dmesg.c:1375
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1398
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1408
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1427
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "klogctl ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:169
+" -a, --auto <on|off> activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura> activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy espulsa el disquete\n"
+" -F, --force no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad> establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:219
+#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:323
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:337
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:346
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:365
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:383
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:398
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:402
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:433
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de estado del CD-ROM ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:518
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:533
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
-#: sys-utils/eject.c:554
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:541
msgid "failed to read speed"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
-#: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:581
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:653
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount: montando %s\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Error de open() de %s"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
-#: sys-utils/eject.c:742
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:723
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado en %s"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:829
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:831
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:969
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:857
+#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:884
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no montado"
+msgstr "%s: no montado"
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:905
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:909
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
-#: sys-utils/eject.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:914
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:928
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:930
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:947
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:956
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:982
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1004
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1006
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1011
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/eject.c:1013
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
-#: sys-utils/eject.c:1126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1014
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1018
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1021
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
-#: sys-utils/eject.c:1139
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
-#: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1028
msgid "tape offline command failed"
-msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
-#: sys-utils/eject.c:1144
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "unable to eject"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se puede expulsar"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:82
+#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:83
+#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --keep-size mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
msgid "fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "fallocate ha fallado"
-#: sys-utils/fallocate.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: read ha fallado"
-#: sys-utils/fallocate.c:259
+#: sys-utils/fallocate.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
-#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
-#: sys-utils/fallocate.c:359
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:387
msgid "no length argument specified"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
-#: sys-utils/fallocate.c:364
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n"
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose aumenta la cantidad de información\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
-#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
-
-#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
-#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "código de salida no válido"
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
+
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " t Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " -f, --freeze congela el sistema de ficheros\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze descongela el sistema de ficheros\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s: no es un directorio"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
-#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: no es un directorio"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fstrim.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado en %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:122
+#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:136
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:274
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:351
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:354
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:357
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
+#: sys-utils/fstrim.c:358
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:359
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:234
+#: sys-utils/fstrim.c:360
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:235
+#: sys-utils/fstrim.c:361
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
+#: sys-utils/fstrim.c:362
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363
+msgid " --quiet suppress error messages\n"
+msgstr " --quiet suprime los mensajes de error\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:291
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:364
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
-#: sys-utils/fstrim.c:304
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:442
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: sys-utils/hwclock.c:205
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:306
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:256
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: sys-utils/hwclock.c:294
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:352
+#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: sys-utils/hwclock.c:302
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...recibida señal de reloj\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:343
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:351
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:460
+#: sys-utils/hwclock.c:378
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:488
+#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "sleepexit %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:609
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:633
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:441
#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f segundos\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:541
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:760
+#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:582
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-" %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:773
+#: sys-utils/hwclock.c:610
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-" %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:785
+#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
+#: sys-utils/hwclock.c:686
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#: sys-utils/hwclock.c:689
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
+#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:983
+#: sys-utils/hwclock.c:734
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:988
+#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
"calibración desde el principio.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:744
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: sys-utils/hwclock.c:789
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:833
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:862
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+"Nuevos datos de %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:872
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción."
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funciones:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys establece la hora del sistema a partir del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc estable el RTC a partir de la hora del sistema"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-#, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <hora> fecha/hora de entrada para --set y --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <año> época de entrada para --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose imprime más detalles"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr ""
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output No hay salida normal\n"
+msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <id> elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id> elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> elimina un semáforo especificado por id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] elimina todo (para la categoría especificada)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "permiso denegado para la clave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "permiso denegado para el identificador"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+msgstr "clave no válida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador no válido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "clave ya eliminada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "identificador ya eliminado"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
msgid "key failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo de clave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "fallo de id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) eliminado\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "clave ilegal (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all todo (opción predeterminada)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits muestra los límites de recursos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary muestra un resumen del estado\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:210
msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño máx. seg."
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:220
msgid "min seg size"
-msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
+msgstr "tamaño mín. seg."
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas %ld\n"
+"páginas residentes %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
msgstr "perms"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
msgstr "propietario"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "attached"
msgstr "conectado"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
msgstr "desconectado"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "changed"
msgstr "modificado"
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
msgstr "key"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
msgstr "estado"
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semáforos asignados = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
msgstr "última operación"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
msgstr "última modificación"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:473
msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "colas asignadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:488
msgid "used space"
-msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+msgstr "espacio utilizado"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:489
msgid " bytes\n"
msgstr " bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
msgstr "envío"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
msgstr "recepción"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "change"
msgstr "modificación"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes utilizados"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
msgstr "mensajes"
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "id %d no encontrado"
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:585
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "tamaño="
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cola de mensajes msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "tamañoc="
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "cbytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "bytesc="
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "tamañoq="
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+msgstr "bytesq="
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semid de matriz de semáforos=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
msgstr "value"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falló"
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
-#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug imprime mensajes detallados en stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <valor> establece la velocidad de la línea serie\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre intro y ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity establece no paridad\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity establece paridad par\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity establece paridad impar\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit establece un bit de parada\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits establece dis bits de parada\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> establece el indicador del modo de entrada\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-#, fuzzy
-msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+msgstr "%s no es una línea serie"
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "velocidad %d no admitida"
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
-msgstr ""
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
-#: sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+msgstr "indicador de partscan activado"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", desplazamiento %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all enumera todos los dispositivos utilizados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>... desvincula uno o varios dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -D, --detach-all desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -f, --find encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --associated <fichero> enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:381
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <núm> comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
-#: sys-utils/losetup.c:382
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sizelimit <núm> el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm> establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr " -P, --partscan crea un dispositivo de bucle particionado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:399
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n"
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:423
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
-#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
-#: sys-utils/losetup.c:605
-#, fuzzy
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
-#: sys-utils/losetup.c:613
-#, fuzzy
-msgid "no file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
-#: sys-utils/losetup.c:620
+#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:625
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
-#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
-#: sys-utils/losetup.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "ninguno"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:87
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:88
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "lleno"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "contenedor"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
+#: sys-utils/lscpu.c:132
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:133
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:302
+#: sys-utils/lscpu.c:196
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "número de CPU lógica"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical core number"
-msgstr "l Partición lógica (5 o superior)"
+msgstr "número de núcleo lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:198
msgid "logical socket number"
-msgstr ""
+msgstr "número de «socket» lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:199
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "logical book number"
+msgstr "número de libro lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "dirección física de una CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamaño de todas las cachés del sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
+msgstr "nivel de caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache name"
+msgstr "nombre de la caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamaño de una caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo de caché"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "modos de asociatividad"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:513
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: fallo de uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:605
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Orden de los bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Libro(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "«Socket(s)»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revisión:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frecuencia:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de distribución:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Caché %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-#, fuzzy
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
-msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
-msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
-msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-#, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs socket"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
-msgid "Model:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Model name:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json utiliza el formato de salida JSON\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualización:"
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Hypervisor:"
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Columnas genéricas:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "Hypervisor vendor:"
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
-msgid "Virtualization type:"
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Dispatching mode:"
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
-msgid "%s cache:"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
-#: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s ya está montado"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
-#: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:431
-#, fuzzy
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
-#: sys-utils/mount.c:439
-#, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individual\n"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> divide los rangos por columnas especificadas\n"
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-" (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-" superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-" o algún otro error"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-" En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-" dmesg | tail o algo parecido\n"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> imprime los espacios de nombres del proceso\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap no utiliza representación multilínea\n"
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-#: sys-utils/mount.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-" (¿tal vez `insmod driver'?)"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
-#: sys-utils/mount.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
-#: sys-utils/mount.c:629
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "el montaje de %s en %s falló"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:192
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+" Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+" contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+" confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+" este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:384
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
-#: sys-utils/mount.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
-#: sys-utils/mount.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:425
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:701
+#: sys-utils/mount.c:443
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:710
+#: sys-utils/mount.c:451
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
+" -a, --all monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:716
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:721
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <modo>\n"
+" qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+" --options-source <origen>\n"
+" origen de las opciones de montaje\n"
+" --options-source-force\n"
+" uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <lista> lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/mount.c:479
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
-#: sys-utils/mount.c:738
+#: sys-utils/mount.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <dispositivo> especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
-#: sys-utils/mount.c:752
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Operaciones:\n"
+" -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+" -M, --move mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+" -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:511
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared marca un subárbol como compartido\n"
+" --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
+" --make-private marca un subárbol como privado\n"
+" --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
-#: sys-utils/mount.c:762
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+" --make-rslave marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+" --make-rprivate marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+" --make-runbindable marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
+
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
-#: sys-utils/mount.c:1058
+#: sys-utils/mount.c:926
msgid "source specified more than once"
msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
+" -d, --fs-devno imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:105
+#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:245
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:291
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:302
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:447
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
-#: sys-utils/nsenter.c:312
+#: sys-utils/nsenter.c:450
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falló"
-#: sys-utils/nsenter.c:322
+#: sys-utils/nsenter.c:460
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups() falló"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "bloques"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de datos máximo"
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de procesos"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
#: sys-utils/prlimit.c:87
-#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "microsegundos"
#: sys-utils/prlimit.c:89
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño máx. de pila"
#: sys-utils/prlimit.c:123
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+msgstr "nombre de recurso"
#: sys-utils/prlimit.c:124
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+msgstr "descripción del recurso"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "límite blando"
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "límite duro (techo)"
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "unidades"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:165
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id del proceso\n"
+" -o, --output <lista> define las columnas que se usarán en la salida\n"
+" --noheadings no imprime las cabeceras\n"
+" --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+" --verbose salida con explicaciones\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:174
-#, fuzzy
+#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d particiones:\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:175
+#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
-#: sys-utils/prlimit.c:367
+" -c, --core tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+" bajo planificación en tiempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
-#: sys-utils/prlimit.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
-#: sys-utils/prlimit.c:353
+#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
-#: sys-utils/prlimit.c:360
+#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:581
+#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
-#: sys-utils/prlimit.c:612
+#: sys-utils/prlimit.c:613
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Primer Último\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult> establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:239
#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "Error al escribir %s"
+msgstr "error al escribir %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "el fichero de entrada está vacío"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "total"
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad> -u|--user <usuario>...\n"
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help display help text and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para más información véase renice(1).\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor del incremento de «nice»\n"
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta el argumento como ID de grupo\n"
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --auto lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+" la predefinida es %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <tiempo_t> fecha y hora del estampado para despertar\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto suspender\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -l, --local RTC utiliza huso horario local\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <modo> modo de dormir standby|mem|...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <tiempo_t> tiempo que falta para despertar\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -u, --utc RTC utiliza UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose mensajes explicativos\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarma: desactivada\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarma: activada %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr ""
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
msgid "invalid time argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "no se ha podido encontrar la orden de apagado"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fallo al leer rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Activando %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode activa SHORT_INODE\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds activa WHOLE_SECONDS\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts activa STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 activa UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose dice qué opciones se están activando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:271
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "No hay suficientes argumentos"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> establece capacidades de ambiente\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario> establece el uid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario> establece el uid efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario> establece el gid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo> establece el gid efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario> establece el uid real y efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo> establece el gid real y efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializa los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+" establece o retira la señal de muerte del padre\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> establece el perfil de AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
+" --reset-env limpia todo el entorno e inicializa\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:158
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:257
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Bits de seguridad: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:277
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "[ninguno]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:303
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "Nombre demasiado largo"
+msgstr "%s: demasiado largo"
-#: sys-utils/setpriv.c:265
+#: sys-utils/setpriv.c:331
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupos suplementarios: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
-#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
-#: sys-utils/setpriv.c:287
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:288
+#: sys-utils/setpriv.c:372
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:291
+#: sys-utils/setpriv.c:375
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "getresuid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "getresgid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:313
+#: sys-utils/setpriv.c:397
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades efectivas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:318
+#: sys-utils/setpriv.c:402
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:408
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Capacidades heredables: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:413
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:418
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
-#: sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:421
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
-#: sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:430
msgid "SELinux label"
msgstr "etiqueta SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "perfil de AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:353
+#: sys-utils/setpriv.c:446
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/setpriv.c:468
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
-#: sys-utils/setpriv.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:498
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setresuid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:408
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:513
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setresgid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:429
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:562
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
-#: sys-utils/setpriv.c:437
+#: sys-utils/setpriv.c:570
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:582
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:470
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:606
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
-#: sys-utils/setpriv.c:474
+#: sys-utils/setpriv.c:610
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
-#: sys-utils/setpriv.c:481
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:494
+#: sys-utils/setpriv.c:630
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:498
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:634
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
-#: sys-utils/setpriv.c:518
+#: sys-utils/setpriv.c:654
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux no está funcionando"
-#: sys-utils/setpriv.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:669
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:541
+#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
-#: sys-utils/setpriv.c:652
+#: sys-utils/setpriv.c:856
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/setpriv.c:861
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "ruid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "duplicate euid"
msgstr "euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:873
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:877
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "ruid o euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:879
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "rgid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:890
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:896
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "rgid o egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:902
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:694
+#: sys-utils/setpriv.c:907
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:913
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setpriv.c:919
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "opción --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:715
+#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "opción --inh-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:946
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "opción --bounding-set duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "opción --securebits duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:964
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "opción --selinux-label duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:970
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:750
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opción '%c' no reconocida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:757
+#: sys-utils/setpriv.c:989
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
-#: sys-utils/setpriv.c:765
+#: sys-utils/setpriv.c:997
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "No program specified"
msgstr "No se ha especificado ningún programa"
-#: sys-utils/setpriv.c:776
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
-#: sys-utils/setpriv.c:780
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
-#: sys-utils/setpriv.c:788
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:796
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "activa las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "reactiva las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:819
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set process securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "aplica las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty establece como terminal de control el actual\n"
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork siempre bifurca\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "fork"
-#: sys-utils/setsid.c:102
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr ""
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
-#: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setsid ha fallado"
-#: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
msgstr "No es el superusuario."
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff falló"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo expresivo\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:102
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta> etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid> uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta> etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid> uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
-msgstr ""
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:105
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+msgstr "bytes en uso"
-#: sys-utils/swapon.c:106
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del fichero"
-#: sys-utils/swapon.c:273
+#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
-#: sys-utils/swapon.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
-#: sys-utils/swapon.c:415
+#: sys-utils/swapon.c:540
#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, fuzzy
-msgid "same"
-msgstr "Nombre"
-
-#: sys-utils/swapon.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:474
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
-#: sys-utils/swapon.c:494
+#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
-#: sys-utils/swapon.c:504
+#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
-#: sys-utils/swapon.c:527
+#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-" --raw use the raw output format, use with --show\n"
-" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
-#: sys-utils/swapon.c:697
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<columnas>] muestra un resumen en una tabla definible\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:707
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta> sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid> especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero> nombre del fichero que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:712
-#, fuzzy
-msgid ""
"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:770
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:908
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
-#: sys-utils/swapon.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "stat ha fallado"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:79
msgid "failed to read directory"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-#, fuzzy
+#: sys-utils/switch_root.c:179
msgid "failed to change root"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:233
+#: sys-utils/switch_root.c:254
msgid "failed. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "ha fallado. Perdón."
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <us> tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> abortar si hay error\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --status consulta el estado de la impresora\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "valor incorrecto"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> muestra la configuración de irq actual\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "El estado de %s es %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", ocupado"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", preparado"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", falta papel"
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", en línea"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", error"
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
+#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "ioctl ha fallado"
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "error de LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:314
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilizando sondeo\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+" en el espacio de nombres actual\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --lazy desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " l Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -s, --shell=intérpr.órdenes Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en> efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s (%s) desmontado"
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:294
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/unshare.c:93
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
-#: sys-utils/umount.c:216
+#: sys-utils/unshare.c:152
#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
+#: sys-utils/unshare.c:161
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/unshare.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/unshare.c:217
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:231
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+#: sys-utils/unshare.c:254
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
-#: sys-utils/umount.c:305
-#, fuzzy
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-#, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
-#: sys-utils/umount.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/unshare.c:262
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/umount.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet Desactiva información de errores mediante\n"
-" getopt(3)\n"
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+" predefinido a SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
-#: sys-utils/unshare.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+" en el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>\t ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:73
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:276
+msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>\t cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/unshare.c:158
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "error al dejar de compartir"
-#: sys-utils/unshare.c:176
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:476
msgid "child exit failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:485
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:515
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Relé externo 1"
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Relé externo 2"
#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "No dispara el rearranque"
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del indicador"
#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "descripción del indicador"
#: sys-utils/wdctl.c:102
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "estado"
+msgstr "estado del indicador"
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
-msgstr ""
+msgstr "estado de arranque del indicador"
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:181
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
+" -f, --flags <lista> imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista> columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s> configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:196
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:290
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
-#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
-#: sys-utils/wdctl.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/wdctl.c:343
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:346
+#: sys-utils/wdctl.c:349
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:380
+#: sys-utils/wdctl.c:383
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
-#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:463
+#: sys-utils/wdctl.c:466
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera:"
-#: sys-utils/wdctl.c:466
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:469
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
-#: sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:472
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo restante:"
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:603
-#, fuzzy
+#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
-msgstr "Disposit."
+msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr "Identidad:"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compresión utilizado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n"
-#: term-utils/agetty.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
+
+#: term-utils/agetty.c:489
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:546
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
-#: term-utils/agetty.c:491
+#: term-utils/agetty.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
-#: term-utils/agetty.c:2246
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
-#: term-utils/agetty.c:716
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: term-utils/agetty.c:926
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
-#: term-utils/agetty.c:837
+#: term-utils/agetty.c:928
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
-#: term-utils/agetty.c:988
+#: term-utils/agetty.c:1058
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
-#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1060
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
-#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1086
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1037
+#: term-utils/agetty.c:1107
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
-#: term-utils/agetty.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1112
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1143
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
+
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1507
+#: term-utils/agetty.c:1936
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
-#: term-utils/agetty.c:1523
+#: term-utils/agetty.c:1963
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
-#: term-utils/agetty.c:1526
+#: term-utils/agetty.c:1966
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
-#: term-utils/agetty.c:1529
+#: term-utils/agetty.c:1969
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
-#: term-utils/agetty.c:1532
+#: term-utils/agetty.c:1972
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
-#: term-utils/agetty.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1975
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgstr ""
+"Pista: %s\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1654
+#: term-utils/agetty.c:2117
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lectura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1713
+#: term-utils/agetty.c:2179
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
-#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
-#: term-utils/agetty.c:1743
+#: term-utils/agetty.c:2213
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
-#: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2298
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1864
+#: term-utils/agetty.c:2336
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2340
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1867
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2343
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:1868
+#: term-utils/agetty.c:2344
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1869
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2345
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n"
-#: term-utils/agetty.c:1870
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2346
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1871
+#: term-utils/agetty.c:2347
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1872
+#: term-utils/agetty.c:2348
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:1873
+#: term-utils/agetty.c:2349
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1874
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2350
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1875
+#: term-utils/agetty.c:2351
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
-#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2352
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
-#: term-utils/agetty.c:1877
+#: term-utils/agetty.c:2353
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1878
+#: term-utils/agetty.c:2354
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n"
-#: term-utils/agetty.c:1879
+#: term-utils/agetty.c:2355
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1880
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2356
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1881
+#: term-utils/agetty.c:2357
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1882
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2358
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions=opclargas Opciones largas para reconocer\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1883
+#: term-utils/agetty.c:2359
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1884
+#: term-utils/agetty.c:2360
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1885
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unquote No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n"
-#: term-utils/agetty.c:1886
+#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
-#: term-utils/agetty.c:1887
+#: term-utils/agetty.c:2363
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1888
+#: term-utils/agetty.c:2364
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n"
-#: term-utils/agetty.c:1889
+#: term-utils/agetty.c:2365
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:1890
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2366
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr " --nohints no imprime pistas\n"
-#: term-utils/agetty.c:1891
+#: term-utils/agetty.c:2367
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
-#: term-utils/agetty.c:1892
+#: term-utils/agetty.c:2368
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1893
+#: term-utils/agetty.c:2369
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
-#: term-utils/agetty.c:1894
+#: term-utils/agetty.c:2370
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n"
-#: term-utils/agetty.c:1895
+#: term-utils/agetty.c:2371
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:1896
+#: term-utils/agetty.c:2372
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:1897
+#: term-utils/agetty.c:2373
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n"
-#: term-utils/agetty.c:1898
-#, fuzzy
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
-#: term-utils/agetty.c:1899
-#, fuzzy
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds muestra las tasas de baudios admitidas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2210
+#: term-utils/agetty.c:2729
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
-#: term-utils/agetty.c:2334
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2872
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2876
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
-#: term-utils/mesg.c:77
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ningún tty"
-#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() ha fallado; se está intentando soslayar utilizando: %s"
-#: term-utils/mesg.c:128
+#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
msgstr "es y"
-#: term-utils/mesg.c:131
+#: term-utils/mesg.c:153
msgid "is n"
msgstr "es n"
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:166
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:173
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
-"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
-#: term-utils/script.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
-#: term-utils/script.c:146
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:170
msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
+" -a, --append añade la salida\n"
+" -c, --command <orden> ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+" -e, --return retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+" -f, --flush vacía tras cada escritura\n"
+" --force utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+" -o, --output-limit <tamaño> termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+" -q, --quiet permanece callado\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
-#: term-utils/script.c:252
+#: term-utils/script.c:196
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
-#: term-utils/script.c:440
+#: term-utils/script.c:210
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
-#: term-utils/script.c:482
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:582
+#: term-utils/script.c:230
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Script done on %s"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Script terminado (%s)"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
-#: term-utils/script.c:599
+#: term-utils/script.c:286
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
-#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
+
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
+
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
+
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada.\n"
-#: term-utils/script.c:632
+#: term-utils/script.c:713
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty ha fallado"
-#: term-utils/script.c:672
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:751
msgid "out of pty's"
-msgstr "No quedan pty\n"
+msgstr "no quedan pty"
+
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
+" -t, --timing <fich> fichero de salida de tiempos de script\n"
+" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+" -d, --divisor <num> aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+" -m, --maxdelay <num> espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgstr "falló la escritura a stdout"
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-#, fuzzy
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
-#: term-utils/setterm.c:260
+#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
-#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+msgstr "demasiados tabuladores"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -T, --test Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " rdev -o N ... Utiliza desplazamiento de bytes N"
+msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
+msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr ""
+msgstr " --cursor [on|off] muestra el cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr ""
+msgstr " --repeat [on|off] repetición del teclado\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
+msgstr " --linewrap [on|off] continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] invierte los colores de la pantalla entera\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default[<color>] establece el color del frente\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default[<color>] establece el color del fondo\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto a medio brillo\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " Primer Último\n"
+msgstr " --bold [on|off] negrita\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] oscurecido\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] parpadeo\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " --underline [on|off] subrayado\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] intercambia los colores del frente y del fondo\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear [all|rest] limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tabs [<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clrtabs [<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regtabs [1-160] fija un intervalo de tabulación\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<número>] añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n"
-#: term-utils/setterm.c:433
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msg [on|off] envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msglevel 0-8 nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:436
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr ""
+msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blength [0-2000] duración de la campana en milisegundos\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <número> frecuencia de la campana en hercios\n"
-#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:449
+#: term-utils/setterm.c:434
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+msgstr "uso duplicado de una opción"
#: term-utils/setterm.c:743
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
#: term-utils/setterm.c:748
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
#: term-utils/setterm.c:754
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
#: term-utils/setterm.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
-#: term-utils/setterm.c:823
+#: term-utils/setterm.c:822
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:860
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:886
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
-#: term-utils/setterm.c:999
+#: term-utils/setterm.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:936
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:1100
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
-#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
msgid "klogctl error"
-msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+msgstr "error de klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1048
+#: term-utils/setterm.c:1149
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM no está definido."
-#: term-utils/setterm.c:1055
+#: term-utils/setterm.c:1156
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1158
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
-#: term-utils/setterm.c:1059
+#: term-utils/setterm.c:1160
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "Error interno"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "fallo al abrir"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
-#: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> envía mensaje solamente al grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nobanner no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:94
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
-#: term-utils/wall.c:128
+#: term-utils/wall.c:213
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
-#: term-utils/wall.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
-#: term-utils/wall.c:210
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:357
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#: term-utils/wall.c:215
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/wall.c:381
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:268
+#: term-utils/wall.c:414
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
-#: term-utils/wall.c:307
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
-#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
-#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
-#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
-#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
-#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
-#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
-#: term-utils/write.c:328
+#: term-utils/write.c:283
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr ""
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
-#: term-utils/write.c:346
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
-#: term-utils/write.c:349
+#: term-utils/write.c:358
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
-#: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM guarda al menos NUM líneas\n"
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:215
msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
+
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "fallo en la línea %d"
-#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr "más allá de primera línea"
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- línea ya vaciada"
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
#, c-format
-msgid ""
-" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines print all half-lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "primer argumento"
-#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "segundo argumento"
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
-#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " parámetros\n"
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
-#: text-utils/column.c:392
+#: text-utils/column.c:443
#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
+
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:628
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
+
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre> nombre de la tabla para la salida JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings no imprime cabecera\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repite la cabecera en cada página\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas> alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas> trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:646
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna> columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna> ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna> padre que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena> separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:723
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
+
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
+
+#: text-utils/column.c:803
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
+
+#: text-utils/column.c:811
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:814
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
-#: text-utils/hexdump.c:157
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal salida en octales de un byte\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char salida en caracteres de un byte\n"
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical salida hexa+ASCII canónica\n"
-#: text-utils/hexdump.c:160
+#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal salida en decimales de dos bytes\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal salida en octales de dos bytes\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex salida en hexadecimales de dos bytes\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta los especificadores de formato de color\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <formato> cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <fich> fichero que contiene cadenas de formato\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <largo> interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <offset> salta offset bytes desde el principio\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+msgstr " -v, --no-squeezing saca líneas idénticas\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-#, fuzzy
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
-#: text-utils/more.c:321
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
-#: text-utils/more.c:323
+#: text-utils/more.c:213
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l suprime la pausa posterior al avance de página\n"
-#: text-utils/more.c:324
+#: text-utils/more.c:214
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
-#: text-utils/more.c:325
+#: text-utils/more.c:215
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
-#: text-utils/more.c:326
+#: text-utils/more.c:216
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s junta varias líneas en blanco en una sola\n"
-#: text-utils/more.c:327
+#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u suprime subrayados\n"
-#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+msgstr " -<número> número de líneas por pantalla completa\n"
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:219
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<número> muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
-#: text-utils/more.c:330
+#: text-utils/more.c:220
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+msgstr " +/<cadena> muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
-#: text-utils/more.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+msgstr "opción desconocida -%s"
+
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"\n"
-#: text-utils/more.c:598
+#: text-utils/more.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directorio ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:640
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
+
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:712
#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+
+#: text-utils/more.c:817
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
-"\n"
+"...Saltando "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
-#: text-utils/more.c:735
+#: text-utils/more.c:1068
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Desbordamiento\n"
-#: text-utils/more.c:816
+#: text-utils/more.c:1224
#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:1226
#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1495
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:1556
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Error en expresión regular"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1588
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1595
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
". Repite la orden anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
-
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Desbordamiento\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...omitiendo\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Saltando "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
-
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h esta pantalla\n"
+" q o Q sale del programa\n"
+" <nuevalínea> página siguiente\n"
+" f salta una página hacia adelante\n"
+" d o ^D siguiente media página\n"
+" l siguiente línea\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ busca regex hacia adelante\n"
+" ?regex? o ^regex^ busca regex hacia atrás\n"
+" . o ^L redibuja la pantalla\n"
+" w o z configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+" s nombrefichero guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+" !orden carácter de escape de la consola\n"
+" p va al fichero anterior\n"
+" n va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number líneas por página\n"
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c borra la pantalla antes de visualizar\n"
-#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " p Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+msgstr " -e no se detiene al final del fichero\n"
-#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n : No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -f no parte las líneas largas\n"
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n termina el comando con nueva línea\n"
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <indic.> especifica el indicador\n"
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r impide el carácter de escape de la consola\n"
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -? [o --help]: Imprime este mensaje"
+msgstr " -s imprime los mensajes por la salida estándar\n"
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +número comienza en la línea especificada\n"
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/patrón/ comienza en la línea que contiene el patrón\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "opción ilegal -- %s"
-#: text-utils/pg.c:347
+#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...saltando hacia adelante\n"
-#: text-utils/pg.c:349
+#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...saltando hacia atrás\n"
-#: text-utils/pg.c:365
+#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "No hay ningún fichero anterior"
-#: text-utils/pg.c:871
+#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:874
+#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:876
+#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
msgstr "RE error:"
-#: text-utils/pg.c:1085
+#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
-#: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1211
msgid "cannot open "
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir "
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
-
-#: text-utils/pg.c:1333
+#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1368
+#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
-#: text-utils/pg.c:1456
+#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
msgstr "(Siguiente fichero: "
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
-
-#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: text-utils/ul.c:142
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
-msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:148
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL anula la variable de entorno TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:140
+#: text-utils/ul.c:149
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
-#: text-utils/ul.c:211
+#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "Problemas al leer terminfo"
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
-#: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:647
+#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "contraseña incorrecta"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env restablece las variables de entorno\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "fallo de ttyname"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug imprime más detalles"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ " -V como --version debe ser la único opción\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ " --get lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ " --set pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ " --systz pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ " --adjust ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ " que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ " --setepoch establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ " el valor especificado con --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ " --localtime mantiene el reloj físico en hora local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero> utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ " --date <time> especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift actualiza el favtor de desfase en %1$s (requiere\n"
+#~ " --set o --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ " --utc o --localtime\n"
+#~ " --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ " por omisión, es %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug modo de depuración\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> hace que el controlador confíe en la irq\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version saca la información de versión y termina\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#~ msgid " -V display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date."
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ " --badyear desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ " --date <hora> especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ " --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ " época del reloj físico\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ " utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ " utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s ya está montado en %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ " dmesg | tail o algo parecido.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ " (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ " procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número> saca las últimas <número> líneas\n"
+
+#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número> igual que '-n <número>'\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
+
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta> ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta> ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg> especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num> solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num> longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num> tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v expresivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "indicadores: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ " %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
+#~ " %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ninguno>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp empieza %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname ha fallado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> id del proceso\n"
+#~ " -o, --output <lista> define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#~ " -n, --noheadings no imprime los encabezados\n"
+#~ " -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n"
+#~ " -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de planificación:\n"
+#~ " -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+#~ " -h | --help muestra esta ayuda\n"
+#~ " -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#~ " -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n"
+#~ " -v | --verbose muestra información sobre el estado\n"
+#~ " -V | --version saca la información de versión\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
+#~ " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose cuenta lo que se está haciendo\n"
+#~ " -V, --version muestra la información de versión y termina\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
+
+#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread ha fallado"
+
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco duro."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " `no'"
+
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ " free space.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
+#~ " primer espacio libre.\n"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
+
+#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n"
+#~ " -V, --version mostrar la información de versión y salir\n"
+#~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
+
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
+
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
+
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
+
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s"
+
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
+
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
+
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "Error al leer %s"
+
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
+
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
+
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
+
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+#~ "antes de utilizar mkfs"
+
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
+
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
+
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+#~ " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
+#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "comienzo"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
+
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
+
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
+
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
+
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
+
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
+
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
+
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
+
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
+
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
+
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
+
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
+
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
+
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
+
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "Número demasiado elevado"
+
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
+
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
+
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
+
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
+
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda más espacio"
+
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo no permitido"
+
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
+
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Atención: partición vacía"
+
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
+
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
+
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
+#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
+
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
+#~ " --change-id change Id\n"
+#~ " --print-id print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size muestra el tamaño de una partición\n"
+#~ " -c, --id cambia o imprime el Id de una partición\n"
+#~ " --change-id cambia el Id\n"
+#~ " --print-id imprime el Id\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+#~ " -i, --increment número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter> unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+#~ " S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+#~ " -T, --list-types muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+#~ " -D, --DOS para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+#~ " -E, --DOS-extended compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+#~ " -R, --re-read provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número> cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+#~ " -n no escribe en el disco de verdad\n"
+#~ " -O <fichero> guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+#~ " -I <fichero> restaura los sectores desde <fichero>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+#~ " -v, --version muestra la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones peligrosas:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
+#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+#~ " --no-reread no comrpueba si la partición está en uso\n"
+#~ " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g --show-geometry imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispo.>] configura la partición como oculta\n"
+#~ " -x, --show-extended muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+#~ " o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+#~ " --IBM same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --leave-last no asigna el último cilindro\n"
+#~ " --IBM lo mismo que --leave-last\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --in-order partitions are in order\n"
+#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
+#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --in-order las particiones están en orden\n"
+#~ " --not-in-order las particiones no están en orden\n"
+#~ " --inside-outer todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+#~ " --not-inside-outer no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+
+# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
+#~ msgid ""
+#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --nested las particiones son disjuntas dos a dos\n"
+#~ " --chained como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
+#~ " --onesector las particiones son mutuamente disjuntas\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+#~ " -H, --heads <número> establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+#~ " -S, --sectors <número> establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s %sdispositivo enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
+
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número no válido de particiones"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
+
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
+
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
+
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
+
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcto"
+
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
+
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
+
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
+
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
+
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
+
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Correcto"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
+#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
+
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Véase fdisk(8).)"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo demasiado largo"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
+
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' no está permitido"
+
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
+
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
+
+#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups muestra también los grupos suplementarios\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
+
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() ha fallado"
+
+#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+
+#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative utiliza diccionario alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+#~ " -V, --version saca información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase namei(2).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
+
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
+
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
+
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
+
+# TODO review nice
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id> interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+#~ " -n, --priority <num> especifica el valor de incremento deseable\n"
+#~ " -p, --pid <id> interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#~ " -h, --help muestra el texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase renice(1).\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
+#~ " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase rev(1).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+#~ " -NÚMERO igual que `-n NÚMERO'\n"
+#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"