]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/es.po
lsblk: allow to specify tree column
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
index 352914cc3a2e8cb175eb2a808c4bc9004c07fe70..d8cca34c4eee4594491552931c6b3400ff556bcf 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-01 01:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 23:18+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
-#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
-#: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
-#: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
-#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
-#: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
-#: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
+#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
+#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
+#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
+#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
+#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
+#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
+#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "número de partición no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:62
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argumento de comienzo no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argumento de longitud no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:64
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "fallo al añadir partición"
 
@@ -170,530 +181,568 @@ msgstr "vacía los búferes"
 msgid "reread partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Modo de empleo:\n"
-" %1$s -V\n"
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
 " %1$s --report [dispositivos]\n"
-" %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-"\n"
-"Órdenes disponibles:\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo expresivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:330
 msgid "could not get device size"
 msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:336
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Orden desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:352
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s necesita un argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "error de ioctl en %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:389
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s falló.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:396
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
+#: disk-utils/blockdev.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
 msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
-#: libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write"
 msgstr "Escribir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Dump"
 msgstr "Vuelca"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1257
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nombre de la partición:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID de la partición:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1292
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Tipo de partición:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Sistema de ficheros:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1348
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Punto de montaje:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1712
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1703
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1706
+#: disk-utils/cfdisk.c:1717
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709
+#: disk-utils/cfdisk.c:1720
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:1870
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:1876
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "El tamaño mínimo es %ju bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1899
+#: disk-utils/cfdisk.c:1907
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#: disk-utils/cfdisk.c:1914
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "No se entiende el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1964
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Seleccione el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2011
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2053
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2067
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2069
+#: disk-utils/cfdisk.c:2081
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2108
+#: disk-utils/cfdisk.c:2120
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2117
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
 msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr ""
 "               datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
 "escribiendo 'sí' o 'no'"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2178
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2301
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2286
+#: disk-utils/cfdisk.c:2311
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2350
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2352
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
 "     (si o no): "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
 # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
 #              introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
+#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2382
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2387
+#: disk-utils/cfdisk.c:2449
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+#: disk-utils/cfdisk.c:2534
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
+#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
-#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "modo de color no implementado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:63
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "fallo al borrar la partición"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formateando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "finalizado\n"
 
 # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:108
 msgid "Read: "
 msgstr "Leer: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:110
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -702,26 +751,26 @@ msgstr ""
 "Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
 "Continuando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:149
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      se detiene en la pista N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -729,47 +778,43 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
 "                     la verificación (máx. N intentos)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:156
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   desactiva la verificación posterior al formato\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:194
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argumento no válido - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:198
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argumento no válido - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:201
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argumento no válido - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "stat de %s ha fallado"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "no se puede acceder al fichero %s"
-
 #: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
@@ -799,136 +844,132 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
 msgid "close failed"
 msgstr "fallo al cerrar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Está seguro de que desea salir? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:156
+#: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:209
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
 msgid "Value out of range."
 msgstr "El valor está fuera del rango."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:203
+#: disk-utils/fdisk.c:251
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, valor predeterminado %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:211
+#: disk-utils/fdisk.c:259
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, valor predeterminado %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:266
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]í/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:424
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:425
+#: disk-utils/fdisk.c:481
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:584
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:585
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:557
+#: disk-utils/fdisk.c:619
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:561
+#: disk-utils/fdisk.c:623
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: desplazamiento = %ju, tamaño = %zu bytes."
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:725
 msgid "cannot seek"
 msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:668
+#: disk-utils/fdisk.c:730
 msgid "cannot read"
 msgstr "no se puede leer"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189
+#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2398
 msgid "First sector"
 msgstr "Primer sector"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:708
+#: disk-utils/fdisk.c:770
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:792
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
@@ -937,101 +978,135 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
 " %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:813
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:726
-#, fuzzy
-msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when create a new label\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr " -B, --protect-boot            no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:815
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:816
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:819
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:732
+#: disk-utils/fdisk.c:820
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:821
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:734
+#: disk-utils/fdisk.c:822
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fdisk.c:823
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:824
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
 "                               en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:829
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:831
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:809
+#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:912
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "Valor de cilindros no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:924
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:930
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:937
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854
+#: disk-utils/fdisk.c:943
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "valor de sectores no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:969
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:905
+#: disk-utils/fdisk.c:977
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:944
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
+#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
+#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
+#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
+#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
+#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
+#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1988
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1056
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
+#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1039,388 +1114,419 @@ msgstr ""
 "Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
 "Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:1081
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:70
 #, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
 msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:84
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:88
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:1255
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
+#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
+#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
+#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
+#: text-utils/column.c:473
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
+#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:196
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:212
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
+#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
+#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --o):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:476
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "Generic"
 msgstr "General"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "delete a partition"
 msgstr "borra una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "lista el espacio libre no particionado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "list known partition types"
 msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "add a new partition"
 msgstr "añade una nueva partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "print the partition table"
 msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "change a partition type"
 msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "imprime información sobre una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "print this menu"
 msgstr "muestra este menú"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Guardar y Salir"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "write table to disk"
 msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
 msgid "return to main menu"
 msgstr "vuelve al menú principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "vuelve de BSD a DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "cambia el número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of heads"
 msgstr "cambia el número de cabezas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "cambia el GUID del disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change partition name"
 msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "cambia el factor de interleave"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "selecciona partición iniciable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "create SGI info"
 msgstr "crea información SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "cambia el identificador de disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
 msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
 msgid "edit drive data"
 msgstr "modifica los datos de la unidad"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "instala secuencia de inicio"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1429,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1438,86 +1544,123 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: orden desconocida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Script aplicado correctamente."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Script guardado correctamente."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nuevo UUID (en  formato 8-4-4-4-12)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
 msgid "New name"
 msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Número de cabezas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de sectores"
 
@@ -1531,18 +1674,18 @@ msgstr "%s está montado.\n"
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s no está montado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
+#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:791
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "error de sintaxis: %s"
@@ -1576,63 +1719,64 @@ msgstr "falló"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorar"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
-#: term-utils/script.c:771
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
+#: term-utils/script.c:882
 msgid "fork failed"
 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: disk-utils/fsck.c:775
+#: disk-utils/fsck.c:782
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
-#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:796
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:802
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:926
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:992
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1640,80 +1784,80 @@ msgstr ""
 "Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
 "'no' o '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
 "paso de fsck distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1120
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1156
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1260
+#: disk-utils/fsck.c:1270
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1351
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1380
+#: disk-utils/fsck.c:1391
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1395
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1390
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1721,15 +1865,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
 "            el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1737,312 +1881,323 @@ msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
 "            <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1439
+#: disk-utils/fsck.c:1460
 msgid "too many devices"
 msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1451
+#: disk-utils/fsck.c:1472
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1480
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1463
+#: disk-utils/fsck.c:1484
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
+#: sys-utils/eject.c:278
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "argumento de -r no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1577
+#: disk-utils/fsck.c:1562
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1600
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "argumento de -r no válido: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1619
+#: disk-utils/fsck.c:1643
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 msgid "file length too short"
 msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "big"
 msgstr "big"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "little"
 msgstr "little"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
 msgid "zero file count"
 msgstr "cero ficheros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
 msgid "crc error"
 msgstr "error de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
 msgid "seek failed"
 msgstr "error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "error de lectura de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "error de descompresión %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  hueco en %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
 
 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "falló la escritura: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "utime failed: %s"
 msgstr "utime ha fallado: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 msgid "bad filename length"
 msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Correcto\n"
@@ -2081,65 +2236,65 @@ msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "comprobación anulada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
 msgid "Remove block"
 msgstr "Eliminar bloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2148,127 +2303,140 @@ msgstr ""
 "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
 "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:496
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:498
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:552
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld nodos-i\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld bloques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2277,167 +2445,172 @@ msgstr ""
 "Longitud de nombre=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr ""
 "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
 "el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marcar en uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr ""
 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
 "Ahora está en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
 msgid "Clear"
 msgstr "Borrar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr ""
 "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
 "para el fichero '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 msgid " Remove"
 msgstr " Eliminar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
 msgid "internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 msgid "Set"
 msgstr "Establecer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
 msgid "Unmark"
 msgstr "Eliminar marca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
 msgid "bad inode size"
 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2446,12 +2619,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2474,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2485,65 +2658,61 @@ msgstr ""
 "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
-#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
-#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
 msgid "write failed"
 msgstr "falló la escritura"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "error de búsqueda en %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "error de lectura en %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:124
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:148
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:152
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:155
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:156
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:187
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argumento de divisor no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2554,10 +2723,6 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
@@ -2567,151 +2732,142 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 " -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
 " -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-"                     -V como versión debe ser la única opción\n"
-" -h, --help          muestra esta ayuda y sale\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "número no válido de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "número de bloques no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Bloques: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "error al escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
 msgid "error writing inode"
 msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "seek error"
 msgstr "error de búsqueda"
 
 # Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `..'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "error al cerrar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     opciones-sisf  parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2720,180 +2876,158 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
 "                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
-"                      -V como --version debe ser la único opción\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:59
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
-#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
 " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
 " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
 " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
 "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
 " -v         sé explicativo\n"
 " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
 " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
 " -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
 " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
 " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
 " -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
 " -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
+" -z         crea huecos explícitos\n"
 " nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
 " fsalida    fichero de salida\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink falló: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 msgid "ROM image map"
 msgstr "mapa de imagen ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 msgid "ROM image"
 msgstr "imagen ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
 "atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
 "de seguridad.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
 "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
 "de seguridad)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2902,91 +3036,91 @@ msgstr ""
 "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
 "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      utiliza la versión 1 de Minix\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  utiliza la versión 2 de Minix\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                       utiliza la versión 3 de Minix\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:191
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:193
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:346
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:230
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
@@ -3014,12 +3148,12 @@ msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloque\n"
 msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3028,126 +3162,121 @@ msgstr ""
 "Tamaño máximo=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:583
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:590
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
 "%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
 "el sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:124
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "La etiqueta se ha truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "sin etiqueta, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "sin uuid\n"
@@ -3178,9 +3307,6 @@ msgid ""
 " -L, --label LABEL         specify label\n"
 " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
@@ -3190,31 +3316,29 @@ msgstr ""
 " -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
 " -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
 " -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
-" -V, --version             saca la información de versión y sale\n"
-" -h, --help                muestra esta ayuda y sale\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:175
+#: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:197
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
 msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:230
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:232
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
@@ -3223,202 +3347,209 @@ msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "atención: %s no está alineado"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:293
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:383
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:389
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "error analizando el número de versión"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:417
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:424
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:439
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:448
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %ju KiB"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:454
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:459
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:464
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:495
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%ju bytes)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
+#: disk-utils/mkswap.c:518
 msgid "unable to matchpathcon()"
 msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:523
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:529
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "número de partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
 msgstr "comienzo de la partición en sectores"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
 msgstr "fin de la partición en sectores"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "número de sectores"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "tamaño legible"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
 msgid "partition flags"
 msgstr "opciones de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
 msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 
-#: disk-utils/partx.c:123
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
 msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:127
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
 
-#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "columna desconocida: %s"
@@ -3428,153 +3559,142 @@ msgstr "columna desconocida: %s"
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:274
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:276
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
-
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:313
+#: disk-utils/partx.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:318
+#: disk-utils/partx.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
 
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:340
+#: disk-utils/partx.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:382
+#: disk-utils/partx.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:417
+#: disk-utils/partx.c:446
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:419
+#: disk-utils/partx.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:456
+#: disk-utils/partx.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:491
+#: disk-utils/partx.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:528
+#: disk-utils/partx.c:563
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:405
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
-
-#: disk-utils/partx.c:610
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida"
-
-#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
-
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
-#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
 
-#: disk-utils/partx.c:684
+#: disk-utils/partx.c:723
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
-#: disk-utils/partx.c:692
+#: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/partx.c:698
+#: disk-utils/partx.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:714
+#: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:758
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:761
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3582,75 +3702,83 @@ msgstr ""
 " -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:766
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     saca todas las columnas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:738
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:811
+#: disk-utils/partx.c:860
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
 
-#: disk-utils/partx.c:911
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
-#: disk-utils/partx.c:930
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
-#: disk-utils/partx.c:945
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
-#: disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3663,127 +3791,181 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:167
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:184
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:187
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:217
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:232
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:235
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:239
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:249
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:272
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:113
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:219
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:264
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "no se puede escribir %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:280
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:286
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Ficheros de respaldo:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:328
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:332
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3791,12 +3973,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:402
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:405
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3804,157 +3986,180 @@ msgstr ""
 "Id  Nombre\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:435
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:488
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:525
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total: %ju bloques\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
-#: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:598
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para el registro de arranque principal (MBR)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
-#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
-#: disk-utils/sfdisk.c:1612
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "fallo al analizar el número de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:666
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:670
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones"
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:700
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:704
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:707
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
-#: disk-utils/sfdisk.c:901
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "número de partición no especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
-#: disk-utils/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:770
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:808
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:825
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:880
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Órdenes:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    escribe la tabla en el disco y sale\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
 "   quit     muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
 "            antes de escribir\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sale de la «shell» de sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:982
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    muestra la tabla de particiones\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:983
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     muestra este texto de ayuda\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   igual que 'quit'\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:989
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formato de entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:991
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -3964,7 +4169,7 @@ msgstr ""
 "            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:999
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -3974,59 +4179,68 @@ msgstr ""
 "            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <tipo>   El tipo de partición.  El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1013
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Ejemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
 msgid "unsupported command"
 msgstr "orden no admitida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1049
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1196
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1223
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1236
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4035,11 +4249,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bienvenido a sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1244
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4047,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 " FALLO\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4057,11 +4271,11 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4069,7 +4283,7 @@ msgstr ""
 " Correcto\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4077,7 +4291,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situación anterior:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4090,7 +4304,7 @@ msgstr ""
 "Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
 "partición para anular la predeterminada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4098,31 +4312,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Teclee 'help' para obtener más información.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Todas las particiones utilizadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Se desestima la partición."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1360
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1372
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Fallo al añadir partición"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Cabecera del script aceptada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1392
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4130,19 +4345,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situación nueva:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1403
-msgid "Leaving."
-msgstr "Saliendo."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1413
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Saliendo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1426
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4151,200 +4362,220 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1432
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Órdenes:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1434
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <dispo>                vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1435
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <dispo>                vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1436
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...]  saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1437
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<dispo> ...]          muestra las particiones de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1439
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp>              corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...]     saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1440
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1441
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<dispo> ...]        comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  borra todas las particiones o las que se especifique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1446
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    número de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <tipo>                    tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1455
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1462
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      no informar de cambios al núcleo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <ruta>  anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1467
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nombre>      especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1471
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G  --show-pt-geometry    obsoleta, alias de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1472
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1569
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "unidad no admitida '%c'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s de %s\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4352,11 +4583,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
 " -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:172
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
 
-#: include/c.h:295
+#: include/c.h:224
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: include/c.h:328
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4364,7 +4600,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modo de empleo:\n"
 
-#: include/c.h:296
+#: include/c.h:329
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4372,15 +4608,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: include/c.h:298
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+#: include/c.h:330
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funciones:\n"
+
+#: include/c.h:331
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+
+#: include/c.h:332
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:335
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
 
-#: include/c.h:299
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
+#: include/c.h:336
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
 
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:344
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4389,9 +4649,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para más detalles véase %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: text-utils/col.c:160
 msgid "write error"
 msgstr "error de escritura"
 
@@ -4403,10 +4663,16 @@ msgstr "los colores están activados por omisión"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "los colores están desactivados por omisión"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4580,8 +4846,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
-#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -4622,225 +4888,222 @@ msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux extendida"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "UFS de Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "arranque de Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "arranque de Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Datos sin SF"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Utilidad Dell"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMFS de VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMKCORE de VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
 msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
+#: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
 msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
+#: libfdisk/src/ask.c:520
 msgid "No free partition available!"
 msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
+#: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
 msgstr "Número de partición"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
 msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
 msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primer cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
@@ -4859,7 +5122,7 @@ msgstr "Disco"
 msgid "Packname"
 msgstr "Nombre de paquete"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
 msgid "Flags"
 msgstr "Indicadores"
 
@@ -4887,16 +5150,16 @@ msgstr "Pistas/cilindro"
 msgid "Sectors/Cylinder"
 msgstr "Sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
 msgid "Rpm"
 msgstr "R.p.m."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
 msgid "Interleave"
 msgstr "Interleave"
 
@@ -4979,376 +5242,409 @@ msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
 msgid "Bootstrap installed on %s."
 msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
+#: libfdisk/src/bsd.c:903
 #, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#: libfdisk/src/bsd.c:906
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
+#: libfdisk/src/bsd.c:953
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
 msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
+#: libfdisk/src/bsd.c:981
 #, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
 msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
 msgid "Slice"
 msgstr "Rodaja"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
 msgid "Fsize"
 msgstr "TamañoF"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
 msgid "Bsize"
 msgstr "TamañoB"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:1026
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: el dispositivo contiene una firma '%s' válida; se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) si no se esperaba esta situación, a fin de evitar posibles colisiones."
-
-#: libfdisk/src/context.c:605
+#: libfdisk/src/context.c:690
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/context.c:772
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:860
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:868
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:876
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:882
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1092
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
 msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:773
+#: libfdisk/src/context.c:1093
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sector"
 msgstr[1] "sectores"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1076
+#: libfdisk/src/context.c:1440
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
+#: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
 msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
+#: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
+#: libfdisk/src/dos.c:347
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
+#: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
+#: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:664
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
 msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:685
+#: libfdisk/src/dos.c:726
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
+#: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:793
+#: libfdisk/src/dos.c:838
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
+#: libfdisk/src/dos.c:969
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
 msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:514
+#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
+#: libfdisk/src/dos.c:1146
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
+#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
 msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1373
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1375
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
+#: libfdisk/src/dos.c:1378
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1381
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
+#: libfdisk/src/dos.c:1460
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#: libfdisk/src/dos.c:1487
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1500
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
+#: libfdisk/src/dos.c:1528
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
 msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
+#: libfdisk/src/dos.c:1533
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#: libfdisk/src/dos.c:1541
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1544
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
+#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
 msgid "Extended partition already exists."
 msgstr "La partición extendida ya existe."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1632
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1682
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
 msgid "All space for primary partitions is in use."
 msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
 msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1629
+#: libfdisk/src/dos.c:1725
 msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo de partición"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1633
+#: libfdisk/src/dos.c:1729
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1734
 msgid "primary"
 msgstr "primaria"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
 msgid "extended"
 msgstr "extendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
 msgid "container for logical partitions"
 msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "logical"
 msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "numbered from 5"
 msgstr "la numeración empieza por 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1777
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
+#: libfdisk/src/dos.c:1795
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
+#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
 msgid "Disk identifier"
 msgstr "Identificador del disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#: libfdisk/src/dos.c:2069
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1963
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
 msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2191
+#: libfdisk/src/dos.c:2315
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2221
+#: libfdisk/src/dos.c:2348
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2277
+#: libfdisk/src/dos.c:2404
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:2410
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2411
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
-#: libfdisk/src/sun.c:1106
+#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
 msgid "Device"
 msgstr "Disposit."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicio"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2308
+#: libfdisk/src/dos.c:2435
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr "Inicio-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2436
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr "Fin-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
+#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
 msgid "Attrs"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -5424,7 +5720,7 @@ msgstr "Datos HP-UX"
 msgid "HP-UX service"
 msgstr "Servicio HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
@@ -5453,827 +5749,902 @@ msgid "Linux root (ARM-64)"
 msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Reservado para Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Linux home"
 msgstr "Inicio de Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "Arranque de Linux extendida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "Datos FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "Arranque FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "Swap de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "UFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "UFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "RAID de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "RAID de Apple offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Arranque de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "Apple label"
 msgstr "Etiqueta de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Recuperación de Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Raíz de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Swap de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Respaldo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "/var de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "/home de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Sector alternativo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Reservado para Solaris 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Reservado para Solaris 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Reservador para Solaris 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Reservado para Solaris 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Reservado para Solaris 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:244
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "Swap de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "FFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "LFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD cifrado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "RAID de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:252
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "Núcleo de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "Reservado para ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:257
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "Datos de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "Arranque de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "Swap de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:265
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
 msgid "Ceph Journal"
 msgstr "Journal de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
 msgstr "Journal cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
 msgid "Ceph OSD"
 msgstr "OSD de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
 msgid "Ceph crypt OSD"
 msgstr "OSD cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
 msgid "Ceph disk in creation"
 msgstr "Disco de Ceph creándose"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
 msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:273
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
 msgid "OpenBSD data"
 msgstr "Datos OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
 msgid "QNX6 file system"
 msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:279
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
 msgid "Plan 9 partition"
 msgstr "Partición del plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:544
+#: libfdisk/src/gpt.c:661
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:626
+#: libfdisk/src/gpt.c:744
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
 msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:637
+#: libfdisk/src/gpt.c:756
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
 msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:771
+#: libfdisk/src/gpt.c:895
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%u != %u) se corregirá mediante w(escribir)"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:789
+#: libfdisk/src/gpt.c:917
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falló"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1066
+#: libfdisk/src/gpt.c:1191
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1071
+#: libfdisk/src/gpt.c:1196
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1104
+#: libfdisk/src/gpt.c:1228
 msgid "First LBA"
 msgstr "Primera LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
+#: libfdisk/src/gpt.c:1233
 msgid "Last LBA"
 msgstr "Última LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1115
+#: libfdisk/src/gpt.c:1239
 msgid "Alternative LBA"
 msgstr "LBA alternativa"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1121
+#: libfdisk/src/gpt.c:1245
 msgid "Partition entries LBA"
 msgstr "LBA de las particiones LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1126
+#: libfdisk/src/gpt.c:1250
 msgid "Allocated partition entries"
 msgstr "Particiones asignadas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1605
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1624
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1800
 #, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1905
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1916
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1950
+#: libfdisk/src/gpt.c:2151
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
+#: libfdisk/src/gpt.c:2156
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1959
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1964
+#: libfdisk/src/gpt.c:2165
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1969
+#: libfdisk/src/gpt.c:2170
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1973
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1978
+#: libfdisk/src/gpt.c:2179
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2188
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:2198
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: libfdisk/src/gpt.c:2211
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2026
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
 msgid "No errors detected."
 msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
 msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
 msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d error detectado."
 msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2121
+#: libfdisk/src/gpt.c:2326
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#: libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#: libfdisk/src/gpt.c:2483
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#: libfdisk/src/gpt.c:2490
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408
+#: libfdisk/src/gpt.c:2629
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:2647
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2433
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2447
+#: libfdisk/src/gpt.c:2668
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2553
+#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2699
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2909
 #, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
 msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:2959
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2615
+#: libfdisk/src/gpt.c:2974
 #, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2628
+#: libfdisk/src/gpt.c:2987
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#: libfdisk/src/gpt.c:2988
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2633
+#: libfdisk/src/gpt.c:2992
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2634
+#: libfdisk/src/gpt.c:2993
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2776
+#: libfdisk/src/gpt.c:3135
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2777
+#: libfdisk/src/gpt.c:3136
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:324
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:768
+#: libfdisk/src/partition.c:848
 msgid "Free space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1102
+#: libfdisk/src/partition.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI raw"
 msgstr "SGI raw"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI volume"
 msgstr "SGI volume"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI efs"
 msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
 msgid "SGI info created on second sector."
 msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
 msgid "Physical cylinders"
 msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
 msgid "Extra sects/cyl"
 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
 msgid "Bootfile"
 msgstr "Fichero de arranque"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
 msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
 msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
 msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
 msgid "Boot file is unchanged."
 msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
 msgid "No partitions defined."
 msgstr "No hay ninguna partición definida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
 msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
 msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
 msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
 msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
 msgid "The boot partition does not exist."
 msgstr "La partición de inicio no existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The swap partition does not exist."
 msgstr "La partición de intercambio no existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
 msgid "Partition overlap on the disk."
 msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
 msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Primer %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1053
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
 msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1072
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
 msgstr "Sin asignar"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
 msgstr "SunOS root"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "SunOS swap"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Disco completo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "Sectores alt SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:50
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "reservado SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:130
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:147
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:152
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:157
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:162
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:187
 msgid "Heads"
 msgstr "Cabezas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:192
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sectores/pista"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:293
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/sun.c:417
 #, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
 msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/sun.c:436
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
 msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/sun.c:464
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
 msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sun.c:534
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "El sector %d ya está asignado"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:597
+#: libfdisk/src/sun.c:551
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/sun.c:593
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -6284,44 +6655,44 @@ msgstr ""
 "el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
 "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/sun.c:741
 #, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
+#: libfdisk/src/sun.c:765
 msgid "Label ID"
 msgstr "ID de la etiqueta"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:752
+#: libfdisk/src/sun.c:770
 msgid "Volume ID"
 msgstr "ID del volumen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:762
+#: libfdisk/src/sun.c:780
 msgid "Alternate cylinders"
 msgstr "Cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:868
+#: libfdisk/src/sun.c:886
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:893
+#: libfdisk/src/sun.c:911
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:917
+#: libfdisk/src/sun.c:935
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Factor de interleave"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:941
+#: libfdisk/src/sun.c:959
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:965
+#: libfdisk/src/sun.c:983
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1034
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6329,7 +6700,7 @@ msgstr ""
 "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
 "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1045
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6341,208 +6712,552 @@ msgstr ""
 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
 "¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
-#: lib/pager.c:102
+#: libmount/src/context.c:2511
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
-#: lib/path.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
-#: lib/path.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1469
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libmount/src/context_mount.c:1482
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libmount/src/context_mount.c:1490
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libmount/src/context_mount.c:1495
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1531
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1541
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1550
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1572
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1610
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1615
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1647
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1694
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1733
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1153
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1162
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1171
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1184
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1190
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1193
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1196
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1199
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1202
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1205
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
 msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: login-utils/chfn.c:105
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
 msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:118
+#: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
 msgid "field %s is too long"
 msgstr "Campo %s demasiado largo."
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
 msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
 #, c-format
 msgid "login.defs forbids setting %s"
 msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
 msgid "Office Phone"
 msgstr "Teléfono de la oficina"
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: login-utils/chfn.c:234
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:248
 msgid "Aborted."
 msgstr "Interrumpida."
 
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: login-utils/chfn.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: login-utils/chfn.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: login-utils/chfn.c:396
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
 msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: login-utils/chfn.c:400
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
 
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Contexto de usuario desconocido"
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:451
+#: login-utils/chfn.c:469
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
 
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:73
+#: login-utils/chsh.c:77
 msgid "Change your login shell.\n"
 msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:76
+#: login-utils/chsh.c:80
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
 msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
+#: login-utils/chsh.c:81
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
-
-#: login-utils/chsh.c:200
+#: login-utils/chsh.c:230
 msgid "shell must be a full path name"
 msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
 msgstr "\"%s\" no existe"
 
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
 msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
 msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
@@ -6551,38 +7266,38 @@ msgstr ""
 "\"%s\" no figura en %s.\n"
 "Utilice %s -l para ver la lista."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/chsh.c:325
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:310
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/chsh.c:318
+#: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
 
-#: login-utils/chsh.c:323
+#: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/chsh.c:327
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -6590,7 +7305,7 @@ msgstr ""
 "setpwnam ha fallado\n"
 "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
@@ -6600,84 +7315,84 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
 msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
 
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "interrumpido %s"
 
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:565
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:553
+#: login-utils/last.c:568
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
 msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:571
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
 
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:572
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:573
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:575
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:576
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:577
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
 msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
 
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:578
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
 
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:579
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
 
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:580
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
 
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:581
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
 
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:582
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
 
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:583
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
 
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:584
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
 
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:585
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
@@ -6685,21 +7400,22 @@ msgstr ""
 "     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:861
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s empieza %s"
+"%s empieza %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:934
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "fallo al analizar número"
 
-#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
 msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
@@ -6722,105 +7438,99 @@ msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos"
-
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
 
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:532
+#: login-utils/login.c:526
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:528
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "desde %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:537
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "en %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:555
+#: login-utils/login.c:549
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "fallo de escritura de lastlog"
 
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
 
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
 
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
 
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
 
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:688
 msgid "login: "
 msgstr "Inicio de sesión: "
 
-#: login-utils/login.c:756
+#: login-utils/login.c:719
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:790
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -6829,17 +7539,17 @@ msgstr ""
 "Inicio de sesión incorrecto\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:851
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:857
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6848,7 +7558,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Inicio de sesión incorrecto\n"
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -6856,313 +7566,347 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problema al iniciar la sesión, abortado."
 
-#: login-utils/login.c:894
+#: login-utils/login.c:856
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1031
+#: login-utils/login.c:995
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1182
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
-
-#: login-utils/login.c:1197
+#: login-utils/login.c:1099
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1199
+#: login-utils/login.c:1101
 msgid "Begin a session on the system.\n"
 msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1241
+#: login-utils/login.c:1104
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
+
+#: login-utils/login.c:1105
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             salta una segunda autenticación de usuario"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/login.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1185
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+
+#: login-utils/login.c:1247
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1268
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1293
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setgid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1323
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1325
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Tiene correo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1333
+#: login-utils/login.c:1339
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
 
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1375
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/login.c:1377
+#: login-utils/login.c:1383
 msgid "no shell"
 msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
 msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:383
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
 
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "user name"
 msgstr "nombre del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
 msgid "user ID"
 msgstr "ID del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "password not required"
 msgstr "no hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "Password not required"
 msgstr "No hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "login by password disabled"
 msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "Login by password disabled"
 msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "password defined, but locked"
 msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "Password is locked"
 msgstr "La contraseña está bloqueada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
 msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "No login"
 msgstr "No se inicia sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "primary group name"
 msgstr "nombre de grupo primario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Primary group"
 msgstr "Grupo primario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "primary group ID"
 msgstr "ID del grupo primario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "supplementary group names"
 msgstr "nombres de grupo suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "Supplementary groups"
 msgstr "Grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "supplementary group IDs"
 msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Supplementary group IDs"
 msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "home directory"
 msgstr "directorio home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "Home directory"
 msgstr "Directorio home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "login shell"
 msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "Shell"
 msgstr "Intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "full user name"
 msgstr "nombre de usuario completo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Gecos field"
 msgstr "Campo gecos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "date of last login"
 msgstr "fecha del último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Last login"
 msgstr "Último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "last tty used"
 msgstr "último terminal utilizado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "Last terminal"
 msgstr "Último terminal"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "hostname during the last session"
 msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Last hostname"
 msgstr "Último nombre de máquina"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "date of last failed login"
 msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Failed login"
 msgstr "Inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "where did the login fail?"
 msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Failed login terminal"
 msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "user's hush settings"
 msgstr "configuración de silencio del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "Hushed"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "days user is warned of password expiration"
 msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Password expiration warn interval"
 msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "password expiration date"
 msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Password expiration"
 msgstr "Caducidad de contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "date of last password change"
 msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Password changed"
 msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "number of days required between changes"
 msgstr "número de días requeridos entre cambios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "Minimum change time"
 msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
 msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "Maximum change time"
 msgstr "Fecha de modificación más tardía"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "the user's security context"
 msgstr "contexto de seguridad del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "Selinux context"
 msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "number of processes run by the user"
 msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "Running processes"
 msgstr "Procesos en ejecución"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
 msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
 msgid "unsupported time type"
 msgstr "tipo de hora no admitido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:652
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
+
+#: login-utils/lslogins.c:719
 msgid "failed to get supplementary groups"
 msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1077
+#: login-utils/lslogins.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1162
 msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "error interno: columna desconocida"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
-msgid "failed to set data"
-msgstr "no se han podido poner los datos"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1175
+#: login-utils/lslogins.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7171,118 +7915,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Últimas conexiones:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opciones]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1323
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
 msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1326
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
+#: login-utils/lslogins.c:1327
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
+#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:1329
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
+#: login-utils/lslogins.c:1330
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
 msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
+#: login-utils/lslogins.c:1331
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1332
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1333
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
+#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
+#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         saca todas las columnas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
 msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254
+#: login-utils/lslogins.c:1341
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1256
+#: login-utils/lslogins.c:1343
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1257
+#: login-utils/lslogins.c:1344
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258
+#: login-utils/lslogins.c:1345
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1259
+#: login-utils/lslogins.c:1346
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
+#: login-utils/lslogins.c:1347
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles:\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1448
+#: login-utils/lslogins.c:1532
 msgid "failed to request selinux state"
 msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
+#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
 
@@ -7294,80 +8023,125 @@ msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
 msgid "getline() failed"
 msgstr "getline() ha fallado"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
 msgid "crypt failed"
 msgstr "crypt ha fallado"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
+#: login-utils/newgrp.c:176
 msgid "Log in to a new group.\n"
 msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:213
 msgid "who are you?"
 msgstr "¿quién es usted?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
+#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setgid ha fallado"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
 msgid "no such group"
 msgstr "no hay tal grupo"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
-
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
+#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
 msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid ha fallado"
 
-#: login-utils/nologin.c:28
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
+#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
 msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: login-utils/nologin.c:87
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
+
+#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:307
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:675
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
+
+#: login-utils/su-common.c:711
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
+
+#: login-utils/su-common.c:735
+msgid "incorrect password"
+msgstr "contraseña incorrecta"
+
+#: login-utils/su-common.c:748
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+#: login-utils/su-common.c:784
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
+#: login-utils/su-common.c:792
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
+#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
+#: term-utils/script.c:873
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (memoria volcada)"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7376,94 +8150,57 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:895
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...matado.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
-
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "contraseña incorrecta"
-
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
+#: login-utils/su-common.c:996
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:1073
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
+#: login-utils/su-common.c:1079
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
-"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
-"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <usuario>          nombre de usuario\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
-"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      no restablece las variables de entorno\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  no restablece las variables de entorno\n"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:1163
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupo>         especifica un grupo suplementario\n"
+#: login-utils/su-common.c:1164
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:1167
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:1168
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:1169
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
@@ -7471,83 +8208,127 @@ msgstr ""
 " --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
 "                                   y no crea una sesión nueva\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:1171
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:1172
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1183
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "el grupo %s no existe"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1193
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1204
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1254
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
 msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
 msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:1260
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1374
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
 msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:1424
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
 msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
+#: login-utils/su-common.c:1427
 msgid "no command was specified"
 msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:1439
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:1449
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist"
 msgstr "el usuario %s no existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/su-common.c:1482
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/su-common.c:1513
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:159
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "tcgetattr ha fallado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:236
+#: login-utils/sulogin.c:207
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "tcsetattr ha fallado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:528
+#: login-utils/sulogin.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: no hay entrada para root"
 
 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
 # Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/sulogin.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/sulogin.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7560,49 +8341,49 @@ msgstr ""
 "No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
 "Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: login-utils/sulogin.c:536
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: login-utils/sulogin.c:538
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/sulogin.c:541
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:574
+#: login-utils/sulogin.c:543
 #, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance\n"
 msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
 
-#: login-utils/sulogin.c:767
+#: login-utils/sulogin.c:734
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
 
-#: login-utils/sulogin.c:816
+#: login-utils/sulogin.c:783
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "setexeccon ha fallado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: login-utils/sulogin.c:804
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:839
+#: login-utils/sulogin.c:807
 msgid "Single-user login.\n"
 msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:842
+#: login-utils/sulogin.c:810
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7612,33 +8393,33 @@ msgstr ""
 " -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
 " -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
-#: login-utils/sulogin.c:915
+#: login-utils/sulogin.c:885
 msgid "only superuser can run this program"
 msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
 
-#: login-utils/sulogin.c:958
+#: login-utils/sulogin.c:928
 msgid "cannot open console"
 msgstr "no se puede abrir la consola"
 
-#: login-utils/sulogin.c:965
+#: login-utils/sulogin.c:935
 msgid "cannot open password database"
 msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1047
+#: login-utils/sulogin.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1054
+#: login-utils/sulogin.c:1016
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7646,218 +8427,492 @@ msgstr ""
 "Tiempo de espera excedido\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
+#: login-utils/sulogin.c:1048
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:183
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/utmpdump.c:303
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
 msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/utmpdump.c:309
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
 msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:310
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:311
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
+#: login-utils/utmpdump.c:377
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:383
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
 msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/utmpdump.c:386
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Volcado utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:141
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:170
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:235
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s no se ha modificado"
 
-#: login-utils/vipw.c:251
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
 msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
-#: login-utils/vipw.c:287
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
 
-#: login-utils/vipw.c:301
+#: login-utils/vipw.c:308
 msgid "Edit the password or group file.\n"
 msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:347
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:362
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: login-utils/vipw.c:366
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
-#: misc-utils/cal.c:396
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento de mes no válido"
+#: misc-utils/blkid.c:66
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:401
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento de semana no válido"
+#: misc-utils/blkid.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:403
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-53"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:439
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor de día no permitido"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
+#: misc-utils/blkid.c:81
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de año no permitido"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:451
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:634
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:640
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:646
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s de %d"
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:948
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:951
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:952
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:955
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo>                    especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:956
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:957
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:958
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:959
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:960
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          saca fechas julianas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:101
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:961
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
+#: misc-utils/blkid.c:102
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:962
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:963
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+#: misc-utils/blkid.c:235
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
 
-#: misc-utils/cal.c:964
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:503
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:594
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:611
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+
+#: misc-utils/blkid.c:756
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:766
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:772
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:776
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:846
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:896
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:475
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:485
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+
+#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1099
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1100
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1103
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1104
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1107
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1108
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1109
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1110
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1111
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1112
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1113
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1114
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1115
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias de --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1118
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1119
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:212
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:240
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:271
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:272
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:273
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
 
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
@@ -7868,159 +8923,155 @@ msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
 msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:75
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "no se puede resolver '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
 msgstr "dispositivo de origen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
 msgstr "punto de montaje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem type"
 msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
 msgstr "todas las opciones de montaje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
 msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
 msgstr "etiqueta de la partición"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "acción detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size"
 msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
 msgstr "raíz del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
 msgstr "ID de la tarea"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
 msgstr "ID del montaje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "campos de montaje opcionales"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
 msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "acción desconocida: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:668
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
 msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:671
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
 msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:674
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
 msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
 msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
+#: sys-utils/mount.c:324
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
-#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
+#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
+#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/findmnt.c:1123
 msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() ha fallado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
@@ -8033,19 +9084,23 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
 " %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
 msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
@@ -8053,43 +9108,43 @@ msgstr ""
 " -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
 "                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
@@ -8097,55 +9152,68 @@ msgstr ""
 " -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          en nombres de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1227
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
+#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
 msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas disponibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
@@ -8153,70 +9221,250 @@ msgstr ""
 " -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
 msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activar la salida con formato es posible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
 msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
+#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       no truncar el texto de las columnas\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1389
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "argumento TID incorrecto"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1511
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1515
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:285
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
@@ -8227,69 +9475,69 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
 " %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
+#: misc-utils/getopt.c:336
 msgid "Parse command options.\n"
 msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
+#: misc-utils/getopt.c:339
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
 msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
+#: misc-utils/getopt.c:340
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
+#: misc-utils/getopt.c:341
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
+#: misc-utils/getopt.c:342
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
 msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
+#: misc-utils/getopt.c:343
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
+#: misc-utils/getopt.c:344
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
 msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:345
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
 msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
+#: misc-utils/getopt.c:346
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
+#: misc-utils/getopt.c:347
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
 msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
 
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: misc-utils/kill.c:151
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
+#: misc-utils/kill.c:176
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
 msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: misc-utils/kill.c:179
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
 msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
+#: misc-utils/kill.c:182
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
@@ -8297,223 +9545,226 @@ msgstr ""
 " -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
 "                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:184
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
 msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:186
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:188
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:189
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:190
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:191
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
 msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
+#: sys-utils/unshare.c:389
 #, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "señal desconocida: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
+#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "no hay suficientes argumentos"
-
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
-
-#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
-#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
-#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
-#: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
-#: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
-#: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
-#: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
-#: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
-#: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
-#: term-utils/setterm.c:648
+#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
+#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
+#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
+#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
+#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
+#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
 msgid "argument error"
 msgstr "error en el argumento"
 
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:304
 #, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: misc-utils/kill.c:321
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
 msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:334
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
-
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: misc-utils/kill.c:380
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
-#: misc-utils/logger.c:204
+#: misc-utils/logger.c:226
 #, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
 msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:210
+#: misc-utils/logger.c:232
 #, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
 msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:244
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:271
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "«socket» %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:308
 #, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
+#: misc-utils/logger.c:325
 #, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:354
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
-#: misc-utils/logger.c:480
+#: misc-utils/logger.c:506
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:576
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:769
 msgid "localtime() failed"
 msgstr "localtime() ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:490
+#: misc-utils/logger.c:779
 #, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
 msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
 
-#: misc-utils/logger.c:496
+#: misc-utils/logger.c:785
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
 msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
 
-#: misc-utils/logger.c:550
+#: misc-utils/logger.c:848
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
 msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:562
+#: misc-utils/logger.c:860
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
 msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
 
-#: misc-utils/logger.c:702
+#: misc-utils/logger.c:1031
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:705
+#: misc-utils/logger.c:1034
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
 msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:708
+#: misc-utils/logger.c:1037
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
 msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:709
+#: misc-utils/logger.c:1038
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
 msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:710
+#: misc-utils/logger.c:1039
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:711
+#: misc-utils/logger.c:1040
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
 msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:712
+#: misc-utils/logger.c:1041
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
 msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:713
+#: misc-utils/logger.c:1042
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:714
+#: misc-utils/logger.c:1043
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:715
+#: misc-utils/logger.c:1044
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:716
+#: misc-utils/logger.c:1045
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:717
+#: misc-utils/logger.c:1046
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:718
+#: misc-utils/logger.c:1047
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
 msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:719
+#: misc-utils/logger.c:1048
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
 msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:720
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número>      utiliza este puerto UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:721
+#: misc-utils/logger.c:1050
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
 msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:722
+#: misc-utils/logger.c:1051
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
 msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:723
+#: misc-utils/logger.c:1052
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
 msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:724
+#: misc-utils/logger.c:1053
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
@@ -8521,15 +9772,23 @@ msgstr ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
 "                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:726
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
 msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:727
+#: misc-utils/logger.c:1058
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
 msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:728
+#: misc-utils/logger.c:1059
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
@@ -8537,369 +9796,372 @@ msgstr ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:731
+#: misc-utils/logger.c:1062
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:813
+#: misc-utils/logger.c:1148
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "fichero %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:828
+#: misc-utils/logger.c:1163
 msgid "failed to parse id"
 msgstr "fallo al analizar id"
 
-#: misc-utils/logger.c:846
+#: misc-utils/logger.c:1181
 msgid "failed to parse message size"
 msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
 
-#: misc-utils/logger.c:881
+#: misc-utils/logger.c:1216
 msgid "--msgid cannot contain space"
 msgstr "--msgid no puede contener espacio"
 
-#: misc-utils/logger.c:909
+#: misc-utils/logger.c:1238
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1253
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
 msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
 
-#: misc-utils/logger.c:916
+#: misc-utils/logger.c:1260
 msgid "journald entry could not be written"
 msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
 
-#: misc-utils/look.c:357
+#: misc-utils/look.c:360
 #, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
 msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/look.c:363
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
 msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
 
-#: misc-utils/look.c:363
+#: misc-utils/look.c:366
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
 msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           compara solamente caracteres alfanuméricos\n"
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
 
-#: misc-utils/look.c:365
+#: misc-utils/look.c:368
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
 msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
 
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:369
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
 msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:151
 msgid "device name"
 msgstr "nombre de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "donde está montado el dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "partition type UUID"
 msgstr "UUID del tipo de partición"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:171
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "ETIQUETA de la partición"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "lectura por delante del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "dispositivo de sólo lectura"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "removable device"
 msgstr "dispositivo extraible"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
 msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "rotational device"
 msgstr "dispositivo giratorio"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "adds randomness"
 msgstr "añade aleatoriedad"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "device identifier"
 msgstr "identificador de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "disk serial number"
 msgstr "número de serie del disco"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "size of the device"
 msgstr "tamaño del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "state of the device"
 msgstr "estado del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "group name"
 msgstr "nombre del grupo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "device node permissions"
 msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "alignment offset"
 msgstr "desplazamiento de alineación"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "tamaño mínimo de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "tamaño óptimo de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "physical sector size"
 msgstr "tamaño del sector físico"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "logical sector size"
 msgstr "tamaño del sector lógico"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "nombre del planificador de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "request queue size"
 msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "device type"
 msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "discard granularity"
 msgstr "se descarta la granularidad"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "se descarta el máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "se descartan los datos a cero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identificador de almacenamiento único"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "device transport type"
 msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "device revision"
 msgstr "versión de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device vendor"
 msgstr "vendedor del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1257
+#: misc-utils/lsblk.c:1111
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al leer enlace"
+#: misc-utils/lsblk.c:1263
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1319
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsblk.c:1329
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
-#: misc-utils/lsblk.c:1565
+#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
+#: misc-utils/lsblk.c:1410
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1388
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1570
+#: misc-utils/lsblk.c:1415
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1604
+#: misc-utils/lsblk.c:1450
 msgid "List information about block devices.\n"
 msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1453
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1456
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1457
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1458
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
+#: misc-utils/lsblk.c:1459
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#: misc-utils/lsblk.c:1460
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1461
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
+#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1464
+msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliza salida con formato de árbol\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1465
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
+#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
+#: misc-utils/lsblk.c:1468
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
+#: misc-utils/lsblk.c:1469
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1472
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --output):\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1842
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
-
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
@@ -8909,8 +10171,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "size of the lock"
@@ -8940,64 +10202,81 @@ msgstr "ruta del fichero bloqueado"
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:265
+#: misc-utils/lslocks.c:259
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "fallo al analizar ID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "fallo al analizar pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:285
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:299
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "fallo al analizar el principio"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:306
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "fallo al analizar el final"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:518
+#: misc-utils/lslocks.c:531
 msgid "List local system locks.\n"
 msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:522
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes            muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:523
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:524
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:525
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
+#: sys-utils/prlimit.c:585
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "argumento PID incorrecto"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
 msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
 
@@ -9008,50 +10287,43 @@ msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
 msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "fallo al cerrar %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
 #: text-utils/hexdump.c:117
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "fallo al analizar la longitud"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:177
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
 msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:337
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
@@ -9059,8 +10331,6 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
 " -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
 " -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
 " -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
@@ -9068,415 +10338,631 @@ msgstr ""
 " -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
 " -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:409
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:418
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:440
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: readlink ha fallado"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: unlink ha fallado"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
+#: misc-utils/rename.c:210
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo   pregunta antes de sobreescribir\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
-" -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
-" -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
-" -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
-" -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
-" -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
-" -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
-" -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
-" -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
-" -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
-" -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
-" -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
-" -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid "bad arguments"
 msgstr "argumentos incorrectos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:116
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:127
 msgid "connect"
 msgstr "conexión"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:147
 msgid "write"
 msgstr "escritura"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:155
 msgid "read count"
 msgstr "número de lecturas"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:161
 msgid "bad response length"
 msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "no se puede bloquear %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:237
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:302
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:344
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:353
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:363
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero o se han recibido demasiados"
+#: misc-utils/uuidd.c:377
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:416
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
 msgid "read failed"
 msgstr "fallo al leer"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:436
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:445
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "operación %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:464
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:474
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:483
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
 msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:504
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
 msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:518
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Operación no válida %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:530
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
+#: misc-utils/uuidd.c:591
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "fallo al analizar --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
+#: misc-utils/uuidd.c:608
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
+#: misc-utils/uuidd.c:627
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "fallo al analizar --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
+#: misc-utils/uuidd.c:640
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:647
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
 msgid "unexpected error"
 msgstr "error inesperado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/uuidd.c:663
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
 msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/uuidd.c:667
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:699
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/uuidd.c:704
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
 msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
-" -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
-" -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
 msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/whereis.c:202
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:205
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:206
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
+#: misc-utils/whereis.c:207
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
+#: misc-utils/whereis.c:648
 msgid "option -f is missing"
 msgstr "falta la opción -f"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
 msgstr "tabla de particiones"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
 msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:606
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
-" -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
-" -f, --force         fuerza borrado\n"
-" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
-" -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
-" -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
-" -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
-" -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
-" -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:763
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
 
-#: schedutils/chrt.c:60
+#: schedutils/chrt.c:135
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:62
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
 "Establece las políticas:\n"
 " chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
-" chrt [opciones] -p <prioridad> <pid>\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:66
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
@@ -9484,124 +10970,171 @@ msgstr ""
 "Obtiene las políticas:\n"
 " chrt [opciones] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: schedutils/chrt.c:145
 msgid "Policy options:\n"
 msgstr "Opciones de las políticas:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:71
+#: schedutils/chrt.c:146
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
 msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:72
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
 msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:73
+#: schedutils/chrt.c:149
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
 msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:74
+#: schedutils/chrt.c:150
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
 msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:75
+#: schedutils/chrt.c:151
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr "Indicador de planificación:\n"
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:80
-msgid " -R, --reset-on-fork  set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork  pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: schedutils/chrt.c:161
 msgid "Other options:\n"
 msgstr "Otras opciones:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:84
+#: schedutils/chrt.c:162
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:85
+#: schedutils/chrt.c:163
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
 msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:86
+#: schedutils/chrt.c:164
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
 msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:87
+#: schedutils/chrt.c:165
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:111
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nueva política de planificación del pid %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:113
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "política actual de planificación del pid %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "política de planificación desconocida"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:194
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
 
-#: schedutils/chrt.c:301
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argumento de prioridad no válido"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:307
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "el indicador SCHED_RESET_ON_FORK está soportado solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
 
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
+
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get ha fallado"
@@ -9615,7 +11148,7 @@ msgstr "%s: prioridad %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set ha fallado"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -9628,11 +11161,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
 " %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:111
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -9640,7 +11173,7 @@ msgstr ""
 " -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
 "                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -9648,19 +11181,19 @@ msgstr ""
 " -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
 "                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
 
@@ -9702,7 +11235,7 @@ msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase 
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -9711,30 +11244,24 @@ msgstr ""
 "Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
 " -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
 " -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda\n"
-" -V, --version           saca la información de versión\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -9759,189 +11286,309 @@ msgstr ""
 "Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
 "    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
 msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:227
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
 msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
-" -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
-" -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
-" -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
-" -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "fallo al analizar el paso"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
-msgid "no device specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número de argumentos inesperado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:190
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: sys-utils/blkdiscard.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkdiscard.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:230
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:313
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:322
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:323
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:365
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:380
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:384
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
 msgstr "La CPU %u no existe"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
 msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
 msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
 msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
 msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
 msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
 msgstr "CPU %u activada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
 msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
 msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
 msgstr "CPU %u desactivada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
 
@@ -9958,66 +11605,66 @@ msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
 msgstr "La CPU %u no es configurable"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
 msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
 msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
 msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
 msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
 msgstr "CPU %u configurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
 msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
 msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10028,232 +11675,503 @@ msgstr ""
 "Modo de empleo:\n"
 " %s [opciones]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:245
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    imprime esta ayuda\n"
 "  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
 "  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
 "  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
 "  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
 "  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
 "  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:339
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "argumento no soportado: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:434
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:439
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
 msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
 msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
 msgstr "condiciones críticas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
 msgstr "condiciones de error"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
 msgstr "condiciones de aviso"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condición normal pero significativa"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
 msgstr "informacional"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "mensaje de nivel de depuración"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
 msgstr "mensajes del núcleo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
 msgstr "sistema de correo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
 msgstr "demonios del sistema"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "subsistema de impresora de líneas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "subsistema de noticias de red"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
 msgstr "demonio del reloj"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "demonio FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:269
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 muestra un sello de tiempo legible para humanos\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                no imprime la marca de tiempo de los mensajes\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato:\n"
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -10261,7 +12179,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Servicios de «log» disponibles:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10269,61 +12187,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:364
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nivel desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:402
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:530
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "fallo de mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1411
+#: sys-utils/dmesg.c:1487
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1434
+#: sys-utils/dmesg.c:1510
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1444
+#: sys-utils/dmesg.c:1525
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#: sys-utils/dmesg.c:1544
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:135
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: sys-utils/eject.c:138
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:141
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -10379,345 +12297,355 @@ msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:325
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
+#: sys-utils/eject.c:339
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:348
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:361
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:385
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:404
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:435
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:438
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:543
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:583
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
-
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:673
 msgid "unable to fork"
 msgstr "no se puede crear proceso hijo"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:680
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:683
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:725
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: montado en %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:831
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:833
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:859
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:865
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
+#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:886
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: no montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:904
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "el dispositivo es `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:916
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:930
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
 
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: se cierra la bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: se alterna la bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:958
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:984
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:990
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1008
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1015
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1016
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1020
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1022
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1023
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1029
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1030
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "unable to eject"
 msgstr "no se puede expulsar"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
 msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
 msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
 msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
 msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
 msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "el modo de conservar tamaño (opción -n) no está disponible"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "fallocate ha fallado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: read ha fallado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
 msgid "no filename specified"
 msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "valor de longitud especificado no válido"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:385
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:390
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
@@ -10769,6 +12697,10 @@ msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n
 msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
 msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
 
@@ -10777,162 +12709,187 @@ msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:208
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:212
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "código de salida no válido"
 
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:229
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
 
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:255
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
 
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:258
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
 
-#: sys-utils/flock.c:253
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "no se puede configurar el temporizador"
-
-#: sys-utils/flock.c:263
+#: sys-utils/flock.c:282
 msgid "failed to get lock"
 msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
 
-#: sys-utils/flock.c:270
+#: sys-utils/flock.c:289
 msgid "timeout while waiting to get lock"
 msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
 
-#: sys-utils/flock.c:311
+#: sys-utils/flock.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
 msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:322
+#: sys-utils/flock.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: ejecutando %s\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: fallo al congelar"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: fallo al descongelar"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "no se ha podido analizar %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:314
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
+#: sys-utils/fstrim.c:317
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros no admitidos\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:320
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:321
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:270
+#: sys-utils/fstrim.c:322
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
+#: sys-utils/fstrim.c:323
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
+#: sys-utils/fstrim.c:324
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
 msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:325
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:326
+msgid " -d, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run       hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:387
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:400
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
+#: sys-utils/fstrim.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -10940,222 +12897,122 @@ msgstr ""
 "Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
 "(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:265
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:300
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...fallo de sincronización\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:302
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...recibida señal de reloj\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:432
+#: sys-utils/hwclock.c:351
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:466
+#: sys-utils/hwclock.c:378
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
+#: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:500
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:604
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "se duerme ~%d usec\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:615
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06d - se rehace objetivo\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld,%06d < %ld,%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:639
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdido - %ld,%06d es demasiado posterior a %ld,%06d (%.6f > %.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld,%06d está suficientemente cerca de %ld,%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06d)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:689
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:699
+#: sys-utils/hwclock.c:441
 #, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  0,%06d segundos\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:730
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:736
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:751
+#: sys-utils/hwclock.c:541
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:755
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:763
+#: sys-utils/hwclock.c:560
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:776
+#: sys-utils/hwclock.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: sys-utils/hwclock.c:680
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:826
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:686
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
+#: sys-utils/hwclock.c:689
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:710
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() ha fallado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:907
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:933
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:998
+#: sys-utils/hwclock.c:734
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11165,12 +13022,12 @@ msgstr ""
 "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
 "calibración desde el principio.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1013
+#: sys-utils/hwclock.c:744
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1051
+#: sys-utils/hwclock.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -11179,7 +13036,7 @@ msgstr ""
 "Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
 "Es demasiado. Se pone a cero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/hwclock.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
@@ -11190,447 +13047,346 @@ msgstr ""
 "pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
 "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1105
+#: sys-utils/hwclock.c:833
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06d segundos\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:862
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+"Nuevos datos de %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
+#: sys-utils/hwclock.c:872
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1202
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:908
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1243
+#: sys-utils/hwclock.c:940
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1367
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo:   %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1433
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción."
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1452
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1558
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [función] [opción...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funciones:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
-" -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
-"     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
-"     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
-" -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
-"     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
-"     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
-"                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-"     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-"                        el valor especificado con --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
-" -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
-"     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
-"     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
-"     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
-"     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
-"                        época del reloj físico\n"
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
-"                        --set o --systohc)\n"
-"     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
-"                        --utc o --localtime\n"
-"     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
-"                        por omisión, es %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
-" -D, --debug          modo de depuración\n"
-"\n"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1604
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1730
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1828
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento de época incorrecto"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1865
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1878
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1887
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1900
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1924
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1927
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
 msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "fallo al analizar el tamaño"
 
@@ -11665,7 +13421,7 @@ msgstr "fallo al crear semáforo"
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Id del semáforo: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
@@ -11674,39 +13430,39 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
 msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
 
@@ -11784,11 +13540,6 @@ msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido: %s"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11798,7 +13549,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
 
@@ -11806,90 +13557,95 @@ msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opciones de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:71
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Opciones de salida:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:77
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
 msgstr "tamaño máx. seg."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "máx. memoria compartida total"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
 msgstr "tamaño mín. seg."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
@@ -11904,7 +13660,7 @@ msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -11919,302 +13675,313 @@ msgstr ""
 "páginas intercambiadas %ld\n"
 "rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "propietario"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "conectado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "desconectado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "modificado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "key"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
 msgstr "tamaño"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "estado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "No establecido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
 msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
 msgstr "última operación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
 msgstr "última modificación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
 msgstr "tamaño máx. de mensaje"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "colas asignadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
 msgstr "espacio utilizado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
 msgstr "envío"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
 msgstr "recepción"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
 msgstr "modificación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bytes utilizados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "mensajes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "id %d no encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12223,45 +13990,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
 msgstr "tamaño="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
 msgstr "bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12270,38 +14037,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
 msgstr "tamañoc="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
 msgstr "bytesc="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
 msgstr "tamañoq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
 msgstr "bytesq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12310,129 +14077,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "value"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
+#: sys-utils/ipcutils.c:241
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s falló"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
 msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
 msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -12440,7 +14207,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombres <ldisc> conocidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -12448,117 +14215,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombres <iflag> conocidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "argumento de velocidad no válido"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:347
 msgid "invalid pause argument"
 msgstr "argumento de pausa no válido"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "opción no válida"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s no es una línea serie"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "velocidad %d no admitida"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
 msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "no se puede hacer demonio"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "establecer indicador de autoborrado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "indicador de partscan activado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", desplazamiento %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", tamaño límite %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: fallo al desvincular"
 
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
-
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12567,236 +14333,283 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
 " %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:406
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
 msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <num>            comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <num>         el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de --list disponibles:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:431
+#: sys-utils/losetup.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
 
-#: sys-utils/losetup.c:435
+#: sys-utils/losetup.c:465
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
 
-#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
-#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:516
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+
+#: sys-utils/losetup.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:654
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
+#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:627
+#: sys-utils/losetup.c:806
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:635
-msgid "no file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
-
-#: sys-utils/losetup.c:642
+#: sys-utils/losetup.c:821
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:647
+#: sys-utils/losetup.c:826
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
 
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+#: sys-utils/losetup.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
+#: sys-utils/losetup.c:898
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
 
-#: sys-utils/losetup.c:747
+#: sys-utils/losetup.c:904
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:84
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:94
+#: sys-utils/lscpu.c:85
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "full"
 msgstr "lleno"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "container"
 msgstr "contenedor"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:157
+#: sys-utils/lscpu.c:130
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:158
+#: sys-utils/lscpu.c:131
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:183
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "número de CPU lógica"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:184
 msgid "logical core number"
 msgstr "número de núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:185
 msgid "logical socket number"
 msgstr "número de «socket» lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:186
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "número de nodo NUMA lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:187
 msgid "logical book number"
 msgstr "número de libro lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:188
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:189
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:190
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:191
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "dirección física de una CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:192
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:193
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:194
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:195
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:413
+#: sys-utils/lscpu.c:389
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "error: fallo de uname"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:488
+#: sys-utils/lscpu.c:481
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:727
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:732
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/lscpu.c:739
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1167
+#: sys-utils/lscpu.c:1293
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1351
+#: sys-utils/lscpu.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12807,169 +14620,225 @@ msgstr ""
 "# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
 "# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1501
+#: sys-utils/lscpu.c:1711
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arquitectura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1515
+#: sys-utils/lscpu.c:1724
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Orden de los bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1522
+#: sys-utils/lscpu.c:1733
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1735
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1738
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1545
+#: sys-utils/lscpu.c:1751
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1759
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1577
+#: sys-utils/lscpu.c:1794
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1796
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581
+#: sys-utils/lscpu.c:1799
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "«Socket(s)» por libro:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1804
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1806
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Libro(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1585
+#: sys-utils/lscpu.c:1809
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "«Socket(s)»"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1813
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Modo(s) NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID de fabricante:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1593
+#: sys-utils/lscpu.c:1817
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1819
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Familia de CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1821
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1597
+#: sys-utils/lscpu.c:1823
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nombre del modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
+#: sys-utils/lscpu.c:1825
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Revisión:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
+#: sys-utils/lscpu.c:1827
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1603
+#: sys-utils/lscpu.c:1829
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1831
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1833
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
+#: sys-utils/lscpu.c:1835
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1607
+#: sys-utils/lscpu.c:1837
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1615
+#: sys-utils/lscpu.c:1845
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante del hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1848
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Modo de distribución:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1627
+#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Caché %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
+#: sys-utils/lscpu.c:1873
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1879
 msgid "Flags:"
 msgstr "Indicadores:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#: sys-utils/lscpu.c:1894
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1897
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1900
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1901
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1902
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1903
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1904
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: sys-utils/lscpu.c:1905
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2020
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
 
+#: sys-utils/lscpu.c:2042
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2049
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+
 #: sys-utils/lsipc.c:149
 msgid "Resource key"
 msgstr "Clave del recurso"
@@ -13199,39 +15068,39 @@ msgstr "Límite"
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
+#: sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
+#: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
+#: sys-utils/lsipc.c:308
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/lsipc.c:309
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
+#: sys-utils/lsipc.c:311
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
 msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/lsipc.c:313
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
 msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:315
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
 msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:303
+#: sys-utils/lsipc.c:317
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13240,7 +15109,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Columnas genéricas:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13249,7 +15118,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13258,7 +15127,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13267,7 +15136,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13276,7 +15145,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Columnas resumen (--global):\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "Elements:\n"
@@ -13285,6 +15154,10 @@ msgstr ""
 "Elementos:\n"
 "\n"
 
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
+
 #: sys-utils/lsipc.c:722
 msgid "Number of semaphore identifiers"
 msgstr "Número de identificadores de semáforos"
@@ -13305,392 +15178,331 @@ msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
 msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Valor máx. semáforo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:880
+#: sys-utils/lsipc.c:883
 msgid "Number of message queues"
 msgstr "Número de colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:881
+#: sys-utils/lsipc.c:884
 msgid "Max size of message (bytes)"
 msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:882
+#: sys-utils/lsipc.c:885
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "hugetlb"
 msgstr "tablas de páginas gigantes"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
 msgid "noreserve"
 msgstr "no reservado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
 msgid "Shared memory segments"
 msgstr "Segmentos de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
 msgid "Shared memory pages"
 msgstr "Paginas de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1080
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
 msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1153
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
 msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1247
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "no se ha podido leer mtab"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s ya está montado\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
-"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
-"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
-"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
-"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s ya está montado"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide los rangos por columnas especificadas\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
-"       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
-"       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
+#: sys-utils/lsmem.c:622
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/lsmem.c:637
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "no se puede encontrar %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:645
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "fuente de montaje no definida"
+#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
+#: sys-utils/lsmem.c:691
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) ha fallado"
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n"
-"       bajo un montaje compartido."
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           no utiliza representación multilínea\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n"
-"       falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsns.c:1012
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n"
-"       ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
-"       dmesg | tail o algo parecido.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: no se puede leer el superbloque"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `modprobe driver'?)"
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
 
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s no es un dispositivo de bloques"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/mount.c:192
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:248
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/mount.c:250
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "el montaje de %s en %s falló"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/mount.c:255
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:631
+#: sys-utils/mount.c:275
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/mount.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: fallo al analizar"
 
-#: sys-utils/mount.c:698
+#: sys-utils/mount.c:372
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "formato de opción desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:700
+#: sys-utils/mount.c:374
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:392
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -13705,11 +15517,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
 " %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:400
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/mount.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13724,22 +15536,39 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:735
+#: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/mount.c:412
 #, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
 #, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:741
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <modo>\n"
+"                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+"     --options-source <origen>\n"
+"                         origen de las opciones de montaje\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -13752,7 +15581,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
 " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:746
+#: sys-utils/mount.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13761,17 +15590,22 @@ msgstr ""
 "     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
 "     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:751
+#: sys-utils/mount.c:433
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:435
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13792,7 +15626,7 @@ msgstr ""
 " PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
 " PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:767
+#: sys-utils/mount.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -13803,7 +15637,7 @@ msgstr ""
 " <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
 " <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:772
+#: sys-utils/mount.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13818,7 +15652,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
 " -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:777
+#: sys-utils/mount.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -13831,7 +15665,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          marca un subárbol como privado\n"
 " --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:782
+#: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -13844,16 +15678,21 @@ msgstr ""
 " --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
 " --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
 
-#: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
 
-#: sys-utils/mount.c:1078
-msgid "source specified more than once"
+#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:871
+msgid "source specified more than once"
 msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:118
@@ -13889,133 +15728,145 @@ msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:82
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
 msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:266
+#: sys-utils/nsenter.c:309
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "no se ha podido analizar uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:270
+#: sys-utils/nsenter.c:313
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "no se ha podido analizar gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:306
+#: sys-utils/nsenter.c:349
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
 msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:351
 #, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
 msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:354
 #, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:356
+#: sys-utils/nsenter.c:361
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:425
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:367
+#: sys-utils/nsenter.c:441
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:374
+#: sys-utils/nsenter.c:448
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:377
+#: sys-utils/nsenter.c:451
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot falló"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:387
+#: sys-utils/nsenter.c:461
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "setgroups() falló"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
 msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#: sys-utils/pivot_root.c:76
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
@@ -14028,10 +15879,6 @@ msgstr "límite del espacio de direcciones"
 msgid "max core file size"
 msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "bloques"
-
 #: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
 msgstr "tiempo de CPU"
@@ -14052,6 +15899,10 @@ msgstr "tamaño de fichero máximo"
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
@@ -14068,18 +15919,22 @@ msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
 msgid "max number of open files"
 msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr "número máx. de procesos"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
 msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
-
 #: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
@@ -14096,6 +15951,10 @@ msgstr "microsegundos"
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "número máx. de señales pendientes"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
 msgstr "tamaño máx. de pila"
@@ -14120,21 +15979,21 @@ msgstr "límite duro (techo)"
 msgid "units"
 msgstr "unidades"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
 msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:167
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
 msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
@@ -14142,25 +16001,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
 " -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
 "     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
 "     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
 "     --verbose          salida con explicaciones\n"
-" -h, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
-" -V, --version          saca información sobre la versión y termina\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
@@ -14168,7 +16023,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de los recursos:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:179
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14206,46 +16061,46 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
 "                        bajo planificación en tiempo real\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
 msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "error al analizar el límite de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:616
+#: sys-utils/prlimit.c:614
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
 
@@ -14300,35 +16155,35 @@ msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "error al escribir %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:270
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/readprofile.c:285
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
 msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/readprofile.c:312
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
+#: sys-utils/readprofile.c:345
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
+#: sys-utils/readprofile.c:403
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
@@ -14340,7 +16195,7 @@ msgstr "ID del proceso"
 msgid "process group ID"
 msgstr "ID de grupo del proceso"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -14351,23 +16206,23 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
+#: sys-utils/renice.c:68
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
+#: sys-utils/renice.c:71
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
 msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
+#: sys-utils/renice.c:72
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
 msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
+#: sys-utils/renice.c:73
 msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
 msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
+#: sys-utils/renice.c:74
 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
 msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
 
@@ -14386,27 +16241,122 @@ msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:179
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "usuario desconocido %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:188
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rtcwake.c:104
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14415,43 +16365,43 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
 "                            la predefinida es %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
 msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
 
@@ -14471,124 +16421,128 @@ msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
+#: sys-utils/rtcwake.c:274
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:325
 #, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
 msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
+#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarma: desactivada\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
+#: sys-utils/rtcwake.c:356
 msgid "convert time failed"
 msgstr "fallo al convertir la hora"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:361
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarma: activada  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
+#: sys-utils/rtcwake.c:405
 #, c-format
 msgid "could not read: %s"
 msgstr "no se ha podido leer: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#: sys-utils/rtcwake.c:497
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "el argumento de la hora no es válido"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:507
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Utilizando horario local.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
 msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
+#: sys-utils/rtcwake.c:553
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:552
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:562
+#: sys-utils/rtcwake.c:577
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:571
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "fallo al leer rtc"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:607
+#: sys-utils/rtcwake.c:622
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:611
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/rtcwake.c:633
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:632
+#: sys-utils/rtcwake.c:647
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 
@@ -14597,536 +16551,604 @@ msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Activando %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
 msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:117
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
-
-#: sys-utils/setarch.c:248
+#: sys-utils/setarch.c:258
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
 msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
+#: sys-utils/setarch.c:307
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:312
+#: sys-utils/setarch.c:316
 #, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:369
+#: sys-utils/setarch.c:381
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "opción '--list' no reconocida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "no se ha especificado el argumento de arquitectura"
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
+
+#: sys-utils/setarch.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/setarch.c:418
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:426
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               muestra el estado actual (y no ejecuta nada)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario>        establece el uid real\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    impide otorgar nuevos privilegios\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...>    establece capacidades heredables\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          establece el gid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             establece el uid real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario>       establece el uid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             establece el uid efectivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         establece el gid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             establece el gid real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             establece el gid efectivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            establece el uid real y efectivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            establece el gid real y efectivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           borra los grupos suplementarios\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantiene los grupos suplementarios\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgstr " --reset-env                 restablece las variables de entorno\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>     establece los grupos suplementarios\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:149
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+"                             establece o retira la señal de muerte del padre\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      establece los bits de seguridad\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etiq.>  establece la etiqueta SELinux\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  establece el perfil de AppArmor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:153
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpia todo el entorno e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
+#: sys-utils/setpriv.c:159
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:202
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/setpriv.c:258
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Bits de seguridad: "
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:278
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[ninguno]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:304
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: demasiado largo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/setpriv.c:332
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupos suplementarios: "
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
+#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[ninguno]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/setpriv.c:352
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:372
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/setpriv.c:373
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/setpriv.c:376
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:398
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Capacidades efectivas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:403
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/setpriv.c:409
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Capacidades heredables: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:414
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:419
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:422
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:431
 msgid "SELinux label"
 msgstr "etiqueta SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
+#: sys-utils/setpriv.c:434
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "perfil de AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/setpriv.c:447
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:469
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:499
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:514
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:546
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:563
 msgid "bad capability string"
 msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
+#: sys-utils/setpriv.c:571
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/setpriv.c:583
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
+#: sys-utils/setpriv.c:607
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:611
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
+#: sys-utils/setpriv.c:618
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:631
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
+#: sys-utils/setpriv.c:635
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "bit de seguridad no reconocido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
+#: sys-utils/setpriv.c:655
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux no está funcionando"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:670
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "fallo al cerrar: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
+#: sys-utils/setpriv.c:678
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:855
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "opción --no-new-print duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:860
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
+#: sys-utils/setpriv.c:862
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "fallo al analizar ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:870
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:872
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "fallo al analizar euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "ruid o euid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:878
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "fallo al analizar reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:887
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:889
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "fallo al analizar rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:893
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:895
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "fallo al analizar egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
+#: sys-utils/setpriv.c:899
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "rgid o egid duplicado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
+#: sys-utils/setpriv.c:901
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "fallo al analizar regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:906
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "opción --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:912
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:918
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:924
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "opción --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:930
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:945
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:951
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "opción --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:957
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "opción --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:963
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "opción --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
+#: sys-utils/setpriv.c:969
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opción '%c' no reconocida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:988
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:996
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
+#: sys-utils/setpriv.c:1002
 msgid "No program specified"
 msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1008
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1012
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1031
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1039
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1047
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "activa las capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1053
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "reactiva las capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1064
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1072
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1078
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
+#: sys-utils/setpriv.c:1084
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "aplica las capacidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1093
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
 msgid "Run a program in a new session.\n"
 msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     siempre bifurca\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "setsid ha fallado"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
+#: sys-utils/swapoff.c:104
 msgid "Not superuser."
 msgstr "No es el superusuario."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff falló"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -15134,7 +17156,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15154,184 +17176,181 @@ msgstr ""
 " <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
 " <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:109
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
 
-#: sys-utils/swapon.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "bytes en uso"
 
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:101
 msgid "swap uuid"
 msgstr "uuid de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:102
 msgid "swap label"
 msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#: sys-utils/swapon.c:250
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: sys-utils/swapon.c:296
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:347
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek ha fallado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:353
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:437
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: firma de la zona de intercambio encontrada: versión %ud, tamaño de página %d, orden de los bytes %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "different"
-msgstr "diferente"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "same"
-msgstr "igual"
-
-#: sys-utils/swapon.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:490
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:496
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
 
-#: sys-utils/swapon.c:510
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
 
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:526
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:531
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
 
-#: sys-utils/swapon.c:549
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
 
-#: sys-utils/swapon.c:583
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:622
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon ha fallado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:800
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:731
+#: sys-utils/swapon.c:801
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/swapon.c:802
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:803
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
 msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:804
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:805
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:806
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:807
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:808
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
 msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:809
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:811
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15355,7 +17374,7 @@ msgstr ""
 " <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
 " <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:757
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15370,200 +17389,188 @@ msgstr ""
 "Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
 "(opción predeterminada).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:762
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:837
+#: sys-utils/swapon.c:911
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
 
-#: sys-utils/swapon.c:856
+#: sys-utils/swapon.c:930
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "política de descarte no admitida: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67
+#: sys-utils/switch_root.c:68
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat ha fallado"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
+#: sys-utils/switch_root.c:79
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "no se ha podido leer el directorio"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "no se ha podido desvincular %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "forzando el desmontaje de %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 msgid "failed to change root"
 msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:209
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:255
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "ha fallado. Perdón."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:258
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "no se puede acceder a %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
 msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: sys-utils/tunelp.c:259
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s no es un dispositivo lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
+#: sys-utils/tunelp.c:278
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "error de LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:283
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "El estado de %s es %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:285
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", ocupado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:287
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", preparado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:289
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", falta papel"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:291
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", en línea"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/tunelp.c:293
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", error"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:298
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:308
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:315
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s utilizando sondeo\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -15574,15 +17581,15 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [opciones]\n"
 " %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -15590,224 +17597,207 @@ msgstr ""
 " -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
 "                           en el espacio de nombres actual\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:99
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s desmontado"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount ha fallado"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado"
-
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
-
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: el destino está ocupado\n"
-"        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
-"         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "punto de montaje no definido"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
+#: sys-utils/umount.c:220
 msgid "failed to set umount target"
 msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
 
-#: sys-utils/umount.c:324
+#: sys-utils/umount.c:242
 msgid "libmount table allocation failed"
 msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
 
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
 msgid "libmount iterator allocation failed"
 msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
 
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/umount.c:294
 #, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
 msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: no encontrado"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/umount.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:85
+#: sys-utils/unshare.c:91
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
 
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "error de escritura %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:144
+#: sys-utils/unshare.c:150
 #, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
 msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:159
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
 msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
 
-#: sys-utils/unshare.c:198
+#: sys-utils/unshare.c:190
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
+
+#: sys-utils/unshare.c:204
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:215
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
+
+#: sys-utils/unshare.c:229
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+
+#: sys-utils/unshare.c:252
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:239
+#: sys-utils/unshare.c:255
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:240
+#: sys-utils/unshare.c:256
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:241
+#: sys-utils/unshare.c:257
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:242
+#: sys-utils/unshare.c:258
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:243
+#: sys-utils/unshare.c:259
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:244
+#: sys-utils/unshare.c:260
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:245
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:246
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:247
+#: sys-utils/unshare.c:264
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+"                             predefinido a SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:269
 msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  controla llamadas al sistema de setgroups en el\n"
-"                             espacio de nombres de usuario\n"
+" --setgroups allow|deny    controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+"                           en el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:404
 msgid "unshare failed"
 msgstr "error al dejar de compartir"
 
-#: sys-utils/unshare.c:402
+#: sys-utils/unshare.c:448
 msgid "child exit failed"
 msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:409
+#: sys-utils/unshare.c:457
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/unshare.c:477
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "el montaje de %s ha fallado"
@@ -15885,11 +17875,11 @@ msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "indicador desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: sys-utils/wdctl.c:178
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
 msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: sys-utils/wdctl.c:181
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -15918,124 +17908,119 @@ msgstr ""
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Columnas disponibles:\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/wdctl.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/wdctl.c:343
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/wdctl.c:349
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
 msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:383
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
+#: sys-utils/wdctl.c:466
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tiempo de espera:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:469
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:472
 msgid "Timeleft:"
 msgstr "Tiempo restante:"
 
 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:604
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:606
 msgid "Identity:"
 msgstr "Identidad:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
+#: sys-utils/wdctl.c:608
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "nombre de dispositivo zram"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "compressed size of stored data"
 msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "the selected compression algorithm"
 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "number of concurrent compress operations"
 msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "empty pages with no allocated memory"
 msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "memory limit used to store compressed data"
 msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
 msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:85
 msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "número de objetos migrados por compactación"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
+#: sys-utils/zramctl.c:380
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "fallo al analizar mm_stat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:455
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -16046,222 +18031,228 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
 " %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:461
+#: sys-utils/zramctl.c:547
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algoritmo de compresión utilizado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compresión utilizado\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:465
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:466
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:467
+#: sys-utils/zramctl.c:553
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:468
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:469
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:470
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:471
+#: sys-utils/zramctl.c:558
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:472
+#: sys-utils/zramctl.c:559
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "algoritmo no soportado: %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:651
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "fallo al analizar los flujos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:582
+#: sys-utils/zramctl.c:673
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:588
+#: sys-utils/zramctl.c:679
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:591
+#: sys-utils/zramctl.c:682
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
+#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: fallo al reiniciar"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
+#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:653
+#: sys-utils/zramctl.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:657
+#: sys-utils/zramctl.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:660
+#: sys-utils/zramctl.c:755
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
 
-#: term-utils/agetty.c:452
+#: term-utils/agetty.c:489
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:506
+#: term-utils/agetty.c:546
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:511
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:516
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:527
+#: term-utils/agetty.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
-#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
-#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:722
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "argumento de --local-line no válido"
 
-#: term-utils/agetty.c:754
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
 
-#: term-utils/agetty.c:875
+#: term-utils/agetty.c:926
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "velocidad incorrecta: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:877
+#: term-utils/agetty.c:928
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
 
-#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028
+#: term-utils/agetty.c:1058
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: term-utils/agetty.c:1030
+#: term-utils/agetty.c:1060
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
 
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1086
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1077
+#: term-utils/agetty.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
-#: term-utils/agetty.c:1082
+#: term-utils/agetty.c:1112
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1113
+#: term-utils/agetty.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1502
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: term-utils/agetty.c:1635
+#: term-utils/agetty.c:1669
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1726
+#: term-utils/agetty.c:1934
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1750
+#: term-utils/agetty.c:1961
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1753
+#: term-utils/agetty.c:1964
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1756
+#: term-utils/agetty.c:1967
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1759
+#: term-utils/agetty.c:1970
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1762
+#: term-utils/agetty.c:1973
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16270,32 +18261,32 @@ msgstr ""
 "Pista: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1889
+#: term-utils/agetty.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: term-utils/agetty.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
 
-#: term-utils/agetty.c:1978
+#: term-utils/agetty.c:2213
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#: term-utils/agetty.c:2063
+#: term-utils/agetty.c:2298
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: term-utils/agetty.c:2336
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16304,244 +18295,263 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
 " %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2340
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2343
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2344
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2345
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2346
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2347
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2348
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2349
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2350
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2351
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2352
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2353
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2354
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2355
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2356
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2357
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2358
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2359
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2360
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2361
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2362
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2363
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2364
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2365
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2366
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2367
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2368
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
+#: term-utils/agetty.c:2369
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
+#: term-utils/agetty.c:2370
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
+#: term-utils/agetty.c:2371
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
+#: term-utils/agetty.c:2372
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
+#: term-utils/agetty.c:2373
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
+#: term-utils/agetty.c:2374
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 muestra esta ayuda y termina\n"
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2450
+#: term-utils/agetty.c:2729
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuario"
 msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#: term-utils/agetty.c:2578
+#: term-utils/agetty.c:2858
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2624
+#: term-utils/agetty.c:2870
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2628
+#: term-utils/agetty.c:2874
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/mesg.c:76
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
+#: term-utils/mesg.c:79
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
+#: term-utils/mesg.c:82
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
+#: term-utils/mesg.c:126
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:130
 msgid "ttyname failed"
 msgstr "fallo de ttyname"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/mesg.c:139
 msgid "is y"
 msgstr "es y"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
+#: term-utils/mesg.c:142
 msgid "is n"
 msgstr "es n"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:155
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/mesg.c:162
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
-
-#: term-utils/script.c:157
+#: term-utils/script.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
 
-#: term-utils/script.c:160
+#: term-utils/script.c:167
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
-#: term-utils/script.c:163
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append                  añade la salida\n"
+" -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+" -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+" -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
+"     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+" -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+" -q, --quiet                   permanece callado\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -a, --append            añade la salida\n"
-" -c, --command <orden>   ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
-" -e, --return            retorna el código de salida del proceso hijo\n"
-" -f, --flush             vacía tras cada escritura\n"
-"     --force             utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
-" -q, --quiet             permanece callado\n"
-" -t, --timing[=<fich>]   manda datos de tiempos a stderr (o al fichero)\n"
-" -V, --version           saca información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y termina\n"
 "\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/script.c:185
+#: term-utils/script.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -16552,340 +18562,321 @@ msgstr ""
 "Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
 "No se inicia el programa."
 
-#: term-utils/script.c:197
+#: term-utils/script.c:286
 #, c-format
 msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:258
+#: term-utils/script.c:353
 msgid "cannot write script file"
 msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
 
-#: term-utils/script.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sesión terminada.\n"
-
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:457
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
 
-#: term-utils/script.c:446
-msgid "poll failed"
-msgstr "el sondeo ha fallado"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
 
-#: term-utils/script.c:501
+#: term-utils/script.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Session terminated.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script terminado (%s)"
-
-#: term-utils/script.c:597
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+"Sesión terminada.\n"
 
-#: term-utils/script.c:604
+#: term-utils/script.c:713
 msgid "openpty failed"
 msgstr "openpty ha fallado"
 
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:751
 msgid "out of pty's"
 msgstr "no quedan pty"
 
-#: term-utils/script.c:743
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
+
+#: term-utils/script.c:854
 #, c-format
 msgid "Script started, file is %s\n"
 msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 " -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
 " -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
 " -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
 " -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-" -V, --version           saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "divisor '%s'"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
 msgid "write to stdout failed"
 msgstr "falló la escritura a stdout"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
 msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
 #, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
 msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "número de argumentos incorrecto"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
 #, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
 msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichero de tiempos %s: %lu: formato inesperado"
-
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "error en el argumento: %s"
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
 
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
-#: term-utils/setterm.c:336
+#: term-utils/setterm.c:326
 msgid "too many tabs"
 msgstr "demasiados tabuladores"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:382
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:385
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:386
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:393
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:394
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:400
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:402
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:417
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:419
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:431
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "uso duplicado de una opción"
 
-#: term-utils/setterm.c:742
+#: term-utils/setterm.c:740
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
 
-#: term-utils/setterm.c:747
+#: term-utils/setterm.c:745
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:751
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
 
-#: term-utils/setterm.c:779
+#: term-utils/setterm.c:777
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
 
-#: term-utils/setterm.c:822
+#: term-utils/setterm.c:819
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:998
+#: term-utils/setterm.c:857
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:883
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:911
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:933
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:1097
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
+#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
 msgid "klogctl error"
 msgstr "error de klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1047
+#: term-utils/setterm.c:1146
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM no está definido."
 
-#: term-utils/setterm.c:1054
+#: term-utils/setterm.c:1153
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: term-utils/setterm.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: term-utils/setterm.c:1157
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "el terminal es una copia impresa"
 
@@ -16919,116 +18910,133 @@ msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:86
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:94
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:213
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
-#: term-utils/wall.c:137
+#: term-utils/wall.c:218
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:269
+#: term-utils/wall.c:357
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:274
+#: term-utils/wall.c:362
 msgid "cannot get tty name"
 msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
 
-#: term-utils/wall.c:294
+#: term-utils/wall.c:382
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:327
+#: term-utils/wall.c:415
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: term-utils/write.c:91
 msgid "Send a message to another user.\n"
 msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
-
-#: term-utils/write.c:171
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
-
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
 
-#: term-utils/write.c:272
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
 
-#: term-utils/write.c:281
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
+
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:330
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
 
-#: term-utils/write.c:351
+#: term-utils/write.c:353
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc ha fallado"
+#: term-utils/write.c:359
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
 
-#: text-utils/col.c:134
+#: text-utils/col.c:135
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
 msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17039,9 +19047,6 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
@@ -17051,11 +19056,8 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
 " -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
 " -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
-" -V, --version          saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -H, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
@@ -17064,41 +19066,41 @@ msgstr ""
 "%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:212
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
 msgstr "argumento -l incorrecto"
 
-#: text-utils/col.c:336
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
 msgstr "más allá de primera línea"
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- línea ya vaciada"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:321
+#: text-utils/colcrt.c:85
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
 msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:324
+#: text-utils/colcrt.c:88
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
 msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:325
+#: text-utils/colcrt.c:89
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
 msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17108,7 +19110,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
+#: text-utils/colrm.c:65
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
 
@@ -17120,97 +19122,206 @@ msgstr "primer argumento"
 msgid "second argument"
 msgstr "segundo argumento"
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
+
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
+
+#: text-utils/column.c:625
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listas en columnas.\n"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ancho>    ancho de la salida en número de caracteres\n"
+#: text-utils/column.c:628
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              crea una tabla\n"
+#: text-utils/column.c:629
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
+#: text-utils/column.c:630
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <cadena>\n"
-"                          separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n"
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           no imprime cabecera\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:645
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           llenar las filas antes que las columnas\n"
+#: text-utils/column.c:650
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
-#: text-utils/column.c:159
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:720
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
+
+#: text-utils/column.c:801
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
+
+#: text-utils/column.c:809
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:159
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
 msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:162
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:167
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:168
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
 msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
 msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
 msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
 msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:175
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
 
@@ -17242,120 +19353,178 @@ msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 
-#: text-utils/line.c:33
+#: text-utils/line.c:34
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Lee una línea.\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/more.c:208
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
+#: text-utils/more.c:211
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
 msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
+#: text-utils/more.c:212
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
+#: text-utils/more.c:213
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
+#: text-utils/more.c:214
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:215
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
 msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
+#: text-utils/more.c:216
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
+#: text-utils/more.c:217
 msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr " -u          suprime subrayados\n"
 
-#: text-utils/more.c:332
+#: text-utils/more.c:218
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
 
-#: text-utils/more.c:333
+#: text-utils/more.c:219
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
 
-#: text-utils/more.c:334
+#: text-utils/more.c:220
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#: text-utils/more.c:578
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "opción desconocida -%s"
 
-#: text-utils/more.c:602
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: directorio ***\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:644
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
-
-#: text-utils/more.c:810
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Más--"
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:820
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#: text-utils/more.c:1246
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Desbordamiento\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1441
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
 msgstr[0] "...retroceder %d página"
 msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
 msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
 msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
 
-#: text-utils/more.c:1332
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -17365,11 +19534,11 @@ msgstr ""
 "***Atrás***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1347
+#: text-utils/more.c:1556
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
 
-#: text-utils/more.c:1377
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -17380,7 +19549,7 @@ msgstr ""
 "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
 "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1384
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17425,349 +19594,996 @@ msgstr ""
 ":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
 ".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      líneas por página\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
+
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error:"
+
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
+
+#: text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
+
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Siguiente fichero: "
+
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
+
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
+#~ "                        --set o --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ "                        --utc o --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
 
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordamiento\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...omitiendo\n"
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
 
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
 
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Saltando "
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date."
 
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
 
-#: text-utils/more.c:2057
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
 
-#: text-utils/more.c:2094
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       esta pantalla\n"
-"  q o Q                   sale del programa\n"
-"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
-"  f                       salta una página hacia adelante\n"
-"  d o ^D                  siguiente media página\n"
-"  l                       siguiente línea\n"
-"  $                       última página\n"
-"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
-"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
-"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
-"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
-"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
-"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
-"  p                       va al fichero anterior\n"
-"  n                       va al fichero siguiente\n"
-"\n"
-"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
-"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
-"\n"
-"Véase pg(1) para más información.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      líneas por página\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ "                        época del reloj físico\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
 
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:257
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "opción ilegal -- %s"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
 
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
 
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
 
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: text-utils/pg.c:884
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 
-#: text-utils/pg.c:887
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#: text-utils/pg.c:889
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE error:"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
 
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
 
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "no se puede abrir "
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
 
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Siguiente fichero: "
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1535
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: text-utils/tailf.c:117
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
 
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
-"visores de inotify)."
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
 
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
 
-#: text-utils/tailf.c:205
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
 
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
 
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
 
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: no es un fichero"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Subraya texto.\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "Problemas al leer terminfo"
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
 
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho."
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
+
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
+
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
+
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
+
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
 
 #~ msgid "Device open in read-only mode."
 #~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
@@ -17797,15 +20613,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "tipo: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "disco: %.*s"
 
@@ -18002,9 +20809,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor incorrecto"
-
 #~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
 #~ msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
 
@@ -18017,9 +20821,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
 #~ msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#~ msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid                 dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n"
-
 #~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
 #~ msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
@@ -18059,9 +20860,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "faild to allocate iterator"
 #~ msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
 #~ "            free space.\n"
@@ -18983,17 +21781,10 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
 #~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
 
-#~| msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-
 #~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 #~ msgid "can only change local entries."
 #~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"