]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/es.po
lsblk: allow to specify tree column
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
index 798a24ff4b3a347b289071b05d45df3dbbe2990a..d8cca34c4eee4594491552931c6b3400ff556bcf 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-# Mensajes en español para util-linux.
+# Mensajes en español para util-linux.
 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
 #
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
-#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
+#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
+#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
+#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
+#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
+#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
+#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
+#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de partición no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:62
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:64
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al añadir partición"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
@@ -95,54 +111,51 @@ msgstr "establece lectura/escritura"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "obtiene sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
@@ -162,1845 +175,2110 @@ msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "vacía los búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:330
 msgid "could not get device size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:336
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:352
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita un argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "error de ioctl en %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:389
+#, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:396
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:504
+#, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+msgstr "Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
-#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
 msgid "Change the partition type"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordena"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Fix partitions order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write"
 msgstr "Escribir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Vuelca"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1712
+#, c-format
 msgid "Disk: %s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1717
+#, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1720
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1384
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1388
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1876
 msgid "Please, specify size."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
 #, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1907
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1423
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1914
 msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se entiende el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1478
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 msgid "Select partition type"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Seleccione el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1547
-#, fuzzy
-msgid "Select label type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1583
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1585
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1586
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco duro."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1590
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
 msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
 msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1599
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1600
-#, fuzzy
-msgid "  s          Fix partitions order"
-msgstr "              parámetros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1601
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1602
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1603
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr ""
+"               datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1604
-msgid "             `no'"
-msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1608
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1612
-msgid "case letters (except for Writes)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1621
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
 msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Pulse una tecla para continuar"
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2301
 msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2311
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
 msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
 "     (si o no): "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+#              introducir el 'sí' con tilde.
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
+#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1791
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1796
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
 msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
-"\n"
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1818
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
 msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2534
 msgid "failed to read partitions"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1930
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
+#, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1933
-#, fuzzy
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
-#, fuzzy
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "modo de color no implementado"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:63
 msgid "failed to remove partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formateando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "finalizado\n"
 
-# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+#: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:108
 msgid "Read: "
 msgstr "Leer: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:110
 #, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
+"Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
 "Continuando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:98
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      se detiene en la pista N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
+"                     la verificación (máx. N intentos)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   desactiva la verificación posterior al formato\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento no válido - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento no válido - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento no válido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Doble densidad"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Simple densidad"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
-#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:63
-msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+msgid "close failed"
+msgstr "fallo al cerrar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:204
+#, c-format
 msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:209
+#, c-format
 msgid "Using default response %c."
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
 msgid "Value out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "El valor está fuera del rango."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:251
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:259
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:266
+#, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:356
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
 msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgstr " [S]í/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:388
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:481
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:482
-#, fuzzy
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:584
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:483
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:585
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:619
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:623
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+#: disk-utils/fdisk.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
+#: disk-utils/fdisk.c:725
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
-"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:730
+msgid "cannot read"
+msgstr "no se puede leer"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:550
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+msgid "First sector"
+msgstr "Primer sector"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:552
+#: disk-utils/fdisk.c:770
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:792
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+#: disk-utils/fdisk.c:813
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:815
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+#: disk-utils/fdisk.c:819
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:821
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:822
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:823
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:824
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
+"     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+"                               en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:650
-#, fuzzy
-msgid "cannot seek"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:655
-#, fuzzy
-msgid "cannot read"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
-#, fuzzy
-msgid "First sector"
-msgstr "Primer %s"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:796
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:912
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:814
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:924
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:937
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:943
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "valor de sectores no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:969
+#, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:876
-#, fuzzy
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un dispositivo especificado\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:977
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:912
+#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
+#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
+#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
+#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
+#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
+#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
+#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1988
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1056
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:914
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-"\n"
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:934
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:1081
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:70
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:84
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:88
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
+#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
+#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
+#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
+#: text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
+#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:196
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
+#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
+#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+msgstr "borra una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista el espacio libre no particionado"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de particiones conocidos"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición"
+msgstr "añade una nueva partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "change a partition type"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   Verifica la tabla de particiones"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprime información sobre una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 msgid "fix partitions order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "print this menu"
-msgstr "   m   Imprime este menú"
+msgstr "muestra este menú"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar y Salir"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   Escribe la tabla en el disco y sale"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "write table to disk"
-msgstr "   w   Escribe la etiqueta de disco en el disco"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   Sale sin guardar los cambios"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
 msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   Vuelve al menú principal"
+msgstr "vuelve al menú principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
 msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "vuelve de BSD a DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
 msgid "Create a new label"
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   Cambia el número de cabezas"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   Cambia el número de sectores por pista"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "modificado"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change partition name"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
 msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   Conmuta indicador de montable"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
 msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   Cambia el número de cilindros alternativos"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   Cambia el factor de interleave"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   Cambia el número de cilindros físicos"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
 msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   Modifica entrada de fichero de inicio"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   Selecciona partición de intercambio sgi"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "crea información SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
 msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
 msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   Mueve el principio de los datos de una partición"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
 msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
 msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   Modifica los datos de la unidad"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   Instala secuencia de inicio"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Help:\n"
-msgstr "Ayuda"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#, c-format
 msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: orden desconocida\n"
+msgstr "%c: orden desconocida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado correctamente."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script guardado correctamente."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
 msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
 msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nombre nuevo"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
 msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
 msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezas"
+msgstr "Número de cabezas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+msgstr "Número de sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
-
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:795
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s no está montado.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
+#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:791
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
 msgid "parse error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(esperando)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:392
 msgid "succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "finalizado con éxito"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:392
 msgid "failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "falló"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
+#: term-utils/script.c:882
 msgid "fork failed"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:782
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
 msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:936
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1130
+#, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1240
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1270
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1387
+#, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1395
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-#, fuzzy
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
+"            el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
+" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+"            <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-#, fuzzy
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1460
 msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1472
 msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1484
+#, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
+#: sys-utils/eject.c:278
 msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r no válido"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1562
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1600
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r no válido: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1643
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
-# FIXME: Sobra el espacio final
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 msgid "file length too short"
-msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 msgid "superblock magic not found"
-msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
 msgid "zero file count"
-msgstr "al fichero "
+msgstr "cero ficheros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
 msgid "crc error"
 msgstr "error de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
 msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "error de lectura de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
 msgid "root inode is not directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
 msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
 msgid "decompression error: %s"
-msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hueco en %ld (%d)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  hueco en %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
 
 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
-#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
 msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "falló la escritura: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "lchown falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#, c-format
 msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
 msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "utime ha fallado: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir falló: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 msgid "bad filename length"
-msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
 msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
 msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod falló: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Correcto\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       enumera todos los nombres de fichero\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       reparación automática\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     reparación interactiva\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-#, fuzzy
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      saca información de superbloque\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activa modo de avisos no borrados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
-msgstr "comprobación anulada.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
 msgid "Remove block"
@@ -2022,301 +2300,317 @@ msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
 "Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
-"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
 msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld nodos-i\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld bloques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Longitud de nombre=%d\n"
+"Longitud de nombre=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr ""
 "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
 "el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marcar en uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
 msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr ""
 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
-"Ahora está en el fichero `%s'."
+"Ahora está en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
 msgid "Clear"
 msgstr "Borrar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr ""
-"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
 "para el fichero '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 msgid " Remove"
 msgstr " Eliminar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
 msgid "internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
 msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 msgid "Set"
 msgstr "Establecer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
 msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
 msgid "Unmark"
 msgstr "Eliminar marca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
 msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2325,12 +2619,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2349,11 +2643,11 @@ msgstr ""
 "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
 "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
 "%6d enlaces\n"
-"%6d enlaces simbólicos\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
 "------\n"
 "%6d ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2364,50 +2658,61 @@ msgstr ""
 "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "falló la escritura"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#, c-format
 msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
+msgstr "error de lectura en %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:124
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:155
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
+#: disk-utils/isosize.c:156
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:187
 msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "argumento de divisor no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2418,604 +2723,580 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM    especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE  especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE  especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+" -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de bloques no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "error al escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
 msgid "error writing root inode"
-msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
 msgid "error writing inode"
 msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "seek error"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `..'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "error al cerrar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr "     opciones-sisf  parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
+"                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
 " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
 " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
 " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -v         sé explicativo\n"
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+" -v         sé explicativo\n"
 " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
+" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
 " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
 " -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
+" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+" -z         crea huecos explícitos\n"
+" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
 " fsalida    fichero de salida\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "readlink falló: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo.\n"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "mapa de imagen ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "imagen ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
-"atención: los uids se truncan a %u bites.  (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad.)\n"
+"atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
-"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad).\n"
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
-"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos.\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliza la versión 1 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliza la versión 2 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                       utiliza la versión 3 de Minix\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "Error de escritura en write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
+"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
-msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld bloques\n"
-msgstr[1] "%ld bloques\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tamaño máximo=%ld\n"
+"Tamaño máximo=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
 "el sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d bloques incorrectos\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:124
 msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
 msgid "no label, "
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "sin etiqueta, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
-msgstr "no hay uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3026,489 +3307,478 @@ msgid ""
 " -L, --label LABEL         specify label\n"
 " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:197
 msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
-msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:359
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:230
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:232
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
 msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:406
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:293
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr ""
+msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:484
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:383
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:490
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:389
 msgid "parsing version number failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "error analizando el número de versión"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:417
 msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:424
 msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:534
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:540
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:439
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:448
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:454
+#, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:459
+#, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:464
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:607
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: disk-utils/mkswap.c:490
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:495
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:515
+#, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:518
 msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:523
 msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:529
+#, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "número de partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
-msgstr "mero de sectores"
+msgstr "mero de sectores"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño legible"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "opciones de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
 #: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 
 #: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
-#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
 msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:308
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+#: disk-utils/partx.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:343
+#, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:363
+#, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:446
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:448
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:487
+#, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:508
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:563
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
-#: misc-utils/lslocks.c:401
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
-#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
-#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
-#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:269
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:723
+#, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:731
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:737
+#, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:741
+#, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:761
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:766
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     saca todas las columnas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:734
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:807
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:860
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
 
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
-#: disk-utils/partx.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3516,223 +3786,199 @@ msgid ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:167
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:184
+#, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:187
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
+#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:217
+#, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:235
+#, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/raw.c:239
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
+#: disk-utils/raw.c:249
 msgid "Error querying raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
+#: disk-utils/raw.c:272
 msgid "Error setting raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:108
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/resizepart.c:113
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-#, fuzzy
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheros de respaldo:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+"\n"
+"Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3740,943 +3986,697 @@ msgstr ""
 "Id  Nombre\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju bloques\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "sectores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "fallo al analizar el número de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
 
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "número de partición no especificado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
-msgid "No partitions found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-"  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
-msgid "no partition table present."
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Órdenes:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    escribe la tabla en el disco y sale\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+"   quit     muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+"            antes de escribir\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sale de la «shell» de sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "comienzo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    muestra la tabla de particiones\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     muestra este texto de ayuda\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   igual que 'quit'\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+"   <comienzo> Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-#, fuzzy
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "¿árbol de particiones?\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-#, fuzzy
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-#, fuzzy
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-#, fuzzy
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-#, fuzzy
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-#, fuzzy
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+"   <tamaño> Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <tipo>   El tipo de partición.  El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-#, fuzzy
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-#, fuzzy
-msgid "number too big"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-#, fuzzy
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "Datos extraños tras el número\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-#, fuzzy
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-#, fuzzy
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-#, fuzzy
-msgid "too many input fields"
-msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-#, fuzzy
-msgid "No room for more"
-msgstr "No queda más espacio\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Ejemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+msgid "unsupported command"
+msgstr "orden no admitida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-#, fuzzy
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-#, fuzzy
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-#, fuzzy
-msgid "bad input"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-#, fuzzy
-msgid "too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#, c-format
 msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+"\n"
+"Bienvenido a sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
 msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" FALLO\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
 msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
 msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+" OK\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" Correcto\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Situación anterior:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk va a crear una etiqueta de disco nueva '%s'.\n"
+"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
+"partición para anular la predeterminada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas las particiones utilizadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
-"                             salida o espera sus descriptores en entrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se desestima la partición."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabecera del script aceptada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Situación nueva:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Saliendo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dispo>                vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-#, fuzzy
-msgid "no command?"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dispo>                vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...]  saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dispo> ...]          muestra las particiones de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu bloques\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp>              corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...]     saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-#, fuzzy
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dispo> ...]        comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  borra todas las particiones o las que se especifique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    número de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo>                    tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-#, fuzzy
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-#, fuzzy
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear particiones.\n"
-"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
-"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta\n"
-"comprobación.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-#, fuzzy
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "Correcto\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      no informar de cambios al núcleo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ruta>  anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-#, fuzzy
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nombre>      especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-#, fuzzy
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G  --show-pt-geometry    obsoleta, alias de --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
-"\n"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidad no admitida '%c'"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:172
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: include/c.h:224
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
+#: include/c.h:328
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z                      no long option\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-msgid "                         use next line for description when needed\n"
+#: include/c.h:329
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
+#: include/c.h:330
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Funciones:\n"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
+#: include/c.h:331
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Órdenes:\n"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
+#: include/c.h:332
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
-
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
 
-#: include/c.h:283
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: include/c.h:335
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
 
-#: include/c.h:284
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:336
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
+
+#: include/c.h:344
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
-#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
-#: text-utils/col.c:144
-#, fuzzy
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: text-utils/col.c:160
 msgid "write error"
-msgstr "col: error de escritura.\n"
+msgstr "error de escritura"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "los colores están activados por omisión"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "los colores están desactivados por omisión"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vacía"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
@@ -4703,9 +4703,8 @@ msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
@@ -4713,11 +4712,11 @@ msgstr "AIX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
@@ -4765,24 +4764,23 @@ msgstr "SmartSleep de AST"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
@@ -4848,8 +4846,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -4875,11 +4873,11 @@ msgstr "PC/IX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
@@ -4890,4607 +4888,5442 @@ msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux extendida"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "UFS de Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "arranque de Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "arranque de Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Datos sin SF"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Utilidad Dell"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMFS de VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMKCORE de VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: lib/boottime.c:20
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
-
-#: lib/boottime.c:32
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
-
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
-#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:531
-#, fuzzy
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:345
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:357
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/ask.c:520
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:367
+#: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Número de partición"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cilindro"
+msgstr "Primer cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, fuzzy
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d\n"
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "indicadores:"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
 msgid " removable"
 msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
 msgid " badsect"
 msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes por sector: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectores por pista: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "bytes/sector"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
 msgid "sectors/track"
 msgstr "sectores/pista"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "pistas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
 msgid "rpm"
 msgstr "r.p.m."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
 msgid "interleave"
 msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
 msgid "trackskew"
 msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
 msgid "headswitch"
 msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
 msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:906
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-#, fuzzy
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:953
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:981
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
 msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Rodaja"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
-#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "comienzo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sectores"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1026
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-msgid "Fsize"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-msgid "Bsize"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-msgid "Cpg"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/context.c:860
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:229
+#: libfdisk/src/context.c:868
 #, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: libfdisk/src/context.c:876
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:442
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:882
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1092
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:443
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:1093
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sector"
-msgstr[1] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:201
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:1440
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:347
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %d\n"
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:631
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:638
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:838
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:969
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1146
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1373
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1375
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1378
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1381
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1460
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1487
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1500
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1533
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1541
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1544
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1379
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1632
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1387
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1682
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1390
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1398
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1412
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1725
 msgid "Partition type"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Tipo de partición"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#: libfdisk/src/dos.c:1729
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1734
 msgid "primary"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "primaria"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
 msgid "extended"
-msgstr "Extendida"
+msgstr "extendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "logical"
-msgstr "gica"
+msgstr "gica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1777
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1471
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1795
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-#, fuzzy
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
-#, fuzzy
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2069
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1823
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
-#, fuzzy
-msgid "Done."
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2315
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1902
+#: libfdisk/src/dos.c:2348
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2404
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2410
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2411
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
-#: libfdisk/src/sun.c:996
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
 msgid "Device"
 msgstr "Disposit."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicio"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
 msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1990
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2435
 msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "comienzo"
+msgstr "Inicio-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1991
+#: libfdisk/src/dos.c:2436
 msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Fin-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
+#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
 msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
 msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
 msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
 msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Arranque de BIOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Reservado para Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
 msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
 msgid "HP-UX data"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+msgstr "Datos HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "HP-UX service"
-msgstr "No hay más particiones"
+msgstr "Servicio HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Servidor de datos Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Linux home"
-msgstr "Linux personalizado"
+msgstr "Inicio de Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux extendida"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Datos FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
 msgid "Solaris root"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "Raíz de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Swap de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "/var de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "/home de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "too many alternate speeds"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Swap de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "FFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "LFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD cifrado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "RAID de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:593
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:611
-#, fuzzy
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:621
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:883
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:661
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:744
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:756
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:917
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falló"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1191
 msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:888
+#: libfdisk/src/gpt.c:1196
 msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1228
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1233
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Última LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1199
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1239
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de las particiones LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1250
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208
+#: libfdisk/src/gpt.c:1605
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primer %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1391
+#: libfdisk/src/gpt.c:1800
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1905
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1541
+#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1576
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2151
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
+#: libfdisk/src/gpt.c:2156
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1585
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1590
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2165
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+#: libfdisk/src/gpt.c:2170
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1599
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1604
+#: libfdisk/src/gpt.c:2179
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/gpt.c:2188
 msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:2198
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
 msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "No hay disponible ningún sector libre\n"
-msgstr[1] "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1673
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1801
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2326
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2483
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2490
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+#: libfdisk/src/gpt.c:2647
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2668
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2699
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2909
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2959
 msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2974
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: libfdisk/src/gpt.c:2988
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2992
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2993
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:3135
 msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407
+#: libfdisk/src/gpt.c:3136
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:324
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/partition.c:848
 msgid "Free space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
+#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI raw"
 msgstr "SGI raw"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI volume"
 msgstr "SGI volume"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI efs"
 msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
-msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+msgstr "La partición de inicio no existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Primer %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:993
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1007
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1013
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
-"\n"
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1021
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición.\n"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin asignar"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
 msgstr "SunOS root"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "SunOS swap"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Disco completo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:50
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado SunOS"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:162
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se corregirá mediante w(rite)\n"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
+#: libfdisk/src/sun.c:187
 msgid "Heads"
 msgstr "Cabezas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
+#: libfdisk/src/sun.c:192
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sectores/pista"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:284
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:293
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:509
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:534
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:581
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:551
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:591
+#: libfdisk/src/sun.c:593
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
 msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:729
+#: libfdisk/src/sun.c:741
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:737
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "Ninguno"
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:812
+#: libfdisk/src/sun.c:886
 msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:828
+#: libfdisk/src/sun.c:911
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:843
+#: libfdisk/src/sun.c:935
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Factor de interleave"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:858
+#: libfdisk/src/sun.c:959
 msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:873
+#: libfdisk/src/sun.c:983
 msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:934
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
-"\n"
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:943
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+#: libmount/src/context.c:2511
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-#, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
-#: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1469
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
 
-#: lib/path.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+#: libmount/src/context_mount.c:1495
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1531
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libmount/src/context_mount.c:1541
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libmount/src/context_mount.c:1550
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1572
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-#, fuzzy
-msgid "field is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1610
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1615
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-#, fuzzy
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1647
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-#, fuzzy
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de órdenes denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: libmount/src/context_mount.c:1694
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
-msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1733
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
 
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1153
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1162
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/last.c:553
+#: libmount/src/context_umount.c:1166
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1171
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1184
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: libmount/src/context_umount.c:1190
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1193
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
 
-#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1196
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1199
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
 
-#: login-utils/last.c:564
-#, fuzzy
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: libmount/src/context_umount.c:1202
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1205
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/last.c:568
-#, fuzzy
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
 
-#: login-utils/last.c:571
-#, fuzzy
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
 
-#: login-utils/last.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
 
-#: login-utils/last.c:920
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
 
-#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "identificador inválido"
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
+
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
+
+#: login-utils/chfn.c:396
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:400
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:359
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "interrumpido %s"
+
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
+
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+"%s empieza %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:526
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:528
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "desde %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "en %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:549
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
 
 #: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
 
 #: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
 
 #: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
 
 #: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
 
 #: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
 
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:688
 msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:719
+#, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:790
+#, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: login-utils/login.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Login incorrect\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: login-utils/login.c:856
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1016
+#: login-utils/login.c:995
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+#: login-utils/login.c:1099
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#: login-utils/login.c:1101
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1104
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
+
+#: login-utils/login.c:1105
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             salta una segunda autenticación de usuario"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/login.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
 
-#: login-utils/login.c:1214
+#: login-utils/login.c:1185
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+
+#: login-utils/login.c:1247
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1235
+#: login-utils/login.c:1268
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1260
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1293
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1323
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1292
+#: login-utils/login.c:1325
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Tiene correo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:1339
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
+#, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
 
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
+#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1348
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/login.c:1350
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1383
 msgid "no shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:383
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
 msgid "user ID"
-msgstr "usuario"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "password not requiured"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "no hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Password no required"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "No hace falta contraseña"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "Password is locked"
-msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "No login"
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "No se inicia sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de grupo primario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Primary group"
-msgstr "Primaria"
+msgstr "Grupo primario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del grupo primario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "directorio home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "Home directory"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "Directorio home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "login shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "Shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "full user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "nombre de usuario completo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo gecos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "date of last login"
-msgstr "más allá de primera línea"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "último terminal utilizado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "Last terminal"
-msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "date of last failed login"
-msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "where did the login fail?"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Silencioso"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Password expiration"
-msgstr "Error de contraseña."
+msgstr "Caducidad de contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "date of last password change"
-msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Minimal change time"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Maximal change time"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Running process"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procesos en ejecución"
 
-#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
+
+#: login-utils/lslogins.c:719
 msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "Error interno"
+#: login-utils/lslogins.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "failed to set data"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:1260
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last logs:\n"
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1323
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1157
+#: login-utils/lslogins.c:1326
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1158
+#: login-utils/lslogins.c:1327
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1330
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1162
+#: login-utils/lslogins.c:1331
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1332
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1333
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1165
-msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         saca todas las columnas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1341
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1172
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1343
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1344
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1345
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1176
+#: login-utils/lslogins.c:1346
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1177
+#: login-utils/lslogins.c:1347
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1532
 msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1381
+#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Contraseña: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
 msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:213
 msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+msgstr "¿quién es usted?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
 msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid ha fallado"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
 msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
-
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+msgstr "no hay tal grupo"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-#, fuzzy
+#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
 msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setuid ha fallado"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
+#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:87
+#, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:307
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
+
+#: login-utils/su-common.c:675
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
+
+#: login-utils/su-common.c:711
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
+
+#: login-utils/su-common.c:735
+msgid "incorrect password"
+msgstr "contraseña incorrecta"
+
+#: login-utils/su-common.c:748
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:784
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:792
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
+
+#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
+#: term-utils/script.c:873
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
+
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/su-common.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
 
-#: login-utils/su-common.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
-
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su-common.c:502
-#, fuzzy
-msgid "incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+msgstr " ...matado.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-#, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: login-utils/su-common.c:996
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1073
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1079
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
 msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
 msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      no restablece las variables de entorno\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:1163
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1164
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1167
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
+#: login-utils/su-common.c:1168
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1169
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+msgstr ""
+" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+"                                   y no crea una sesión nueva\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1171
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:1172
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudo terminal\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:1183
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#: login-utils/su-common.c:1193
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1204
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1254
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
+
+#: login-utils/su-common.c:1260
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1374
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
+
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: login-utils/su-common.c:1439
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgstr "el usuario %s no existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/su-common.c:1482
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:145
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:207
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:469
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:496
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
 
 # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
 # Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:501
+#, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:536
+#, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:538
+#, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
-#: login-utils/sulogin.c:552
+#: login-utils/sulogin.c:541
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:543
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
 
-#: login-utils/sulogin.c:745
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:734
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
 
-#: login-utils/sulogin.c:794
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:783
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
 
-#: login-utils/sulogin.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:804
+#, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:807
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:817
+#: login-utils/sulogin.c:810
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
 " -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
-#: term-utils/wall.c:131
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
-#: login-utils/sulogin.c:890
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: login-utils/sulogin.c:885
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
 
-#: login-utils/sulogin.c:933
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:928
 msgid "cannot open console"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
 
-#: login-utils/sulogin.c:940
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:999
-#, fuzzy
-msgid "crypt failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: login-utils/sulogin.c:935
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1009
+#, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
 "\n"
-msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1023
-#, fuzzy
+#: login-utils/sulogin.c:1016
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: login-utils/sulogin.c:1048
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/utmpdump.c:183
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/utmpdump.c:303
+#, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:310
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
+#: login-utils/utmpdump.c:311
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:370
+#: login-utils/utmpdump.c:377
 msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:376
+#: login-utils/utmpdump.c:383
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:386
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
 msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+msgstr "%s no se ha modificado"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:362
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:366
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:66
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
+
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo>                    especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:101
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:102
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:235
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:503
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:594
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:611
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+
+#: misc-utils/blkid.c:756
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:766
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:772
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+
+#: misc-utils/blkid.c:776
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:846
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:896
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
 msgid "invalid week argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de semana no válido"
 
-#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
 
-#: misc-utils/cal.c:404
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:475
 msgid "illegal day value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de día no permitido"
 
-#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:485
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
 msgid "illegal year value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+msgstr "valor de año no permitido"
 
-#: misc-utils/cal.c:416
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:494
 msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:606
+#: misc-utils/cal.c:1099
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:612
+#: misc-utils/cal.c:1100
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s de %d"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:927
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:930
+#: misc-utils/cal.c:1103
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:931
+#: misc-utils/cal.c:1104
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1107
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1108
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1109
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
+#: misc-utils/cal.c:1110
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1111
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
+#: misc-utils/cal.c:1112
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-#, fuzzy
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/cal.c:1113
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:939
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1114
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1115
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias de --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:940
+#: misc-utils/cal.c:1118
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:941
+#: misc-utils/cal.c:1119
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:212
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:240
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:271
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:272
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:273
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
 
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:75
+#, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+msgstr "dispositivo de origen"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punto de montaje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
 msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "etiqueta de la partición"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "acción detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "filesystem size available"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem size used"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la tarea"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+msgstr "ID del montaje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
 msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "acción desconocida: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:638
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:641
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:644
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:647
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
-msgstr " Eliminar"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
+#: sys-utils/mount.c:324
 msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
+#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
+#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1033
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1061
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1123
 msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "poll() ha fallado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1138
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1140
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
+" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1143
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1144
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1147
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1148
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1150
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1151
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when compare paths\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1152
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1153
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1154
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          en nombres de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1156
+#: misc-utils/findmnt.c:1227
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1157
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1158
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1159
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1160
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1164
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1165
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas disponibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1168
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1171
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activar la salida con formato es posible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1389
+#, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1419
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1423
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1470
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1500
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=nombreprograma    El nombre con el que se informa de los errores\n"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
-"                               getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+"                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-#, fuzzy
+#: misc-utils/kill.c:188
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:190
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
+#: misc-utils/kill.c:191
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
+#: sys-utils/unshare.c:389
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+msgstr "señal desconocida: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
+#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-#, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
+#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
+#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
+#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
+#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
+#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
 
-#: misc-utils/kill.c:434
-#, fuzzy
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/kill.c:304
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:321
+#, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:334
+#, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:480
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: misc-utils/kill.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
-#: misc-utils/logger.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:226
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+#: misc-utils/logger.c:232
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:244
+#, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:271
+#, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgstr "«socket» %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:308
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:325
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: misc-utils/logger.c:354
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
-#: misc-utils/logger.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/logger.c:506
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
 
-#: misc-utils/logger.c:295
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/logger.c:576
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:297
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/logger.c:769
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:779
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
 
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:785
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
 
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:848
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:860
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
 
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1031
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:303
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/logger.c:1034
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1037
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1038
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1039
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: misc-utils/logger.c:1040
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1042
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1043
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1045
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1046
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
 
-#: misc-utils/look.c:371
+#: misc-utils/logger.c:1053
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+"                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "device name"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1148
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1163
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1181
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1216
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+
+#: misc-utils/logger.c:1238
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1253
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+
+#: misc-utils/look.c:369
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:171
 msgid "partition LABEL"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "removable device"
-msgstr " removable"
+msgstr "dispositivo extraible"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo giratorio"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "añade aleatoriedad"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "número de serie del disco"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "state of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgstr "estado del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del grupo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "physical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "tamaño del sector físico"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "logical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "se descarta la granularidad"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "se descartan los datos a cero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "device revision"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión de dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device vendor"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1069
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1146
+#: misc-utils/lsblk.c:1111
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1263
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1319
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1329
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
-#: misc-utils/lsblk.c:1433
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
+#: misc-utils/lsblk.c:1410
+#, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsblk.c:1388
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1438
+#: misc-utils/lsblk.c:1415
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1471
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1450
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1453
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
+#: misc-utils/lsblk.c:1456
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1457
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1458
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1459
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1477
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1460
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
+#: misc-utils/lsblk.c:1461
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1479
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1480
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1464
+msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliza salida con formato de árbol\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1465
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
+#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
+#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1468
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1469
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1472
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1508
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+#, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1697
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
-msgid "size of the lock"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "lock access mode"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:261
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:259
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar ID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:286
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:285
 msgid "(unknown)"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "(desconocido)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:295
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:302
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el final"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:509
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes            muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
+#: sys-utils/prlimit.c:585
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:86
+#: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
-msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
 #: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
@@ -9498,519 +10331,824 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/namei.c:501
-#, fuzzy
+#: misc-utils/namei.c:409
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+
+#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
 
-#: misc-utils/namei.c:525
+#: misc-utils/namei.c:418
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:440
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
 
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
 
-#: misc-utils/rename.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo   pregunta antes de sobreescribir\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:130
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid "bad arguments"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgstr "argumentos incorrectos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:137
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:116
 msgid "socket"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:148
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:127
 msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
+msgstr "conexión"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:168
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:147
 msgid "write"
-msgstr "Escribir"
+msgstr "escritura"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:176
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:155
 msgid "read count"
-msgstr "read %c\n"
+msgstr "número de lecturas"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:182
+#: misc-utils/uuidd.c:161
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:260
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:237
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:302
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:322
+#: misc-utils/uuidd.c:344
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:353
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:363
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, fuzzy
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/uuidd.c:377
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:416
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
 msgid "read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "fallo al leer"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:436
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:445
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "operación %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:412
+#: misc-utils/uuidd.c:464
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:422
+#: misc-utils/uuidd.c:474
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:431
+#: misc-utils/uuidd.c:483
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:452
+#: misc-utils/uuidd.c:504
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:518
+#, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478
+#: misc-utils/uuidd.c:530
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:591
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
+#: misc-utils/uuidd.c:608
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:576
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:627
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:640
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595
+#: misc-utils/uuidd.c:647
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
 msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+msgstr "error inesperado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:611
+#: misc-utils/uuidd.c:663
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:615
+#: misc-utils/uuidd.c:667
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:699
+#, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:704
+#, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
+#: misc-utils/whereis.c:206
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
-msgid "partition table"
-msgstr "Número de partición"
+#: misc-utils/whereis.c:648
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: fallo al abrir %s\n"
-msgstr[1] "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:383
+#: misc-utils/wipefs.c:554
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:606
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:552
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:763
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
 "Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
 
 #: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
 
-#: schedutils/ionice.c:106
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -10018,98 +11156,112 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
+"                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+"                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:156
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
 
-#: schedutils/ionice.c:162
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:163
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de clase no válido"
 
-#: schedutils/ionice.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
 
-#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:185
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento PGID no válido"
 
-#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:193
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento PGID no válido"
 
-#: schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
 
-#: schedutils/ionice.c:219
+#: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
 
-#: schedutils/ionice.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
 
 #: schedutils/taskset.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10123,558 +11275,973 @@ msgid ""
 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 "    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "montaje erróneo"
-
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-#, fuzzy
+#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/taskset.c:227
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
 #: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
-msgid "no device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/blkzone.c:184
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:230
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/blkzone.c:286
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/blkzone.c:310
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:313
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:322
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:323
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:365
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:380
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:384
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:241
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
+"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:339
+#, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-#, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "error al cerrar %s"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "informational"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:129
-#, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-#, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "system daemons"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-#, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:434
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:439
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
 #, fuzzy
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:263
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
 #, fuzzy
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:264
+#: sys-utils/choom.c:70
 #, fuzzy
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:265
+#: sys-utils/choom.c:105
 #, fuzzy
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
 #, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensajes del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demonios del sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de noticias de red"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demonio del reloj"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demonio FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:268
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:362
+#, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:400
+#, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1317
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1374
+#: sys-utils/dmesg.c:1487
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:1510
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1525
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1426
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1544
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgstr "klogctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -10695,1575 +12262,1405 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:169
+" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
+" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
+#: sys-utils/eject.c:210
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:214
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
 
 #: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:343
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:348
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:350
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:361
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:367
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:385
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:387
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:404
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:435
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:438
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:483
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:543
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:583
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "montaje erróneo"
-
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:673
 msgid "unable to fork"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:725
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: montado en %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr " removable"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:831
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:833
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/eject.c:859
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
+#, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:886
+#, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "%s: no montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:904
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:907
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:916
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:930
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:949
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:958
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/eject.c:984
+#, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:990
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1008
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1015
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1016
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1020
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1022
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1023
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/eject.c:1027
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
+#: sys-utils/eject.c:1029
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1030
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "unable to eject"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se puede expulsar"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dig-holes      detect and dig holes\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:80
-msgid " -l, --length <num>   length of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -n, --keep-size      don't modify the length of the file\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-msgid " -o, --offset <num>   offset of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-msgid " -p, --punch-hole     punch holes in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -z, --zero-range     zeroes a range in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:119
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:120
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+msgstr "fallocate ha fallado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fallocate.c:231
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgstr "%s: read ha fallado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:256
+#: sys-utils/fallocate.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:331
-msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:338
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:385
 msgid "no length argument specified"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:390
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:345
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:347
-msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
-msgstr ""
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             elimina el bloqueo\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:106
+#, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:208
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "identificador inválido"
-
-#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:212
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "código de salida no válido"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:229
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
+#, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:255
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+
+#: sys-utils/flock.c:258
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:282
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:289
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fstrim.c:89
+#, c-format
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: sys-utils/fstrim.c:96
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:108
+#, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:99
+#: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fstrim.c:314
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:317
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:320
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
+#: sys-utils/fstrim.c:321
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:322
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:323
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr "    -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:235
+#: sys-utils/fstrim.c:324
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:325
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:291
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:326
+msgid " -d, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run       hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:387
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:304
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:400
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:306
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:265
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:352
+#: sys-utils/hwclock.c:300
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: sys-utils/hwclock.c:302
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:351
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:460
+#: sys-utils/hwclock.c:378
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:488
+#: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "sleepexit %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:609
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:633
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:661
+#: sys-utils/hwclock.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095).\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:541
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas.\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:560
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:760
+#: sys-utils/hwclock.c:582
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-"%s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:773
+#: sys-utils/hwclock.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:785
+#: sys-utils/hwclock.c:680
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
+#: sys-utils/hwclock.c:686
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#: sys-utils/hwclock.c:689
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-#, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
+#: sys-utils/hwclock.c:710
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() ha fallado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:983
+#: sys-utils/hwclock.c:734
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:988
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:744
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#: sys-utils/hwclock.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: sys-utils/hwclock.c:789
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
+#: sys-utils/hwclock.c:833
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:862
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+"Nuevos datos de %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:872
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:908
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:940
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo:   %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, fuzzy
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-#, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-#, fuzzy
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr ""
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
 msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:141
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "permiso denegado para la clave"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "permiso denegado para el identificador"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
 msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+msgstr "clave no válida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "already removed key"
 msgstr "clave ya eliminada"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
 msgstr "identificador ya eliminado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
 msgid "key failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "fallo de clave"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "fallo de id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "identificador no válido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "recurso(s) eliminado\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
 msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados por id\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:77
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+msgstr "tamaño máx. seg."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "tamaño mín. seg."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12272,306 +13669,319 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas      %ld\n"
+"páginas residentes     %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "propietario"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "conectado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "desconectado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "modificado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "key"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "estado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "No establecido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+msgstr "última operación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+msgstr "última modificación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "colas asignadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
-msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+msgstr "espacio utilizado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
-msgstr "bytes"
+msgstr " bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
-msgstr "envío"
+msgstr "envío"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+msgstr "recepción"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
-msgstr "modificación"
+msgstr "modificación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bytes utilizados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "mensajes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgstr "id %d no encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12580,46 +13990,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "tamaño="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12628,9113 +14037,7762 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cola de mensajes msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "tamañoc="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "bytesc="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "tamañoq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
-msgstr "bytes"
+msgstr "bytesq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "value"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
+#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "bytes"
+msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "bytes"
+msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-#, fuzzy
-msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+msgstr "%s no es una línea serie"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "velocidad %d no admitida"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgstr "indicador de partscan activado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
 msgid ", offset %ju"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
 msgid "%s: detach failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
-
-#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
 
-#: sys-utils/losetup.c:370
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:378
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:379
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:402
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:465
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
 
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
-#, fuzzy
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: sys-utils/losetup.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
 
-#: sys-utils/losetup.c:616
-#, fuzzy
-msgid "no file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
 
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:510
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:516
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
 msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
 
-#: sys-utils/losetup.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:561
+#, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/losetup.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/losetup.c:654
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
+#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:806
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:821
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:826
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:889
+#, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+
+#: sys-utils/losetup.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:84
 msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "ninguno"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:85
 msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "lleno"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "contenedor"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:152
+#: sys-utils/lscpu.c:130
 msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:131
 msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:302
+#: sys-utils/lscpu.c:183
 msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "número de CPU lógica"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:184
 msgid "logical core number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "número de núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:185
 msgid "logical socket number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "número de «socket» lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:186
 msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:187
 msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "número de libro lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:188
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:189
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:190
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:191
 msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "dirección física de una CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:192
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:193
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:194
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:195
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:389
 msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "error: fallo de uname"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:481
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/lscpu.c:739
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1293
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
 msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 "# starting from zero.\n"
 msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:1711
 msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:1724
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de los bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1733
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:1735
 msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:1738
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1751
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1759
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:1794
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:1796
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:1799
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1804
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:1806
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Libro(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1809
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs socket"
+msgstr "«Socket(s)»"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:1813
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID de fabricante:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:1817
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1819
 msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:1821
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1823
 msgid "Model name:"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+msgstr "Nombre del modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:1825
 msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Revisión:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:1827
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1829
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1831
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:1833
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:1835
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1837
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+msgstr "Virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1845
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1848
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
 msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de distribución:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Caché %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1873
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1879
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1894
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1897
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1900
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1901
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1902
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1903
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1904
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1905
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:2020
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/lscpu.c:2042
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/lscpu.c:2049
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-#, fuzzy
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-#, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-#, fuzzy
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-"       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-"   dmesg | tail   o algo parecido\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
 
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
 
-#: sys-utils/mount.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
 
-#: sys-utils/mount.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
 
-#: sys-utils/mount.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
 
-#: sys-utils/mount.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:701
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:710
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas genéricas:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:738
+#: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:752
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:762
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
 
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
-#, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
 
-#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:105
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:245
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:302
-#, fuzzy
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:312
-#, fuzzy
-msgid "chroot failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:322
-#, fuzzy
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
-msgid "max core file size"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "%ld bloques\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
-msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondary"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide los rangos por columnas especificadas\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
-msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:622
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:637
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:645
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:691
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-#, fuzzy
-msgid "pages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-#, fuzzy
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-#, fuzzy
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:121
-#, fuzzy
-msgid "resource name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:122
-#, fuzzy
-msgid "resource description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "soft limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-#, fuzzy
-msgid "units"
-msgstr "Unidades"
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           no utiliza representación multilínea\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+#: sys-utils/lsns.c:1012
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:173
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
-#: sys-utils/prlimit.c:366
-msgid "unlimited"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:359
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:611
-#, fuzzy
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/mount.c:192
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: sys-utils/mount.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/mount.c:250
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/mount.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/mount.c:372
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+#: sys-utils/mount.c:400
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:412
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <modo>\n"
+"                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+"     --options-source <origen>\n"
+"                         origen de las opciones de montaje\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/mount.c:428
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
+#: sys-utils/mount.c:433
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/mount.c:435
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/mount.c:441
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
 msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
-
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operaciones:\n"
+" -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+" -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+" -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
+#: sys-utils/mount.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
+" --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
+" --make-private          marca un subárbol como privado\n"
+" --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+" --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+" --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+" --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/mount.c:871
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
 #, c-format
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:313
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:349
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/nsenter.c:351
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/nsenter.c:354
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: sys-utils/nsenter.c:361
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/nsenter.c:425
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:441
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:448
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/nsenter.c:451
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falló"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() falló"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/pivot_root.c:76
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "tiempo de CPU"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamaño de datos máximo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máx. de procesos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
 
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
 
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsegundos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamaño máx. de pila"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nombre de recurso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descripción del recurso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "límite blando"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "límite duro (techo)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
+"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
+"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+"     --verbose          salida con explicaciones\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice             máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+"                        bajo planificación en tiempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "Ninguno"
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "Ninguno"
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/prlimit.c:614
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-#, fuzzy
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-#, fuzzy
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error al escribir %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:270
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/readprofile.c:285
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/readprofile.c:312
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: sys-utils/readprofile.c:345
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:403
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+#: sys-utils/renice.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:179
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:188
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:104
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
-msgid "No program specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
+msgid "read system time failed"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:237
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:274
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
-msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarma: desactivada\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/rtcwake.c:356
+msgid "convert time failed"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarma: activada  %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/rtcwake.c:497
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
-msgid "type of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:105
-#, fuzzy
-msgid "bytes in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:106
-#, fuzzy
-msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/rtcwake.c:577
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:273
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "fallo al leer rtc"
 
-#: sys-utils/swapon.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:415
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, fuzzy
-msgid "same"
-msgstr "Nombre"
+#: sys-utils/rtcwake.c:647
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Activando %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %04o\n"
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:494
+#: sys-utils/setarch.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:307
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
-#: sys-utils/swapon.c:504
+#: sys-utils/setarch.c:316
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:381
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
+
+#: sys-utils/setarch.c:400
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/setarch.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:527
+#: sys-utils/setarch.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: sys-utils/setpriv.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:697
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:770
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario>        establece el uid real\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:789
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-#, fuzzy
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          establece el gid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
-#, fuzzy
-msgid "stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario>       establece el uid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-#, fuzzy
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         establece el gid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-#, fuzzy
-msgid "failed to change root"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgstr " --reset-env                 restablece las variables de entorno\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+#: sys-utils/setpriv.c:149
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+"                             establece o retira la señal de muerte del padre\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:233
-#, fuzzy
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:153
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
+" --reset-env                 limpia todo el entorno e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:159
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:202
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:258
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bits de seguridad: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:278
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ninguno]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: demasiado largo"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:332
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementarios: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
+#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:372
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
-msgid "bad value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:373
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:376
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:398
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/setpriv.c:403
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/setpriv.c:409
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", preparado"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades heredables: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/setpriv.c:414
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", falta papel"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/setpriv.c:419
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/setpriv.c:422
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", error"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:431
+msgid "SELinux label"
+msgstr "etiqueta SELinux"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "perfil de AppArmor"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:447
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:469
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:499
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:546
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:563
+msgid "bad capability string"
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:571
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:583
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:607
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:611
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:618
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:631
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:635
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:655
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux no está funcionando"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+#: sys-utils/setpriv.c:670
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:678
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+#: sys-utils/setpriv.c:855
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:860
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:862
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+#: sys-utils/setpriv.c:872
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "fallo al analizar euid"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid o euid duplicado"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:878
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:887
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:889
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+#: sys-utils/setpriv.c:893
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+#: sys-utils/setpriv.c:895
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "fallo al analizar egid"
 
-#: sys-utils/umount.c:305
-#, fuzzy
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:899
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid o egid duplicado"
 
-#: sys-utils/umount.c:321
-#, fuzzy
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:901
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "fallo al analizar regid"
 
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-#, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:906
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/umount.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:912
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:918
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/umount.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:924
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opción --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/setpriv.c:930
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:945
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:69
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:951
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:957
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opción --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:963
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:969
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:988
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
 
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:996
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
 
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1002
+msgid "No program specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
-#: sys-utils/unshare.c:158
-#, fuzzy
-msgid "unshare failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setpriv.c:1008
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
 
-#: sys-utils/unshare.c:176
-#, fuzzy
-msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:1012
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1031
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1039
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1047
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activa las capacidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setpriv.c:1053
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactiva las capacidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1064
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1072
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1078
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1084
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplica las capacidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1093
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     siempre bifurca\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-#, fuzzy
-msgid "flag description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-#, fuzzy
-msgid "flag status"
-msgstr "estado"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-#, fuzzy
-msgid "flag boot status"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-#, fuzzy
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid ha fallado"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:179
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No es el superusuario."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falló"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s  %.6f segundos\n"
-msgstr[1] "%s  %.6f segundos\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes en uso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-#, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Disposit."
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
-msgid "Identity:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
-msgid "version"
-msgstr "versión"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:491
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
 
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
-#: term-utils/agetty.c:2234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
 
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "bad speed: %s"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
 
-#: term-utils/agetty.c:837
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "too many alternate speeds"
+#: sys-utils/swapon.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
 
-#: term-utils/agetty.c:985
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
 
-#: term-utils/agetty.c:987
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/swapon.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
 
-#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1034
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: sys-utils/swapon.c:775
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1495
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1511
-msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1514
-msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1517
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1520
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1523
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid>              sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>       especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid>            especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>   especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once    : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages   : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:911
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
 
-#: term-utils/agetty.c:1642
+#: sys-utils/swapon.c:930
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lectura: %m"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1701
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ha fallado"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1731
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1852
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1855
-#, fuzzy
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
 
-#: term-utils/agetty.c:1856
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
 
-#: term-utils/agetty.c:1857
-#, fuzzy
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 
-#: term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1859
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1860
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:255
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "ha fallado. Perdón."
 
-#: term-utils/agetty.c:1861
-#, fuzzy
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del intérprete\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1862
-#, fuzzy
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1863
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1864
-#, fuzzy
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1865
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1866
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1867
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1868
-#, fuzzy
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1869
-#, fuzzy
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1870
-#, fuzzy
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1871
-#, fuzzy
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1872
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1873
-#, fuzzy
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:259
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
 
-#: term-utils/agetty.c:1874
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:278
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
 
-#: term-utils/agetty.c:1875
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:283
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:1876
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1877
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:287
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1878
-#, fuzzy
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/tunelp.c:289
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
 
-#: term-utils/agetty.c:1879
-#, fuzzy
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
 
-#: term-utils/agetty.c:1881
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1882
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:308
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1883
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1884
-#, fuzzy
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:315
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1885
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1886
-#, fuzzy
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1887
-#, fuzzy
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "usuario"
-msgstr[1] "usuario"
-
-#: term-utils/agetty.c:2322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
-
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+"                           en el espacio de nombres actual\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "es y\n"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "es n\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
 
-#: term-utils/script.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
-"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
 
-#: term-utils/script.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: term-utils/script.c:146
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
 
-#: term-utils/script.c:252
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
 
-#: term-utils/script.c:440
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
 
-#: term-utils/script.c:481
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: term-utils/script.c:580
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminado (%s)"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: term-utils/script.c:597
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
 
-#: term-utils/script.c:623
-#, fuzzy
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
 
-#: term-utils/script.c:630
-#, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
 
-#: term-utils/script.c:670
-#, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "No quedan pty\n"
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/umount.c:294
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
+#: sys-utils/umount.c:364
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: sys-utils/unshare.c:91
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-#, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#: sys-utils/unshare.c:150
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:159
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
 
-#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
-#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
-msgid "argument error"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:190
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
 
-#: term-utils/setterm.c:260
+#: sys-utils/unshare.c:204
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
-msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:215
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:229
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
-msgid " --reset                           reset terminal to power on state\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/unshare.c:252
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:255
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:256
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground    [default|color]   set foreground color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background    [default|color]   set background color\n"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+"                             predefinido a SIGKILL\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor       [bright] [color]  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor       [bright] [color]  set bold text color\n"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid "                 [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+"                           en el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:404
+msgid "unshare failed"
+msgstr "error al dejar de compartir"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:448
+msgid "child exit failed"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/unshare.c:457
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:477
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
-msgid " --tabs          <number ...>      set tab stop positions\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --clrtabs       <number ...>      clear tab stop positions\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
-msgid " --regtabs       [1-160]           set default tab stop position\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump          <number>          write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append        <number>          append vcsa<number> console dump\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --file          <file>            path to vcsa<number> dump file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-msgid " --msg           [on|off]          kernel messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
-msgid " --msglevel      [0-8]             kernel console log level\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "No dispara el rearranque"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nombre del indicador"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "descripción del indicador"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "estado del indicador"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-msgid " --version\n"
-msgstr "versión"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque del indicador"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid " --help\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
 
-#: term-utils/setterm.c:449
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-#, fuzzy
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-#, fuzzy
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags          no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident          no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings       no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline          imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista>   columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw              utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts       no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s>   configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only       imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:754
-#, fuzzy
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:196
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
 
-#: term-utils/setterm.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
 
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:349
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera:"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "Error interno"
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tiempo restante:"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "versión"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
 
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
 
-#: term-utils/wall.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
 
-#: term-utils/wall.c:207
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
 
-#: term-utils/wall.c:212
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
 
-#: term-utils/wall.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
 
-#: term-utils/wall.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
 
-#: term-utils/wall.c:304
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:380
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
 msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
 
-#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
-#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compresión utilizado\n"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
 
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
 
-#: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:651
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:673
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
 
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: sys-utils/zramctl.c:752
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: term-utils/agetty.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: term-utils/agetty.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 
-#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
 
-#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
 
-#: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
 
-#: text-utils/column.c:392
+#: term-utils/agetty.c:926
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:157
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:160
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:168
-#, fuzzy
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
-
-#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
-
-#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
-
-#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
-
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: text-utils/more.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+#: term-utils/agetty.c:928
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
 
-#: text-utils/more.c:598
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: directorio ***\n"
-"\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
-#: text-utils/more.c:640
+#: term-utils/agetty.c:1058
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
-"\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: text-utils/more.c:735
+#: term-utils/agetty.c:1060
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
 
-#: text-utils/more.c:806
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: term-utils/agetty.c:1086
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: term-utils/agetty.c:1107
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: term-utils/agetty.c:1112
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
-
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Atrás***\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Error en expresión regular"
-
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
-
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
-"                          inicialmente 11]*\n"
-"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
-"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
-"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
-"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
-"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
-"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
-":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
-".                       Repite la orden anterior\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: term-utils/agetty.c:1143
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordamiento\n"
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...omitiendo\n"
+#: term-utils/agetty.c:1934
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+#: term-utils/agetty.c:1961
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+#: term-utils/agetty.c:1964
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/agetty.c:1967
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
+#: term-utils/agetty.c:1970
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: term-utils/agetty.c:1973
+#, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"...Skipping "
 msgstr ""
+"Pista: %s\n"
 "\n"
-"...Saltando "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+#: term-utils/agetty.c:2115
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#: term-utils/agetty.c:2179
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
-
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
-
-#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
-
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...saltando hacia adelante\n"
-
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
-
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
-
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
-
-#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
-
-#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
-
-#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
-
-#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
-
-# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE error:"
-
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
-
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
-
-#: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
-msgid "cannot open "
-msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
-
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
-
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
-
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Siguiente fichero: "
-
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
-msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "Problemas al leer terminfo"
-
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
-
-#: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilizable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté bien\n"
-#~ "actualizada.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-#~ "para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ERROR MUY GRAVE"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Hay demasiadas particiones"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partición termina antes del sector 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partición termina después del fin de disco"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones extendidas"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Tecla no permitida"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Crea una nueva partición primaria"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Crea una nueva partición lógica"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "No crea ninguna partición"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Tamaño (en MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Principio"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
-
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partición primaria incorrecta"
-
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
-#~ "ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
-#~ "El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
-#~ "El MBR de DOS no puede iniciar esto."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unidad de disco: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sector 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sector %d:\n"
-
-# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Ninguno"
-
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Pri/Lóg"
-
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "   Primaria"
-
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Lógica"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
-
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "              Primer     Último\n"
-
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Tipo       Sector      Sector   Despl.  Longitud  Tipo sist. fich. (ID) Indicad.\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ----Inicio----      -----Final----   Comienzo   Número de\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind.  Cab. Sec. Cil.  ID  Cab. Sec. Cil.    Sector    Sectores\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "En bruto (raw)"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabla"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "No imprime la tabla"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
-
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
-
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             si se conoce el funcionamiento de la misma."
-
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
-
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
-
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             incompatible con DOS, OS/2,..."
-
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Hay varios formatos distintos para la partición"
-
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             entre los que puede elegir:"
-
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el disco)"
-
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - Tabla ordenada por sectores"
-
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
-
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
-
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Alterna entre MB, sectores y cilindros"
-
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "Ctrl-L       Vuelve a dibujar la pantalla"
-
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Imprime esta pantalla"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Cambiar geometría de sectores"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Escriba el número de cilindros: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valor de cilindros no permitido"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Escriba el número de cabezas: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valor de cabezas no permitido"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valor de sectores no permitido"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Desc.(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Lóg"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Desconocido (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unidad de disco: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Cabezas: %d   Sectores por pista: %d   Cilindros: %lld"
-
-# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr " Tipo"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Tipo de S.F."
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiqueta]"
-
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Sectores"
-
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cilindros"
-
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr " Tamaño(MB)"
-
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Tamaño (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "No hay más particiones"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximizar"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unidades"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "No se puede maximizar esta partición"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Esta partición ya está en uso"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Orden ilegal"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr "    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Establece el número de sectores que se utilizarán"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr "  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr "  d          Suprime la partición actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "   e   Lista las particiones extendidas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "e   Partición extendida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Establecer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no parece una tabla de particiones\n"
-#~ "Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld bloques\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sectores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Indicadores"
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "atención: error al leer %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar este valor)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "Tiempo de espera excedido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear enlace %s\n"
-#~ "Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Probando con %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
-
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
-
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       y parece que sea un espacio de intercambio\n"
-
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Se probará con el tipo %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montaje erróneo"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-#~ "especificado ninguno"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: permiso denegado"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc ya está montado"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-#~ "       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-#~ "       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-#~ "       o algún otro error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
-#~ "       usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
-#~ "       en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-#~ "   dmesg | tail   o algo parecido\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros %s no soportado"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-#~ "       (¿tal vez `insmod driver'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de bloques "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos puntos\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el prefijo //\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: mount -V                 : muestra la versión\n"
-#~ "     mount -h                 : muestra esta ayuda\n"
-#~ "     mount                    : muestra los sistemas de ficheros  montados\n"
-#~ "     mount -l                 : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
-#~ "Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
-#~ "La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
-#~ "Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
-#~ "     mount -a [-t|-O] ...     : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
-#~ "     mount dispositivo        : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
-#~ "     mount directorio         : monta el dispositivo conocido aquí\n"
-#~ "     mount -t tipo disp dir   : orden mount ordinaria\n"
-#~ "Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
-#~ "sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
-#~ "También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
-#~ "     mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
-#~ "o mover un subárbol:\n"
-#~ "     mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
-#~ "Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/cdrom,\n"
-#~ "o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U uuid.\n"
-#~ "Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
-#~ "Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "no se ha montado nada"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: no montado"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   umount [-hV]\n"
-#~ "       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
-#~ "       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-#~ msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-#~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-#~ "y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu máximo, %lu ahora\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
-#~ "Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr "  [ -term nombre_terminal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#: term-utils/agetty.c:2298
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2336
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2340
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2343
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2344
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr "  [ -store ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr "  [ -dump   [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr "  [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr "  [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "línea demasiado larga"
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "establece el tamaño del bloque"
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "Un bloque incorrecto\n"
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/agetty.c:2729
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/agetty.c:2858
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/agetty.c:2870
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: term-utils/agetty.c:2874
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso:\n"
-#~ "  %s dispositivo_bucle                                   # dar información\n"
-#~ "  %s -d dispositivo_bucle                                # eliminar\n"
-#~ "  %s -f                                                  # encuentra no usados\n"
-#~ "  %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
+#: term-utils/mesg.c:76
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: term-utils/mesg.c:79
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: term-utils/mesg.c:82
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: term-utils/mesg.c:126
+msgid "no tty"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "uso:\n"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "fallo de ttyname"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
+#: term-utils/mesg.c:139
+msgid "is y"
+msgstr "es y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: term-utils/mesg.c:142
+msgid "is n"
+msgstr "es n"
 
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ "Imprimir versión:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
-#~ "Uso interactivo:\n"
-#~ "        %s [opciones] dispositivo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
-#~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
-#~ "                el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/mesg.c:155
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+#: term-utils/mesg.c:162
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
 
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append                  añade la salida\n"
+" -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+" -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+" -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
+"     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+" -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+" -q, --quiet                   permanece callado\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drivedata: "
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#      comienzo    final    tamaño sficheros   [tamf   tamb   cpg]\n"
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partición (a-%c): "
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
+#: term-utils/script.c:286
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se están sincronizando los discos.\n"
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "No se puede leer %s\n"
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Error muy grave\n"
+#: term-utils/script.c:713
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty ha fallado"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Orden  Acción"
+#: term-utils/script.c:751
+msgid "out of pty's"
+msgstr "no quedan pty"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Debe establecer"
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "cabezas"
+#: term-utils/script.c:854
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " y "
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
+" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+" -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+" -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu sectores en total"
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con DOS\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#, c-format
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
-#~ "etiqueta de disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
+#: term-utils/setterm.c:326
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiados tabuladores"
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+#: term-utils/setterm.c:382
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
+#: term-utils/setterm.c:386
+msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
-#~ "para ver información adicional.\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Inicio    Comienzo      Fin      Bloques  Id  Sistema\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil     Inicio    Tamaño ID\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ "        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ "        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ "        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 bytes\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- particiones -----\n"
-#~ "Pt. %*s  Info      Principio   Fin   Sectores Id  Sistema\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info inicio -----\n"
-#~ "Fichero de inicio: %s\n"
-#~ "----- Entradas de directorio -----\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
 
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
-#~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
 
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
 
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Último %s"
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "SÍ\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
-#~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
-#~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
 
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic.  Principio   Fin    Bloques  Id  Sistema\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fin\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de una opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
+#: term-utils/setterm.c:740
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:745
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: term-utils/setterm.c:751
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:777
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: term-utils/setterm.c:819
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:857
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:883
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
+#: term-utils/setterm.c:911
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+#: term-utils/setterm.c:933
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs connect"
+#: term-utils/setterm.c:1097
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+msgid "klogctl error"
+msgstr "error de klogctl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+#: term-utils/setterm.c:1146
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM no está definido."
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
+#: term-utils/setterm.c:1153
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "Una página incorrecta\n"
+#: term-utils/setterm.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: term-utils/setterm.c:1157
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ "        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ "        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ "        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "fallo al abrir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Día de San Tibb"
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "identificador inválido"
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
+#: term-utils/wall.c:362
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
+#: term-utils/wall.c:382
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/wall.c:415
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
 
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: term-utils/write.c:330
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
+#: term-utils/write.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: term-utils/write.c:359
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces    no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine             permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass             pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s versión %s\n"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuarios"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
 
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: error de escritura.\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "primer argumento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
-#~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
 
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:625
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "El estado de %s es %d"
+#: text-utils/column.c:628
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
+#: text-utils/column.c:629
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Error de open() de %s"
+#: text-utils/column.c:630
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Error al abrir %s"
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           no imprime cabecera\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "No se puede abrir "
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
-#~ " -h         muestra esta ayuda\n"
-#~ " -x dir     extrae en dir\n"
-#~ " -v         es más explicativo\n"
-#~ " fichero    fichero que se comprueba\n"
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
+#: text-utils/column.c:645
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/column.c:650
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/column.c:720
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+#: text-utils/column.c:801
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
+#: text-utils/column.c:809
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en cuenta la opción -b\n"
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha especificado varias funciones.\n"
-#~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha especificado ambas.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:175
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          suprime subrayados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "opción desconocida -%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:712
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   Suprime una partición BSD"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   Añade una nueva partición BSD"
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones"
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Desbordamiento\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Error interno\n"
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
 
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
+
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
 
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"                          inicialmente 11]*\n"
+"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
+"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
+"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
+"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
+":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      líneas por página\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ "     [ nombredeusuario ]\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "no queda memoria"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...saltando hacia adelante\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: error en fork: %s"
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inicio de sesión de %s: "
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "Nombre demasiado largo"
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Excesivos avances de línea"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error:"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Siguiente fichero: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", desplazamiento %d"
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
-#~ "       núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva a\n"
-#~ "       realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la compilación.\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la compilación.\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
 
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-# Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
-# Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
-# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
-#~ "        [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
 
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "error desconocido en la clave"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
 
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "error desconocido en el identificador"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
-#~ "acceso de lectura.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-#~ "         -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
-#~ "                                  \"%s\")\n"
-#~ "         -p <fichero>  (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
-#~ "         -M <mult>     Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
-#~ "         -i            Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
-#~ "         -v            Muestra datos detallados\n"
-#~ "         -a            Muestra todos los símbolos, incluso si número total es 0\n"
-#~ "         -b            Muestra histogramas individuales de los contadores\n"
-#~ "         -s            Muestra contadores individuales dentro de cada función\n"
-#~ "         -r            Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
-#~ "         -n            Desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
-#~ "         -V            Muestra la versión y sale\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
-#~ "          -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
-#~ "          -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
 
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Atención: la partición %s "
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s "
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "y %s se solapan\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [dispositivos]\n"
-
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
-#~ "     [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
-#~ msgstr "Uso:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Acción de la orden\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "   p   Partición primaria (1-4)\n"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [o --show-size]:  Muestra el tamaño de una partición"
-
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [o --id]:         Imprime o cambia el identificador de partición"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 #~ msgstr ""
-#~ "    -d [o --dump]:       Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n"
-#~ "                         posterior"
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [o --increment]:  Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  Acepta/muestra en unidades de\n"
-#~ "                         sectores/bloques/cilindros/MB"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [o --DOS]:        Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de espacio"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [o --re-read]:    Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
-#~ "                         particiones"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :                Cambia únicamente la partición con el número #"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -O fichero :         Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
-#~ "                         en `fichero'"
-
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichero:          Restaura estos sectores de nuevo"
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [o --version]:    Imprime la versión"
-
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
-
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
-
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -L  [o --Linux]:       No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes para\n"
-#~ "                           Linux"
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprime mensajes de aviso"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [o --force]:       Hace lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
 
-# FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
-#, fuzzy
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funciones:\n"
-#~ "  --help        Muestra esta ayuda\n"
-#~ "  --show        Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
-#~ "  --set         Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-#~ "  --hctosys     Establece la hora del sistema a partir del reloj de hardware\n"
-#~ "  --systohc     Establece el reloj de hardware en la hora actual del sistema\n"
-#~ "  --adjust      Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático desde \n"
-#~ "                la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-#~ "  --getepoch    Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n"
-#~ "  --setepoch    Establece el valor de época del reloj de hardware del núcleo \n"
-#~ "                en el valor proporcionado en --epoch\n"
-#~ "  --version     Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones: \n"
-#~ "  --utc         El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado (UTC)\n"
-#~ "  --localtime   El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-#~ "  --directisa   Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-#~ "  --badyear     Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
-#~ "  --date        Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el reloj\n"
-#~ "                de hardware\n"
-#~ "  --epoch=año   Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
-#~ "                época del reloj de hardware\n"
-#~ "  --noadjfile   No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
-#~ "                o de --localtime\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "can't malloc initstring"
+#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea [tipo_terminal]\n"
-#~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... [tipo_terminal]\n"
+#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: error incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
+#~ "                        --set o --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ "                        --utc o --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] [ mensaje ... ]\n"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
 
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
-# Intraducible sin el contexto.
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date."
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "desconocido"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ "  %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "detenido por %s: %s"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
+#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ "                        época del reloj físico\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
 
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
 
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta manualmente."
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Contraseña incorrecta.\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] [fichero ...]\n"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
 
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: No queda memoria\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " y "
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; véase strings(1)."
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  expresivo\n"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", preparado"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "indicadores: %s"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d"
 
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
 
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "actual"
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "particiones: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nuevo "
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ "                %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
+#~ "                          %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ninguno>"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp empieza %s"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname ha fallado"
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+#~ " -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#~ " -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
+#~ " -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
+#~ " -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especificación de recursos:\n"
-#~ "\t-m : memoria compartida\n"
-#~ "\t-q : mensajes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de planificación:\n"
+#~ "  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semáforos\n"
-#~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+#~ "  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
+#~ "  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#~ "  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
+#~ "  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
+#~ "  -V | --version       saca la información de versión\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida:\n"
-#~ "\t-t : tiempo\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creador\n"
+#~ " -h, --help              muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels       enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-l : límites\n"
-#~ "\t-u : resumen\n"
+#~ " -v, --verbose           cuenta lo que se está haciendo\n"
+#~ " -V, --version           muestra la información de versión y termina\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
 
-# ¿Qué significa?
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE error:"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s\n"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR [ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         Establece ROOT en /dev/hda2"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              Establece ROOTFLAGS (estado de sólo lectura)"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            Establece tamaño de RAMDISK"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              Establece VIDEOMODE de inicio"
+#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   Igual que rdev -R"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread ha fallado"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     Igual que rdev -r"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     Igual que rdev -v"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
-#~ "        1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco duro."
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
-#~ "              -R 0 para lectura/escritura."
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "falta una coma"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             `no'"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
-#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ "            free space.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
-#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 destruirá\n"
-#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
-#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
-#~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
+#~ "   <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
+#~ "            primer espacio libre.\n"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
+
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso:   fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO    Cambia tabla de particiones\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
-#~ "       fdisk -s PARTICIÓN           Obtiene tamaño de particiones en bloques\n"
-#~ "       fdisk -v                     Obtiene versión de fdisk\n"
-#~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
-#~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
-#~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
-#~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
-#~ "Ej.:  fdisk /dev/hda  (para el primer disco IDE)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/sdc  (para el tercer disco SCSI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/eda  (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/rd/c0d0  o fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos RAID)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
+#~ " -V, --version    mostrar la información de versión y salir\n"
+#~ " -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
-#~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
-#~ "podría causar problemas con:\n"
-#~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
-#~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
-#~ "   (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
+#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
 
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
 
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
 
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
 
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
 
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
 
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s"
 
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
 
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "Error al leer %s"
 
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
 
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
 
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
 
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+#~ "antes de utilizar mkfs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
 
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", desplazamiento %lld"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectores"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] especial ...\n"
+#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+#~ "  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
 
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuarios ]\n"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
 
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
-#~ "Saliendo.\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
 
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
 
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de unidad\n"
-#~ "   ?   Con configuración automática\n"
-#~ "   0   Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
-
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
-
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros alternativos"
+#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
 
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
 
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
 
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
+#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la conversión\n"
-#~ "de UUID y ETIQUETA\n"
+#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
 
-# FIXME: Falta un . en el original.
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
 
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: montando %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
 
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
 
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
 
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "comienzo"
 
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
 
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
 
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
 
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
 
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
 
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
 
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
 
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
 
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "Número demasiado elevado"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
 
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
 
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda más espacio"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo no permitido"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
 
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Atención: partición vacía"
 
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
 
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
 
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
 
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
+#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
 
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
-#~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no alfanuméricos.\n"
-#~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
-
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
+#~ " -s, --show-size           muestra el tamaño de una partición\n"
+#~ " -c, --id                  cambia o imprime el Id de una partición\n"
+#~ "     --change-id           cambia el Id\n"
+#~ "     --print-id            imprime el Id\n"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como contraseña.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -l, --list                muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump                idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+#~ " -i, --increment           número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+#~ "                             S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+#~ " -T, --list-types          muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+#~ " -D, --DOS                 para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos argumentos.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número>               cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+#~ " -n                        no escribe en el disco de verdad\n"
+#~ " -O <fichero>              guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+#~ " -I <fichero>              restaura los sectores desde <fichero>\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --verify              comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+#~ " -v, --version             muestra la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help                muestra este texto de ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones peligrosas:\n"
 
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+#~ "     --no-reread           no comrpueba si la partición está en uso\n"
+#~ " -q, --quiet               suprime los mensajes de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux               no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
 
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g  --show-geometry       imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd en su lugar."
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispo.>]   configura la partición como oculta\n"
+#~ " -x, --show-extended       muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+#~ "                             o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
 
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          no asigna el último cilindro\n"
+#~ "     --IBM                 lo mismo que --leave-last\n"
 
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            las particiones están en orden\n"
+#~ "     --not-in-order        las particiones no están en orden\n"
+#~ "     --inside-outer        todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+#~ "     --not-inside-outer    no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
 
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Contraseña no permitida."
+# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              las particiones son disjuntas dos a dos\n"
+#~ "     --chained             como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
+#~ "     --onesector           las particiones son mutuamente disjuntas\n"
 
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número>  establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+#~ " -H, --heads <número>      establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+#~ " -S, --sectors <número>    establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
 
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s %sdispositivo     enumera las particiones activas del dispositivo\n"
 
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
 
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número no válido de particiones"
 
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
 
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
 
-#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
-#~ msgstr "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
 
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
 
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
 
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcto"
 
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
 
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
-#~ "       Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fin"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este núcleo no\n"
-#~ "       conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop.o')\n"
-#~ "       o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
+#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
 
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
 
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
 
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Correcto"
 
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
+#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
 
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para lectura"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
 
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
 
-#~ msgid "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
 
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
 
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reiniciado"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "detenido"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Véase fdisk(8).)"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
 
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo demasiado largo"
 
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
 
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensaje: "
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        muestra también los grupos suplementarios\n"
 
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
 
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() ha fallado"
 
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %s.\n"
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se actualice.\n"
+#~ " -a, --alternative      utiliza diccionario alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum         compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+#~ " -V, --version          saca información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase namei(2).\n"
 
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
 
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
 
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
 
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
 
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "       [ nombre_usuario ]\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
 
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
 
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
 
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo montaje\n"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo montaje\n"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
 
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "No se ha montado nada"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "No establecido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
 
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      Establecer dispositivo SWAP"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
 
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     Igual que rdev -s"
+# TODO review nice
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+#~ " -n, --priority <num>   especifica el valor de incremento deseable\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#~ " -h, --help             muestra el texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -V, --version          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "cualquier cosa\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase renice(1).\n"
 
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
 
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  suprime todos los subrayados\n"
+#~ " -2, --half-lines      imprime todas las medias líneas\n"
+#~ " -V, --version         saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help            muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
 
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase rev(1).\n"
 
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] fichero\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso:   mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
-#~ "       Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U uuid\n"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO  saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+#~ " -NÚMERO             igual que `-n NÚMERO'\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"