]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/es.po
lsblk: allow to specify tree column
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
index 901f4d2a47987056d77f0906469c1f8696acd7eb..d8cca34c4eee4594491552931c6b3400ff556bcf 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,8 +1,12 @@
-# Mensajes en español para util-linux.
+# Mensajes en español para util-linux.
 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
+#
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.12m\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-22 01:31+0100\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
+#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
+#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
+#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
+#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
+#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
+#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
+#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "número de partición no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:37
+#: disk-utils/addpart.c:64
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "fallo al añadir partición"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:38
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "establece lectura/escritura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:39
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "obtiene sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:82
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:94
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:100
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:106
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:112
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:40
-msgid "get sectorsize"
-msgstr "obtiene el tamaño del sector"
+#: disk-utils/blockdev.c:118
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:41
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:42
-msgid "set blocksize"
-msgstr "establece el tamaño del bloque"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:43
-msgid "get 32-bit sector count"
-msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
+#: disk-utils/blockdev.c:137
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:44
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:45
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "establece `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:46
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtiene `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:47
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "establece `readahead'"
+msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:48
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "obtiene `readahead'"
+msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:49
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "vacía los búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:51
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:60
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
-#, c-format
-msgid "  %s --report [devices]\n"
-msgstr "  %s --report [dispositivos]\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
-#, c-format
-msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "  %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:66
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
-msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:68
-#, fuzzy
-msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:330
+msgid "could not get device size"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:201
+#: disk-utils/blockdev.c:336
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown command: %s\n"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
+#: disk-utils/blockdev.c:352
 #, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s necesita un argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "error de ioctl en %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:389
+#, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s falló.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:292
+#: disk-utils/blockdev.c:396
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
+#: disk-utils/blockdev.c:482
 #, c-format
-msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:355
+#: disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
-msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:364
-#, fuzzy, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec     Size    Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprime la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:48
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprime esta pantalla"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Vuelca"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "uso:\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:53
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
 #, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr ""
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "parse error\n"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partición:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:131
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1712
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:31
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
 #, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formateando... "
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
+#: disk-utils/cfdisk.c:1717
 #, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "finalizado\n"
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:60
+#: disk-utils/cfdisk.c:1720
 #, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificando... "
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Leer: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
 #, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
-"Continuando... "
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fdformat.c:94
+#: disk-utils/cfdisk.c:1907
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
-#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
-#: disk-utils/mkswap.c:454 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
-#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1914
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "No se entiende el tamaño."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Seleccione el tipo de partición"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
 #, c-format
-msgid "%s: not a block device\n"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:140
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:141
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:142
-msgid "Double"
-msgstr "Doble densidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
 
-#: disk-utils/fdformat.c:142
-msgid "Single"
-msgstr "Simple densidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
-msgstr ""
-"modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -x dir     extrae en dir\n"
-" -v         es más explicativo\n"
-" fichero    fichero que se comprueba\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-# FIXME: Sobra el espacio final
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
-#, fuzzy
-msgid "file length too short"
-msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
-#, fuzzy
-msgid "zero file count"
-msgstr "al fichero "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
-#: sys-utils/cytune.c:321
-msgid "malloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
-#, fuzzy
-msgid "crc error"
-msgstr ", error"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
-#, fuzzy
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
-#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
-msgid "data block too large"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr ""
+"               datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
-#, c-format
-msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hueco en %ld (%d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-# No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2301
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/cfdisk.c:2311
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
-msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
-#, fuzzy
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
-msgid "symbolic link has zero size"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+"     (si o no): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync ha fallado"
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+#              introducir el 'sí' con tilde.
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
+#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
-#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
-#, fuzzy
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate outbuffer"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
-#, fuzzy
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "modo de color no implementado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:210
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:328
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:332
+#: disk-utils/delpart.c:63
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "comprobación anulada.\n"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateando... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+msgid "done\n"
+msgstr "finalizado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+#: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
-msgid "Remove block"
-msgstr "Eliminar bloque"
+#: disk-utils/fdformat.c:108
+msgid "Read: "
+msgstr "Leer: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:401
+#: disk-utils/fdformat.c:110
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:407
-#, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:422
+#: disk-utils/fdformat.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
 msgstr ""
-"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
-"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+"Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
+"Continuando... "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:431
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:547
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:559
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:561
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      se detiene en la pista N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
+"                     la verificación (máx. N intentos)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
-msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   desactiva la verificación posterior al formato\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:592
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "No se puede leer el superbloque"
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento no válido - from"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento no válido - to"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento no válido - repair"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:614
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doble densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+msgid "close failed"
+msgstr "fallo al cerrar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
+#: disk-utils/fdisk.c:209
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld nodos-i\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloques\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
+msgid "Value out of range."
+msgstr "El valor está fuera del rango."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
+#: disk-utils/fdisk.c:251
 #, c-format
-msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fdisk.c:259
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"namelen=%d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Longitud de nombre=%d\n"
-"\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
-"el fichero '%s'\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]í/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
-#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:481
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
-#, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/fdisk.c:584
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:585
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr ""
-"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
-"Ahora está en el fichero `%s'."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
+#: disk-utils/fdisk.c:619
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
-msgid "Correct"
-msgstr "Correcto"
+#: disk-utils/fdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk.c:719
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
-"para el fichero '%.*s'."
+"\n"
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
-msgid " Remove"
-msgstr " Eliminar"
+#: disk-utils/fdisk.c:725
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:730
+msgid "cannot read"
+msgstr "no se puede leer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
+#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+msgid "First sector"
+msgstr "Primer sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:770
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
+#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
-msgid "internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: disk-utils/fdisk.c:792
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fdisk.c:805
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk.c:813
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
-#, c-format
-msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
-#, c-format
-msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+#: disk-utils/fdisk.c:815
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
+#: disk-utils/fdisk.c:819
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:821
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
-#, c-format
-msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+#: disk-utils/fdisk.c:822
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+#: disk-utils/fdisk.c:823
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, c-format
-msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+#: disk-utils/fdisk.c:824
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+"                               en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
-msgid "Unmark"
-msgstr "Eliminar marca"
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
-#, c-format
-msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
-#, c-format
-msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:578
-msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1289
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1315
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:924
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#: disk-utils/fdisk.c:930
 #, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:937
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1373
+#: disk-utils/fdisk.c:943
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "valor de sectores no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:969
 #, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:977
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
+#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
+#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
+#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
+#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
+#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
+#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1988
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1056
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
 msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1081
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d ficheros normales\n"
-"%6d directorios\n"
-"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
-"%6d enlaces\n"
-"%6d enlaces simbólicos\n"
-"------\n"
-"%6d ficheros\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1393
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------------\n"
-"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
-"----------------------------------\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:129
+#: disk-utils/fdisk-list.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/isosize.c:135
+#: disk-utils/fdisk-list.c:67
 #, c-format
-msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:70
 #, c-format
-msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/isosize.c:150
+#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
 #, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/isosize.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/isosize.c:208
+#: disk-utils/fdisk-list.c:84
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
+#: disk-utils/fdisk-list.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-"       [-F fsname] device [block-count]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
-"     [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
+#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
-#, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
+#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
+#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
+#: text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
+#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:196
 #, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
+#: disk-utils/fdisk-list.c:203
 #, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
+#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Dispositivo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
+#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
 #, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/fdisk-list.c:476
 #, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
-#, c-format
-msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "Generic"
+msgstr "General"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "delete a partition"
+msgstr "borra una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %ld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista el espacio libre no particionado"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "error al escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "add a new partition"
+msgstr "añade una nueva partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "print the partition table"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
-msgid "error writing inode"
-msgstr "error al escribir un nodo-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "change a partition type"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
-msgid "seek error"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
-# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "error al escribir la entrada `.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprime información sobre una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "error al escribir la entrada `..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "error al cerrar %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
-#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "print this menu"
+msgstr "muestra este menú"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir "
-"fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -v         sé explicativo\n"
-" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no "
-"cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
-" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
-" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
-" fsalida    fichero de salida\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. "
-"Saliendo.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
-#, c-format
-msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
-msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Guardar y Salir"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Incluyendo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "write table to disk"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "return to main menu"
+msgstr "vuelve al menú principal"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "vuelve de BSD a DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
-msgid "ROM image"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
-msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
-#, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
-#, c-format
-msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr ""
-"atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"atención: los uids se truncan a %u bites.  (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of heads"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong.\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
-"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán "
-"erróneos.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:156
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:180
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change partition name"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
-msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-msgid "unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-msgid "unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-msgid "unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-msgid "write failed in write_block"
-msgstr "Error de escritura en write_block"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:342
-msgid "too many bad blocks"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:227
-msgid "not enough good blocks"
-msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:439
-msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:448
-msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:454
-#, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%ld\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo=%ld\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:468
-msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:476
-#, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:306
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:516
-msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
-"el sistema de ficheros"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d bloques incorrectos\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "Un bloque incorrecto\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
-msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy
-msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "create SGI info"
+msgstr "crea información SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:619
-#, c-format
-msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:638
-#, c-format
-msgid "unable to stat %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:644
-#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:651
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:662
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, fuzzy
-msgid "number of blocks too small"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "edit drive data"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:183
-#, c-format
-msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
-msgid "Label was truncated.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "etiqueta"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda:\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:286
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:299 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
-#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
-msgid "Out of memory"
-msgstr "No queda memoria"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:313
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
-msgid "one bad page\n"
-msgstr "Una página incorrecta\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:315
-#, c-format
-msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%lu páginas incorrectas\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:408 disk-utils/mkswap.c:625
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:412
-#, fuzzy
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:416
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
 #, c-format
-msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
-msgstr ""
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: orden desconocida"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        on whole disk. "
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, c-format
-msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado correctamente."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-#, fuzzy
-msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script guardado correctamente."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:525
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
 #, c-format
-msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr ""
-"%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:614
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:639
-msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:650
-#, c-format
-msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:656
-#, fuzzy
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:659
-#, fuzzy
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:661
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
-#: disk-utils/raw.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s "
-msgstr "Uso:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/raw.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabezas"
 
-#: disk-utils/raw.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de sectores"
 
-#: disk-utils/raw.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+#: disk-utils/fsck.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s no está montado.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
+#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
 
-#: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(esperando)"
 
-#: disk-utils/raw.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "finalizado con éxito"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilizable"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "falló"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:381
-msgid "Linux ext2"
-msgstr "Linux ext2"
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:383
-msgid "Linux ext3"
-msgstr "Linux ext3"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:385
-msgid "Linux XFS"
-msgstr "Linux XFS"
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:387
-msgid "Linux JFS"
-msgstr "Linux JFS"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
+#: term-utils/script.c:882
+msgid "fork failed"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:389
-msgid "Linux ReiserFS"
-msgstr "Linux ReiserFS"
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:394
-msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:396
-msgid "OS/2 IFS"
-msgstr "OS/2 IFS"
+#: disk-utils/fsck.c:803
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:400
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:411
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
-"bien\n"
-"actualizada.\n"
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:417
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:512
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERROR MUY GRAVE"
+#: disk-utils/fsck.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:513
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:562
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:570
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:913
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones"
+#: disk-utils/fsck.c:1361
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:918
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
+#: disk-utils/fsck.c:1387
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:923
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:928
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:933
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partición termina después del fin de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:938
-msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:962
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:965
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:969
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
-"extendidas"
+" -r [<fd>]  muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
+"            el descriptor de fichero es para GUIs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1164
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
+" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+"            <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1220
-#, fuzzy
-msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1351
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Tecla no permitida"
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1374
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Pulse una tecla para continuar"
+#: disk-utils/fsck.c:1460
+msgid "too many devices"
+msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaria"
+#: disk-utils/fsck.c:1472
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1421
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Crea una nueva partición primaria"
+#: disk-utils/fsck.c:1480
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
-msgid "Logical"
-msgstr "Lógica"
+#: disk-utils/fsck.c:1484
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1422
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Crea una nueva partición lógica"
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
+#: sys-utils/eject.c:278
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r no válido"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+#: disk-utils/fsck.c:1562
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1439
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1442
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Tamaño (en MB): "
+#: disk-utils/fsck.c:1600
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r no válido: %d"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1476
-msgid "Beginning"
-msgstr "Principio"
+#: disk-utils/fsck.c:1643
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1476
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1477
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1477
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1495
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1569
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1573
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1583
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1587
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1589
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1637
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1669
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1701
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1727
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partición primaria incorrecta"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1757
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1872
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
-"     (sí o no): "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "cero ficheros"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1882
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1884
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1886
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1890
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Por favor escriba `sí' (con acento) o `no'"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1894
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "error de crc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1923
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
-"ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "error de lectura de romfs"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1933
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
-"El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1935
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
-"El MBR de DOS no puede iniciar esto."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2013
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  hueco en %lu (%zu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2015
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sector 0:\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2022
+# No me gusta. Se admiten sugerencias.
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sector %d:\n"
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
-# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
-#: fdisk/cfdisk.c:2042
-msgid "   None   "
-msgstr "   Ninguno"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2044
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Lóg"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "falló la escritura: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2046
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Primaria"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2048
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Lógica"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicio"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2094
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: fdisk/cfdisk.c:2096
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "utime ha fallado: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2134
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-"Nº Tipo       Sector      Sector   Despl.  Longitud  Tipo sist. fich. (ID) "
-"Indicad.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2135
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "bad filename length"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2218
-#, fuzzy
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----Inicio----      -----Final----   Comienzo   Número de\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2219
-#, fuzzy
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr "Nº Ind.  Cab. Sec. Cil.  ID  Cab. Sec. Cil.    Sector    Sectores\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2220
-#, fuzzy
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2253
-msgid "Raw"
-msgstr "En bruto (raw)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2253
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sectores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2254
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2255
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2255
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2256
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "No imprime la tabla"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2284
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2286
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2287
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2288
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco duro."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2290
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2292
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Orden        Significado"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2293
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-----        -----------"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcto\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2294
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2295
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       enumera todos los nombres de fichero\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2296
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       reparación automática\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2297
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     reparación interactiva\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2298
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             si se conoce el funcionamiento de la misma."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2299
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      saca información de superbloque\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2300
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activa modo de avisos no borrados\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2302
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             incompatible con DOS, OS/2,..."
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2303
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2304
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2305
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Hay varios formatos distintos para la partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2306
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             entre los que puede elegir:"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2307
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
-"disco)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2308
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Tabla ordenada por sectores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2309
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2310
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2311
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Eliminar bloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2312
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-"  u          Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2313
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Alterna entre MB, sectores y cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2314
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2315
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2316
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr ""
-"             de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2317
-msgid "             `no'"
-msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2318
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2319
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2320
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Vuelve a dibujar la pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "No se puede escribir el superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2321
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2323
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2324
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2355
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabezas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2356
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2357
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de sectores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2358
-msgid "Done"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2358
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2371
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valor de cilindros no permitido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2388
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Escriba el número de cabezas: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2401
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valor de sectores no permitido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2511
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2529
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2531
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2562
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Desc.(%02X)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2584
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Lóg"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Desconocido (%02X)"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodos-i\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2667
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2670
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Cabezas: %d   Sectores por pista: %d   Cilindros: %lld"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2679
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
-# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
-#: fdisk/cfdisk.c:2680
-msgid "Part Type"
-msgstr " Tipo"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2681
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo de S.F."
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2682
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etiqueta]"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2684
-msgid "    Sectors"
-msgstr "   Sectores"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Longitud de nombre=%zd\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2686
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cilindros"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
+"el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2688
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr " Tamaño(MB)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar en uso"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2690
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Tamaño (GB)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
-msgid "Bootable"
-msgstr "Iniciable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2744
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr ""
+"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
+"Ahora está en el fichero `%s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2745
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2746
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"para el fichero '%.*s'."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Eliminar"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
-msgid "New"
-msgstr "Nueva"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Eliminar marca"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2800
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2810
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "No se puede maximizar esta partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2840
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2842
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2859
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
-msgid "No more partitions"
-msgstr "No hay más particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2899
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Orden ilegal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2909
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2916
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Uso:\n"
-"Imprimir versión:\n"
-"        %s -v\n"
-"Imprimir tabla de particiones:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
-"Uso interactivo:\n"
-"        %s [opciones] dispositivo\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-"-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
-"-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del disco.\n"
-"-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de cilindros,\n"
-"                el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
-"\n"
+"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-"\tadvice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-"\talgunos consejos:\n"
-"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-"\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-"\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-"\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-"\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"BSD label for device: %s\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
-#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
-msgid "Command action"
-msgstr "Orden  Acción"
+"%6d ficheros normales\n"
+"%6d directorios\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
+"%6d enlaces\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d ficheros\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
-msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición BSD"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
+"----------------------------------\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
-msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e   Modifica los datos de la unidad"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "falló la escritura"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
-msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i   Instala secuencia de inicio"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
-msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "error de lectura en %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
-#: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
-#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
-msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m   Imprime este menú"
+#: disk-utils/isosize.c:124
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
-msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
-msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
-#: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
-#: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
-msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q   Sale sin guardar los cambios"
+#: disk-utils/isosize.c:155
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
-#: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
-msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r   Vuelve al menú principal"
+#: disk-utils/isosize.c:156
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
-msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: disk-utils/isosize.c:187
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento de divisor no válido"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
-msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-msgstr ""
-"   t   Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
-msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u   Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
-msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w   Escribe la etiqueta de disco en el disco"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM    especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE  especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE  especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+" -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
-msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "número de bloques no válido"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
 #, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primer %s"
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 #, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "tipo: %d\n"
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
 #, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "indicadores:"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 #, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %llu\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
 #, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
-#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "error al escribir el superbloque"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "bytes por sector: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sectores por pista: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+msgid "error writing inode"
+msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "seek error"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `.'"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cilindros: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `..'"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 #, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
+msgid "error closing %s"
+msgstr "error al cerrar %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave: %d\n"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "trackskew: %d\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opciones-sisf  parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "drivedata: "
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+" -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
+"                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
+#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
 #, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#      comienzo    final    tamaño sficheros   [tamf   tamb   cpg]\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -v         be verbose\n"
+" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
+" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile    output file\n"
+msgstr ""
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+" -v         sé explicativo\n"
+" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
+" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
+" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
+" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
+" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+" -z         crea huecos explícitos\n"
+" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+" fsalida    fichero de salida\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/sector"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sectores/pista"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistas/cilindro"
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falló: %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
-#: fdisk/sfdisk.c:945
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sectores/cilindro"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
-msgid "rpm"
-msgstr "r.p.m."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+msgid "ROM image map"
+msgstr "mapa de imagen ROM"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
 #, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 #, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partición (a-%c): "
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 #, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 #, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se están sincronizando los discos.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagen ROM"
 
-#: fdisk/fdisk.c:244
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-"       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-"       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Uso:   fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO    Cambia tabla de particiones\n"
-"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
-"       fdisk -s PARTICIÓN           Obtiene tamaño de particiones en "
-"bloques\n"
-"       fdisk -v                     Obtiene versión de fdisk\n"
-"El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
-"y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
-"-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
-"-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
 
-#: fdisk/fdisk.c:256
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-"E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-"  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-"  ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
-"Ej.:  fdisk /dev/hda  (para el primer disco IDE)\n"
-"  o:  fdisk /dev/sdc  (para el tercer disco SCSI)\n"
-"  o:  fdisk /dev/eda  (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
-"  o:  fdisk /dev/rd/c0d0  o fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos RAID)\n"
-"  ...\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
-#: fdisk/fdisk.c:265
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:269
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
 #, c-format
-msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "No se puede leer %s\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:273
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
 #, c-format
-msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "No se puede buscar en %s\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:277
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
 #, c-format
-msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "No se puede escribir %s\n"
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
-#: fdisk/fdisk.c:281
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:285
-msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:288
-msgid "Fatal error\n"
-msgstr "Error muy grave\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:387
-msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
-
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
-msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
-
-#: fdisk/fdisk.c:389
-msgid "   c   toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   Conmuta indicador de montable"
-
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
-msgid "   d   delete a partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
-
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
-msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de particiones conocidos"
-
-#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
-msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición"
-
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
-msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
-
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
-#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
-msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones"
-
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
-msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
-
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
-msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
-msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliza la versión 1 de Minix\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
-#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
-msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v   Verifica la tabla de particiones"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliza la versión 2 de Minix\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
-#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
-msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w   Escribe la tabla en el disco y sale"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                       utiliza la versión 3 de Minix\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
-msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:406
-msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:407
-msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b   Modifica entrada de fichero de inicio"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:408
-msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c   Selecciona partición de intercambio sgi"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:431
-msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
-
-#: fdisk/fdisk.c:433
-msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
-
-#: fdisk/fdisk.c:454
-msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   Cambia el número de cilindros alternativos"
-
-#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
-msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
-
-#: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
-msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
-
-#: fdisk/fdisk.c:457
-msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
-
-#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
-msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h   Cambia el número de cabezas"
-
-#: fdisk/fdisk.c:459
-msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   Cambia el factor de interleave"
-
-#: fdisk/fdisk.c:460
-msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
-msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s   Cambia el número de sectores por pista"
-
-#: fdisk/fdisk.c:468
-msgid "   y   change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   Cambia el número de cilindros físicos"
-
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
-msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   Mueve el principio de los datos de una partición"
-
-#: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
-msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e   Lista las particiones extendidas"
-
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
-msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:508
-msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:511
-#, fuzzy
-msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Debe establecer"
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
-#: fdisk/fdisk.c:644
-msgid "heads"
-msgstr "cabezas"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
-msgid "sectors"
-msgstr "sectores"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: fdisk/fdisk.c:652
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
-#: fdisk/fdisk.c:653
-msgid " and "
-msgstr " y "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
-#: fdisk/fdisk.c:670
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-"and could in certain setups cause problems with:\n"
-"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-"   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
-"No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
-"podría causar problemas con:\n"
-"1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
-"2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
-"   (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
-#: fdisk/fdisk.c:683
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:722
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
+"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
 
-#: fdisk/fdisk.c:741
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:749
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
 #, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
-"particiones %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:782
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:801
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:829
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+"Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
+"Tamaño máximo=%zu\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:861
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
-#: fdisk/fdisk.c:990
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1022
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-"Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
-"Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1032
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
-"El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
-"etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1049
-#, c-format
-msgid "Internal error\n"
-msgstr "Error interno\n"
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"el sistema de ficheros"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1062
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
+msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
-"corregirá mediante w(rite)\n"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1096
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"got EOF thrice - exiting..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1135
-msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1175
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1242
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1243
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1269
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1273
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1283
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1294
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1319
-#, c-format
-msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1345
-#, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1355
-msgid "cylinder"
-msgstr "cilindro"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1355
-msgid "sector"
-msgstr "sector"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1364
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
 #, c-format
-msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1375
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1386
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1390
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1490
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgid "no label, "
+msgstr "sin etiqueta, "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1495
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"Type 0 means free space to many systems\n"
-"(but not to Linux). Having partitions of\n"
-"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-"a partition using the `d' command.\n"
-msgstr ""
-"El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-"(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-"tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-"partición con la orden `d'.\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1504
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
-"Delete it first.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1513
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
-"\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
-"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1536
+#: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
-msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1591
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1599
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1608
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1611
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1617
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1621
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1633
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1637
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1640
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1643
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", %llu sectores en total"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1646
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr ""
-"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
-"\n"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1757
+#: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "error analizando el número de versión"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1813
+#: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Esto no parece una tabla de particiones\n"
-"Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1826
+#: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Inicio    Comienzo      Fin      Bloques  Id  Sistema\n"
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
-msgid "Device"
-msgstr "Disposit."
+#: disk-utils/mkswap.c:417
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:424
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1874
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-"\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1876
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil     Inicio    Tamaño ID\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:439
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1922
+#: disk-utils/mkswap.c:448
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1925
+#: disk-utils/mkswap.c:454
 #, c-format
-msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1931
+#: disk-utils/mkswap.c:459
 #, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1935
+#: disk-utils/mkswap.c:464
 #, c-format
-msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1968
+#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
 #, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1976
+#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:490
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1996
+#: disk-utils/mkswap.c:495
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2001
+#: disk-utils/mkswap.c:515
 #, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:518
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:523
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
+#: disk-utils/mkswap.c:529
 #, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2067
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número de partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2103
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2112
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2178
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-"        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-"        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-"        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de sectores"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2187
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-"        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-"        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-"        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamaño legible"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de la partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition flags"
+msgstr "opciones de la partición"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2207
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
-msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2210
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2211
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Se añade una partición primaria\n"
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2216
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"Command action\n"
-"   %s\n"
-"   p   primary partition (1-4)\n"
-msgstr ""
-"Acción de la orden\n"
-"%s\n"
-"   p   Partición primaria (1-4)\n"
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2218
-msgid "l   logical (5 or over)"
-msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "columna desconocida: %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2218
-msgid "e   extended"
-msgstr "e   Partición extendida"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2237
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
 #, c-format
-msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2273
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
-"\n"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2287
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2296
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2304
+#: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-"information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
-"para ver información adicional.\n"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2310
+#: disk-utils/partx.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2314
+#: disk-utils/partx.c:343
 #, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2361
+#: disk-utils/partx.c:363
 #, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2366
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nuevo principio de datos"
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2382
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2395
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2422
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezas"
+#: disk-utils/partx.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2449
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/partx.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2452
+#: disk-utils/partx.c:487
 #, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
-"DOS\n"
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2511
+#: disk-utils/partx.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2533
+#: disk-utils/partx.c:522
 #, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2544
+#: disk-utils/partx.c:563
 #, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2617
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+
+#: disk-utils/partx.c:723
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2583
+#: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: orden desconocida\n"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2653
+#: disk-utils/partx.c:737
 #, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
-"cuenta la opción -b\n"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2657
+#: disk-utils/partx.c:741
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
-"dispositivo especificado\n"
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2717
+#: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo de\n"
-"etiqueta de disco.\n"
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2727
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2743
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2745
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio: "
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2747
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2820
-#, c-format
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
-"\n"
-"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+" -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones SGI.\n"
+" -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-"\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-"\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-"\talgunos consejos:\n"
-"\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-"\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-"\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-"\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-"\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-"\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-"\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
-
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: disk-utils/partx.c:860
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo 512 "
-"bytes\n"
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
-#, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:221
+#: disk-utils/raw.c:167
 #, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- particiones -----\n"
-"Pt. %*s  Info      Principio   Fin   Sectores Id  Sistema\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:243
+#: disk-utils/raw.c:184
 #, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Info inicio -----\n"
-"Fichero de inicio: %s\n"
-"----- Entradas de directorio -----\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
+#: disk-utils/raw.c:187
 #, c-format
-msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
+#: disk-utils/raw.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
+#: disk-utils/raw.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
+#: disk-utils/raw.c:235
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
-"\"/unix.save\".\n"
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
+#: disk-utils/raw.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+#: disk-utils/raw.c:249
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
 #, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
+#: disk-utils/raw.c:272
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:113
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de disco,\n"
-"mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
 #, c-format
-msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:482
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:489
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheros de respaldo:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
 #, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
 #, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
 msgid ""
 "\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+"Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
 msgstr ""
+"Id  Nombre\n"
 "\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju bloques\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "fallo al analizar el número de partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
 #, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
 #, c-format
-msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
-"regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
-"partición.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
-msgid "YES\n"
-msgstr "SÍ\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
 #, c-format
-msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
 #, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
 #, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
 #, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
-"de continuar.\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "número de partición no especificado"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
 #, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
 #, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de "
-"continuar.\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
 #, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Último %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content will be unrecoverably lost.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma irrecuperable.\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
 #, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
 #, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
-msgid "Unassigned"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Órdenes:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    escribe la tabla en el disco y sale\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
+"   quit     muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+"            antes de escribir\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sale de la «shell» de sfdisk\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    muestra la tabla de particiones\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     muestra este texto de ayuda\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco completo"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   igual que 'quit'\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <comienzo> Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
-#, fuzzy
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <tamaño> Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
-#, fuzzy
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <tipo>   El tipo de partición.  El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Ejemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+msgid "unsupported command"
+msgstr "orden no admitida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "línea %d: orden no admitida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+"\n"
+"Bienvenido a sfdisk (%s)."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+" FALLO\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+" Correcto\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
-"corregirá mediante w(rite)\n"
+"\n"
+"Situación anterior:"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
-"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content won't be recoverable.\n"
 "\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
 "\n"
+"sfdisk va a crear una etiqueta de disco nueva '%s'.\n"
+"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
+"partición para anular la predeterminada."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sectores/pista"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas las particiones utilizadas."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se desestima la partición."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
 #, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabecera del script aceptada."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk.\n"
-"Delete some/shrink them before retry.\n"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+"\n"
+"Situación nueva:"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Saliendo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
 msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dispo>                vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dispo>                vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...]  saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dispo> ...]          muestra las particiones de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp>              corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...]     saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dispo> ...]        comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  borra todas las particiones o las que se especifique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    número de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo>                    tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      no informar de cambios al núcleo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ruta>  anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nombre>      especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G  --show-pt-geometry    obsoleta, alias de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidad no admitida '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
+#: disk-utils/swaplabel.c:172
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
+
+#: include/c.h:224
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: include/c.h:328
 msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
+#: include/c.h:329
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
-"tagged with 82 (Linux swap): "
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
-"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"\n"
+"Opciones:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:330
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
-"%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Funciones:\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:331
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
+"Órdenes:\n"
+
+#: include/c.h:332
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:335
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
+#: include/c.h:336
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
+
+#: include/c.h:344
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Indic.  Principio   Fin    Bloques  Id  Sistema\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "los colores están activados por omisión"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Factor de interleave"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "los colores están desactivados por omisión"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vacía"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
 msgstr "FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
 msgid "XENIX root"
 msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
 msgid "XENIX usr"
 msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendida"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
 msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
-msgid "HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
 msgstr "AIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
 msgid "OPUS"
 msgstr "OPUS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
 msgid "Hidden FAT12"
 msgstr "FAT12 oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
 msgid "Compaq diagnostics"
 msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 oculta <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
 msgid "Hidden FAT16"
 msgstr "FAT16 oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
 msgid "AST SmartSleep"
 msgstr "SmartSleep de AST"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "QNX4.x segunda parte"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "QNX4.x tercera parte"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
 msgid "OnTrackDM6"
 msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
 msgid "EZ-Drive"
 msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
 msgid "Golden Bow"
 msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
 msgid "GNU HURD or SysV"
 msgstr "GNU HURD o SysV"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
 msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
 msgid "Novell Netware 386"
 msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
 msgid "PC/IX"
 msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
 msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux extendida"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "UFS de Darwin"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "arranque de Darwin"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "arranque de Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Datos sin SF"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Utilidad Dell"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:94
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
-#, fuzzy
-msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
-
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
 msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMFS de VMware"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMKCORE de VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:106
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:179
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:184
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:230
-msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:253
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:268
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número de partición"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:306
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:324
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:350
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:355
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa "
-"restauración\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primer cilindro"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:359
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:365
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:371
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:378
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:390
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:455
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:472
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:512
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:515
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:519
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:524
+#: libfdisk/src/bsd.c:903
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:528
+#: libfdisk/src/bsd.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:610
+#: libfdisk/src/bsd.c:953
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:981
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:615
+#: libfdisk/src/bsd.c:1026
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)\n"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:620
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:860
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:660
+#: libfdisk/src/context.c:868
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nombre\n"
-"\n"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:876
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+#: libfdisk/src/context.c:882
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:833
-#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1092
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:871
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1093
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:894
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1440
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:933
-#, c-format
-msgid "# partition table of %s\n"
-msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:934
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"unit: sectors\n"
-"\n"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:944
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:951
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:956
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:961
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-"\n"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:963
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
-#: fdisk/sfdisk.c:966
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde "
-"%d\n"
-"\n"
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:968
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1062
-#, fuzzy, c-format
-msgid " start=%9lu"
-msgstr "comienzo"
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1063
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", size=%9lu"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1067
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1128
+#: libfdisk/src/dos.c:838
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1135
+#: libfdisk/src/dos.c:852
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#: libfdisk/src/dos.c:969
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1148
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1152
+#: libfdisk/src/dos.c:1146
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-"  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1201
-msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1203
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1212
+#: libfdisk/src/dos.c:1373
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1215
+#: libfdisk/src/dos.c:1375
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1218
+#: libfdisk/src/dos.c:1378
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1229
+#: libfdisk/src/dos.c:1381
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Atención: la partición %s "
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1230
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
 #, c-format
-msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1241
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1242
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
 #, c-format
-msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "y %s se solapan\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1253
+#: libfdisk/src/dos.c:1460
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1265
+#: libfdisk/src/dos.c:1487
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1269
+#: libfdisk/src/dos.c:1500
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1284
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1302
+#: libfdisk/src/dos.c:1528
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1308
+#: libfdisk/src/dos.c:1533
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1326
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
-"disco.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1541
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1333
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1544
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
-"(activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
-"disco.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1353
-msgid "start"
-msgstr "comienzo"
+#: libfdisk/src/dos.c:1632
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1356
-#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1362
-msgid "end"
-msgstr "final"
+#: libfdisk/src/dos.c:1682
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1365
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%"
-"ld,%ld)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1368
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1393
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1399
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1725
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partición"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
+#: libfdisk/src/dos.c:1729
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
+msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1432
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "¿árbol de particiones?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1734
+msgid "primary"
+msgstr "primaria"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1540
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "extended"
+msgstr "extendida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1547
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1567
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1619
+#: libfdisk/src/dos.c:1777
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1795
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2069
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1631
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1647
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1652
+#: libfdisk/src/dos.c:2315
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1729
-msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2348
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1765
+#: libfdisk/src/dos.c:2404
 #, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1772
+#: libfdisk/src/dos.c:2410
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1778
+#: libfdisk/src/dos.c:2411
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1820
-msgid "number too big\n"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
+msgid "Device"
+msgstr "Disposit."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1824
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "Datos extraños tras el número\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicio"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1948
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1981
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2435
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Inicio-C/H/S"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2032
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2436
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/H/S"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2066
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "No queda más espacio\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributos"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2085
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2117
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2123
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2137
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Arranque de BIOS"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2150
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2191
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2223
-msgid "bad input\n"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2245
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2278
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor "
-"predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> "
-"<cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Reservado para Microsoft"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2304
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2305
-msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid "useful options:"
-msgstr "opciones útiles:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
-msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr "    -s [o --show-size]:  Muestra el tamaño de una partición"
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-msgstr ""
-"    -c [o --id]:         Imprime o cambia el identificador de partición"
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-msgstr "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
-msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-"    -d [o --dump]:       Igual, pero con un formato adecuado para entrada\n"
-"                         posterior"
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Datos HP-UX"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2311
-msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-"    -i [o --increment]:  Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Servicio HP-UX"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  Acepta/muestra en unidades de\n"
-"                         sectores/bloques/cilindros/MB"
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2313
-msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr "    -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-"    -D [o --DOS]:        Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
-"espacio"
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Servidor de datos Linux"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-"    -R [o --re-read]:    Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
-"                         particiones"
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2316
-msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-msgstr ""
-"    -N# :                Cambia únicamente la partición con el número #"
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2317
-msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2318
-msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-"    -O fichero :         Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
-"                         en `fichero'"
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2319
-msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-msgstr "    -I fichero:          Restaura estos sectores de nuevo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid "    -v [or --version]:   print version"
-msgstr "    -v [o --version]:    Imprime la versión"
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Reservado para Linux"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
+msgid "Linux home"
+msgstr "Inicio de Linux"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2322
-msgid "dangerous options:"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2323
-msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
-"    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-"    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Datos FreeBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2325
-msgid ""
-"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
-"                             or expect descriptors for them on input"
-msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
-"                             salida o espera sus descriptores en entrada"
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2327
-msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-"    -L  [o --Linux]:       No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes "
-"para\n"
-"                           Linux"
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2328
-msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprime mensajes de aviso"
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid "    You can override the detected geometry using:"
-msgstr "    Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
-"    -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2331
-msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-msgstr ""
-"    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
-msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-msgstr ""
-"    -S# [o --sectors #]:   Establece el número de sectores que se utilizarán"
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2333
-msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2334
-msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-"    -f  [o --force]:       Hace lo que ordene el usuario, aunque sea ilógico"
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID de Apple offline"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Arranque de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2341
-#, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
+msgid "Apple label"
+msgstr "Etiqueta de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2342
-#, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2343
-#, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2462
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Raíz de Solaris"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2504
-msgid "no command?\n"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Swap de Solaris"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2636
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu bloques\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2679
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var de Solaris"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2681
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home de Solaris"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2683
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2690
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2716
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2718
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2743
-#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2762 fdisk/sfdisk.c:2795
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Swap de NetBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2894
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS de NetBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2967 fdisk/sfdisk.c:3000
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS de NetBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2921
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2937
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD cifrado"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2996
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID de NetBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3013
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3032
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3035
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3041
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3043
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear "
-"particiones.\n"
-"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
-"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar "
-"esta\n"
-"comprobación.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3047
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3051
-msgid "OK\n"
-msgstr "Correcto\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3060
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3064
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3072
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3077
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)\n"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado "
-"nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3080
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
-"responder No\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3085
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3087
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3092
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3094
-msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3100
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3108
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3114
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
-"bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
 
-#: fsck/fsck.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
 
-#: fsck/fsck.c:337
-#, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
 
-#: fsck/fsck.c:353
-msgid ""
-"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
 
-#: fsck/fsck.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fsck: %s: not found\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: libfdisk/src/gpt.c:661
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
 
-#: fsck/fsck.c:577
-#, c-format
-msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:744
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: fsck/fsck.c:599
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:756
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: fsck/fsck.c:605
+#: libfdisk/src/gpt.c:895
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
-msgstr ""
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:917
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falló"
 
-#: fsck/fsck.c:644
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
 #, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
 
-#: fsck/fsck.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
-msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1191
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabecera GPT"
 
-#: fsck/fsck.c:725
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'.\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
 
-#: fsck/fsck.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1228
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera LBA"
 
-#: fsck/fsck.c:867
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1233
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Última LBA"
 
-#: fsck/fsck.c:894
-#, c-format
-msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1239
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
 
-#: fsck/fsck.c:950
-#, fuzzy
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de las particiones LBA"
 
-#: fsck/fsck.c:1041
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1250
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
 
-#: fsck/fsck.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: fsck/fsck.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many devices\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1605
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: fsck/fsck.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
 
-#: fsck/fsck.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Is /proc mounted?\n"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1800
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
 
-#: fsck/fsck.c:1121
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 #, c-format
-msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
 
-#: fsck/fsck.c:1124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1905
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
 
-#: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many arguments\n"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
 
-#: fsck/fsck.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fsck from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
 
-#: fsck/fsck.c:1264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
 
-#: getopt/getopt.c:229
-msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
 
-#: getopt/getopt.c:295
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
 
-#: getopt/getopt.c:315
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2151
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: getopt/getopt.c:320
-msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2156
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: getopt/getopt.c:321
-msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr "       getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: getopt/getopt.c:322
-msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr "       getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2165
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: getopt/getopt.c:323
-msgid "              parameters\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2170
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
 
-#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - "
-"inicial\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
 
-#: getopt/getopt.c:325
-msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2179
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
 
-#: getopt/getopt.c:326
-msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
 
-#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=nombreprograma    El nombre con el que se informa de los "
-"errores\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2188
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2198
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: getopt/getopt.c:329
-msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
-"                               getopt(3)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: getopt/getopt.c:330
-msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del "
-"intérprete\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: getopt/getopt.c:332
-msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
+msgid "No errors detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: getopt/getopt.c:333
-msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: getopt/getopt.c:334
-msgid "  -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
 
-#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-# FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
-#: getopt/getopt.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: getopt/getopt.c:441
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2326
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: hwclock/cmos.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: hwclock/cmos.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:2476
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: hwclock/cmos.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:2483
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: hwclock/cmos.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:2490
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: hwclock/cmos.c:244
+#: libfdisk/src/gpt.c:2629
 #, c-format
-msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: hwclock/cmos.c:273
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2647
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: hwclock/cmos.c:276
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: hwclock/cmos.c:307
+#: libfdisk/src/gpt.c:2668
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: hwclock/cmos.c:311
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
 
-#: hwclock/cmos.c:574
+#: libfdisk/src/gpt.c:2699
 #, c-format
-msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: hwclock/cmos.c:581
+#: libfdisk/src/gpt.c:2704
 #, c-format
-msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: hwclock/cmos.c:584
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
 #, c-format
-msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
 
-#: hwclock/cmos.c:587
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
 #, c-format
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
 
-#: hwclock/hwclock.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:2909
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
 
-#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
 
-#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2974
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
 
-#: hwclock/hwclock.c:312
+#: libfdisk/src/gpt.c:2987
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
 
-#: hwclock/hwclock.c:314
+#: libfdisk/src/gpt.c:2988
 #, c-format
-msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
 
-#: hwclock/hwclock.c:321
+#: libfdisk/src/gpt.c:2992
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: hwclock/hwclock.c:323
+#: libfdisk/src/gpt.c:2993
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3135
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3136
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:324
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: hwclock/hwclock.c:325
+#: libfdisk/src/partition.c:848
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1255
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
 
-#: hwclock/hwclock.c:327
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: hwclock/hwclock.c:351
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: hwclock/hwclock.c:357
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: hwclock/hwclock.c:359
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: hwclock/hwclock.c:413
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: hwclock/hwclock.c:421
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
-"desde 1969\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: hwclock/hwclock.c:451
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: hwclock/hwclock.c:480
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: hwclock/hwclock.c:486
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: hwclock/hwclock.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
-"Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: hwclock/hwclock.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095).\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: hwclock/hwclock.c:582
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: hwclock/hwclock.c:616
-#, c-format
-msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: hwclock/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: hwclock/hwclock.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks.\n"
-msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: hwclock/hwclock.c:637
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: hwclock/hwclock.c:641
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. "
-"popen() ha fallado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
 
-#: hwclock/hwclock.c:649
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
-#: hwclock/hwclock.c:651
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s\n"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-"%s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: hwclock/hwclock.c:663
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
-"esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: hwclock/hwclock.c:674
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
 
-#: hwclock/hwclock.c:706
-#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
-"establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
 
-#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
 
-#: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
 
-#: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
 
-#: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de "
-"prueba.\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
-#, c-format
-msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
 
-#: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
-#: hwclock/hwclock.c:782
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
 
-#: hwclock/hwclock.c:805
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
-#: hwclock/hwclock.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
 
-#: hwclock/hwclock.c:857
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
 
-#: hwclock/hwclock.c:863
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
 
-#: hwclock/hwclock.c:911
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar "
-"de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor "
-"de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
 
-#: hwclock/hwclock.c:961
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
 
-#: hwclock/hwclock.c:963
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
-"segundos hacia atrás\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partición de inicio no existe."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
 
-#: hwclock/hwclock.c:992
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Primer %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:993
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
-"%s"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1001
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sin asignar"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco completo"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:147
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1017
+#: libfdisk/src/sun.c:152
 #, c-format
-msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1058
+#: libfdisk/src/sun.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
-"ajustar.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:162
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezas"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:192
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:293
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1089
+#: libfdisk/src/sun.c:417
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
-"reloj.\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1115
+#: libfdisk/src/sun.c:436
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1117
+#: libfdisk/src/sun.c:464
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:534
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1259
+#: libfdisk/src/sun.c:593
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
-msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción.\n"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1268
+#: libfdisk/src/sun.c:621
 #, c-format
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1270
+#: libfdisk/src/sun.c:650
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1273
+#: libfdisk/src/sun.c:698
 #, c-format
 msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para "
-"indicar en qué valor debe definirse.\n"
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1276
+#: libfdisk/src/sun.c:741
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1279
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1313
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-"\n"
-"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-"\n"
-"Functions:\n"
-"  -h | --help         show this help\n"
-"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-"                      the clock was last set or adjusted\n"
-"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                      value given with --epoch\n"
-"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-"\n"
-"Options: \n"
-"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-"                      hardware clock's epoch value\n"
-"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-"                      either --utc or --localtime\n"
-"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-"                      /etc/adjtime)\n"
-"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-"                      clock or anything else\n"
-"  -D | --debug        debug mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
-"\n"
-"Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
-"\n"
-"Funciones:\n"
-"  --help        Muestra esta ayuda\n"
-"  --show        Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
-"  --set         Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-"  --hctosys     Establece la hora del sistema a partir del reloj de "
-"hardware\n"
-"  --systohc     Establece el reloj de hardware en la hora actual del "
-"sistema\n"
-"  --adjust      Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático desde \n"
-"                la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-"  --getepoch    Imprime el valor de época del reloj de hardware del núcleo\n"
-"  --setepoch    Establece el valor de época del reloj de hardware del "
-"núcleo \n"
-"                en el valor proporcionado en --epoch\n"
-"  --version     Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
-"\n"
-"Opciones: \n"
-"  --utc         El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado "
-"(UTC)\n"
-"  --localtime   El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-"  --directisa   Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-"  --badyear     Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no funciona\n"
-"  --date        Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el "
-"reloj\n"
-"                de hardware\n"
-"  --epoch=año   Especifica el año que corresponde al principio del valor de\n"
-"                época del reloj de hardware\n"
-"  --noadjfile   No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
-"                o de --localtime\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:886
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:911
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:935
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de interleave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:959
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:983
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
 msgid ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock"
-"(8))\n"
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
+"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1553
+#: libmount/src/context.c:2511
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1560
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
 #, c-format
-msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time.\n"
-msgstr ""
-"Ha especificado varias funciones.\n"
-"Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1567
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha especificado "
-"ambas.\n"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1574
+#: libmount/src/context_mount.c:1469
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-"especificado ambas.\n"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1581
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-"especificado ambas.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1590
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
 #, c-format
-msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1604
+#: libmount/src/context_mount.c:1482
 #, c-format
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1621
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1626
+#: libmount/src/context_mount.c:1490
 #, c-format
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1631
+#: libmount/src/context_mount.c:1495
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware "
-"del núcleo.\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1651
+#: libmount/src/context_mount.c:1496
 #, c-format
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1655
+#: libmount/src/context_mount.c:1503
 #, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un "
-"método de acceso.\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
 
-#: hwclock/kd.c:53
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
 
-#: hwclock/kd.c:56
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
 
-#: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
+#: libmount/src/context_mount.c:1512
 #, c-format
-msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
 
-#: hwclock/kd.c:81
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
 
-#: hwclock/kd.c:103
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
 
-#: hwclock/kd.c:139
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
 
-#: hwclock/kd.c:175
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
 
-#: hwclock/kd.c:179
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: libmount/src/context_mount.c:1531
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
 
-#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
+#: libmount/src/context_mount.c:1541
 #, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "Error de open() de %s"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: hwclock/rtc.c:181
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1550
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
 
-#: hwclock/rtc.c:203
+#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
 
-#: hwclock/rtc.c:259
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: hwclock/rtc.c:270
+#: libmount/src/context_mount.c:1572
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
 
-#: hwclock/rtc.c:288
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
 
-#: hwclock/rtc.c:291
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
 
-#: hwclock/rtc.c:300
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
 
-#: hwclock/rtc.c:303
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
 
-#: hwclock/rtc.c:360
+#: libmount/src/context_mount.c:1610
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
 
-#: hwclock/rtc.c:366
+#: libmount/src/context_mount.c:1615
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
-#: hwclock/rtc.c:392
+#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
 #, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
 
-#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador "
-"de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema.\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
 
-#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
 
-#: hwclock/rtc.c:422
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
 
-#: hwclock/rtc.c:427
+#: libmount/src/context_mount.c:1647
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
 
-#: hwclock/rtc.c:446
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: hwclock/rtc.c:464
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
 
-#: hwclock/rtc.c:469
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl "
-"RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
-#: hwclock/rtc.c:472
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
 
-#: libs/blkid/bin/findfs.c:24
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
 #, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
-#: libs/blkid/bin/findfs.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
 
-#: login-utils/agetty.c:361
+#: libmount/src/context_mount.c:1686
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
 
-#: login-utils/agetty.c:384
-msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "can't malloc initstring"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
 
-#: login-utils/agetty.c:449
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
 
-#: login-utils/agetty.c:526
+#: libmount/src/context_mount.c:1694
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "bad speed: %s"
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: login-utils/agetty.c:528
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "too many alternate speeds"
+#: libmount/src/context_mount.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
 
-#: login-utils/agetty.c:630
+#: libmount/src/context_mount.c:1709
 #, c-format
-msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
 
-#: login-utils/agetty.c:634
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
 
-#: login-utils/agetty.c:643
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
 
-#: login-utils/agetty.c:653
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
 
-#: login-utils/agetty.c:659
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
-#: login-utils/agetty.c:946
+#: libmount/src/context_mount.c:1733
 #, c-format
-msgid "user"
-msgstr "usuario"
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
 
-#: login-utils/agetty.c:946
+#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
 #, c-format
-msgid "users"
-msgstr "usuarios"
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
 
-#: login-utils/agetty.c:1031
+#: libmount/src/context_umount.c:1153
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lectura: %m"
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/agetty.c:1078
+#: libmount/src/context_umount.c:1162
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/agetty.c:1203
+#: libmount/src/context_umount.c:1166
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
-"cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea "
-"[tipo_terminal]\n"
-"o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
-"cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... "
-"[tipo_terminal]\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
+#: libmount/src/context_umount.c:1171
 #, c-format
-msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/checktty.c:92
-msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
+#: libmount/src/context_umount.c:1184
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
 
-#: login-utils/checktty.c:113
-msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
+#: libmount/src/context_umount.c:1190
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
 
-#: login-utils/checktty.c:554
+#: libmount/src/context_umount.c:1193
 #, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
 
-#: login-utils/checktty.c:565
+#: libmount/src/context_umount.c:1196
 #, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
+#: libmount/src/context_umount.c:1199
 #, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
 
-#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
+#: libmount/src/context_umount.c:1202
 #, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
+#: libmount/src/context_umount.c:1205
 #, c-format
-msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/chfn.c:157
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
 
-#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
-msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
 
-#: login-utils/chfn.c:178
+#: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
 
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
-#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:727
-#: mount/lomount.c:730
-msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
 
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
 
-#: login-utils/chfn.c:226
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
 
-#: login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:329
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
 
-#: login-utils/chfn.c:330
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
 
-#: login-utils/chfn.c:378
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Oficina"
 
-#: login-utils/chfn.c:379
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
 msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono de la oficina"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
 
-#: login-utils/chfn.c:434
-#, c-format
-msgid "field is too long.\n"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
 
-#: login-utils/chfn.c:442
+#: login-utils/chfn.c:311
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:447
+#: login-utils/chfn.c:313
 #, c-format
-msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
 
-#: login-utils/chfn.c:512
+#: login-utils/chfn.c:396
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:515
+#: login-utils/chfn.c:400
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:143
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
 
-#: login-utils/chsh.c:164
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
 
-#: login-utils/chsh.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de "
-"órdenes denegado\n"
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
 
-#: login-utils/chsh.c:177
+#: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:222
-msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
-msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:235
-#, c-format
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
 
-#: login-utils/chsh.c:238
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:303
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"       [ username ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"     [ nombredeusuario ]\n"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:353
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:357
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
 
-#: login-utils/chsh.c:364
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
 
-#: login-utils/chsh.c:368
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
-msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
 
-#: login-utils/chsh.c:377
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/chsh.c:386
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
-msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/chsh.c:406
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
-msgid "No known shells.\n"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/last.c:148
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
 
-#: login-utils/last.c:284
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/last.c:306
-#, c-format
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
-msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 
-#: login-utils/last.c:407
-msgid "last: gethostname"
-msgstr "last: gethostname"
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:456
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
 
-#: login-utils/login.c:197
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "interrumpido %s"
 
-#: login-utils/login.c:229
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
 
-#: login-utils/login.c:436
+#: login-utils/last.c:565
 #, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/login.c:479
-#, c-format
-msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
 
-#: login-utils/login.c:574
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
 
-#: login-utils/login.c:591
-msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
 
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/last.c:575
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
-"Login incorrect\n"
 "\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
 "\n"
+"%s empieza %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
 
-#: login-utils/login.c:653
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
 
-#: login-utils/login.c:658
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
 
-#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
 
-#: login-utils/login.c:687
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
-#: login-utils/login.c:694
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:713
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
-msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr "login: No queda memoria\n"
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:757
-msgid "Illegal username"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 
-#: login-utils/login.c:800
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:805
+#: login-utils/login.c:526
 #, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:809
+#: login-utils/login.c:528
 #, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "desde %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:863
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
-msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "en %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1088
+#: login-utils/login.c:549
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
+
+#: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
 
-#: login-utils/login.c:1095
+#: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
 
-#: login-utils/login.c:1098
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
 
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
 
-#: login-utils/login.c:1104
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
 
-#: login-utils/login.c:1125
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+#: login-utils/login.c:688
+msgid "login: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
 
-#: login-utils/login.c:1127
+#: login-utils/login.c:719
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Tiene correo.\n"
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:720
 #, c-format
-msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: error en fork: %s"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1218
+#: login-utils/login.c:790
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1224
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
-
-#: login-utils/login.c:1230
+#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
 #, c-format
-msgid "No directory %s!\n"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/login.c:1234
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1242
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
-msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:827
 #, c-format
-msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1272
-#, c-format
-msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
+"\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 
-#: login-utils/login.c:1287
-#, c-format
+#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
 msgid ""
 "\n"
-"%s login: "
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Inicio de sesión de %s: "
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1298
+#: login-utils/login.c:856
 #, c-format
-msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1299
-msgid "NAME too long"
-msgstr "Nombre demasiado largo"
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:995
 #, c-format
-msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1316
+#: login-utils/login.c:1099
 #, c-format
-msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1101
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1317
-msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "Excesivos avances de línea"
+#: login-utils/login.c:1104
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
+
+#: login-utils/login.c:1105
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             salta una segunda autenticación de usuario"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
 
-#: login-utils/login.c:1349
+#: login-utils/login.c:1152
 #, c-format
-msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
 
-#: login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1185
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
 
-#: login-utils/login.c:1441
+#: login-utils/login.c:1247
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "desde %.*s\n"
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1444
+#: login-utils/login.c:1268
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "en %.*s\n"
-
-#: login-utils/login.c:1470
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1473
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
+#: login-utils/login.c:1293
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1477
+#: login-utils/login.c:1323
 #, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1325
 #, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Tiene correo.\n"
 
-#: login-utils/mesg.c:89
-#, c-format
-msgid "is y\n"
-msgstr "es y\n"
+#: login-utils/login.c:1339
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallado"
 
-#: login-utils/mesg.c:92
+#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
 #, c-format
-msgid "is n\n"
-msgstr "es n\n"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
 
-#: login-utils/mesg.c:112
+#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
-msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:105
-msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
-msgid "newgrp: setgid"
-msgstr "newgrp: setgid"
+#: login-utils/login.c:1383
+msgid "no shell"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
-msgid "newgrp: No such group."
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:131
-msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "newgrp: permiso denegado"
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
 
-#: login-utils/newgrp.c:138
-msgid "newgrp: setuid"
-msgstr "newgrp: setuid"
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: login-utils/newgrp.c:144
-msgid "No shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "user name"
+msgstr "nombre del usuario"
 
-#: login-utils/shutdown.c:115
-#, c-format
-msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: login-utils/shutdown.c:133
-msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "Proceso de shutdown anulado"
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: login-utils/shutdown.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "no hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/shutdown.c:258
-#, c-format
-msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "No hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/shutdown.c:309
-msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/shutdown.c:338
-msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/shutdown.c:342
-msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
 
-#: login-utils/shutdown.c:364
-#, c-format
-msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "reiniciado por %s: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
 
-#: login-utils/shutdown.c:367
-#, c-format
-msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "detenido por %s: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
 
-#: login-utils/shutdown.c:431
-msgid ""
-"\n"
-"Why am I still alive after reboot?"
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
 
-#: login-utils/shutdown.c:433
-msgid ""
-"\n"
-"Now you can turn off the power..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ahora puede desconectar la alimentación..."
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/shutdown.c:449
-#, c-format
-msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "No se inicia sesión"
 
-#: login-utils/shutdown.c:452
-#, c-format
-msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nombre de grupo primario"
 
-#: login-utils/shutdown.c:460
-#, c-format
-msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primario"
 
-#: login-utils/shutdown.c:463
-#, c-format
-msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID del grupo primario"
 
-#: login-utils/shutdown.c:490
-#, c-format
-msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
 
-#: login-utils/shutdown.c:496
-#, c-format
-msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/shutdown.c:499
-#, c-format
-msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/shutdown.c:502
-#, c-format
-msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/shutdown.c:505
-#, c-format
-msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "directorio home"
 
-#: login-utils/shutdown.c:507
-#, c-format
-msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio home"
 
-#: login-utils/shutdown.c:512
-#, c-format
-msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
 
-#: login-utils/shutdown.c:569
-msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/shutdown.c:577
-msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "nombre de usuario completo"
 
-#: login-utils/shutdown.c:596
-msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr ""
-"No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
-"manualmente."
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
 
-#: login-utils/shutdown.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/shutdown.c:609
-msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/shutdown.c:614
-msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "último terminal utilizado"
 
-#: login-utils/shutdown.c:661
-#, c-format
-msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:132
-msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:136
-msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:140
-msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
-"fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:208
-msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "error al abrir `fifo'\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:212
-msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:259
-msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:263
-msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:345
-msgid ""
-"\n"
-"Wrong password.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contraseña incorrecta.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:418
-msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:426
-msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:434
-msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:501
-#, c-format
-msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Caducidad de contraseña"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:509
-msgid "fork failed\n"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:564
-msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "No se puede abrir inittab\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:631
-msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:938
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
 
-#: login-utils/simpleinit.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:75
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:85
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:140
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procesos en ejecución"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:144
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
 
-#: login-utils/ttymsg.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: error incorrecto"
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/vipw.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
 
-#: login-utils/vipw.c:146
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:719
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/vipw.c:162
+#: login-utils/lslogins.c:986
 #, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
 
-#: login-utils/vipw.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
 
-#: login-utils/vipw.c:202
+#: login-utils/lslogins.c:1260
 #, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1323
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1326
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1327
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:350
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1330
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:351
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1331
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/wall.c:112
-#, c-format
-msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
 
-#: login-utils/wall.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
 
-#: login-utils/wall.c:194
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
 
-#: login-utils/wall.c:212
-#, c-format
-msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
 
-#: login-utils/wall.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
 
-#: login-utils/wall.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         saca todas las columnas\n"
 
-#: login-utils/wall.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:359
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:363
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:457
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s de %d"
+#: login-utils/lslogins.c:1343
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
 
-#: misc-utils/ddate.c:203
-#, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
 
-#: misc-utils/ddate.c:250
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Día de San Tibb"
+#: login-utils/lslogins.c:1346
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1532
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-#, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
 
-#: misc-utils/kill.c:354
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
 
-#: misc-utils/kill.c:355
-#, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
 
-#: misc-utils/logger.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket: %s.\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:80
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
-msgid "connect: %s.\n"
-msgstr ""
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:139
-#, c-format
-msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-#, c-format
-msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:213
+msgid "who are you?"
+msgstr "¿quién es usted?"
 
-#: misc-utils/logger.c:258
-#, c-format
-msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
-"[ mensaje ... ]\n"
+#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+msgid "no such group"
+msgstr "no hay tal grupo"
 
-#: misc-utils/look.c:351
-#, c-format
-msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
+#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid ha fallado"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
+#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
-#: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
-#, fuzzy
-msgid "out of memory?"
-msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#: login-utils/nologin.c:87
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
 
-#: misc-utils/namei.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
 
-#: misc-utils/namei.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: login-utils/su-common.c:307
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
 
-#: misc-utils/namei.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
 
-#: misc-utils/namei.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:675
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
 
-#: misc-utils/namei.c:484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to stat: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: login-utils/su-common.c:711
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
 
-#: misc-utils/namei.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:735
+msgid "incorrect password"
+msgstr "contraseña incorrecta"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: login-utils/su-common.c:748
 #, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: no queda memoria\n"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:784
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
 
-# Intraducible sin el contexto.
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
+#: login-utils/su-common.c:792
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
 
-#: misc-utils/script.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: `%s' is a link.\n"
-"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
-"Script not started.\n"
-msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
-"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
 
-#: misc-utils/script.c:173
-#, c-format
-msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
+#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
+#: term-utils/script.c:873
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: misc-utils/script.c:196
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
 
-#: misc-utils/script.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
 
-#: misc-utils/script.c:304
+#: login-utils/su-common.c:865
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
-
-#: misc-utils/script.c:347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#: misc-utils/script.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: misc-utils/script.c:430
+#: login-utils/su-common.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Script terminado (%s)"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
 
-#: misc-utils/script.c:437
+#: login-utils/su-common.c:895
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...matado.\n"
 
-#: misc-utils/script.c:448
-#, c-format
-msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: login-utils/su-common.c:996
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
 
-#: misc-utils/script.c:482
-#, c-format
-msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "No quedan pty\n"
+#: login-utils/su-common.c:1073
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:38
+#: login-utils/su-common.c:1079
 #, c-format
-msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:53
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:104
-#, fuzzy
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      no restablece las variables de entorno\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:110
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: login-utils/su-common.c:1163
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: login-utils/su-common.c:1164
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: login-utils/su-common.c:1167
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: login-utils/su-common.c:1168
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
 
-#: misc-utils/scriptreplay.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: expected format"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:1169
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+"                                   y no crea una sesión nueva\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:763
-#, c-format
-msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+#: login-utils/su-common.c:1171
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:766
-#, c-format
-msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr "  [ -term nombre_terminal ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1172
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:767
-#, c-format
-msgid "  [ -reset ]\n"
-msgstr "  [ -reset ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudo terminal\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:768
+#: login-utils/su-common.c:1183
 #, c-format
-msgid "  [ -initialize ]\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:769
-#, c-format
-msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:771
-#, c-format
-msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1193
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:772
+#: login-utils/su-common.c:1204
 #, c-format
-msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:774
-#, c-format
-msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1208
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:775
+#: login-utils/su-common.c:1254
 #, c-format
-msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
 
-#: misc-utils/setterm.c:776
+#: login-utils/su-common.c:1260
 #, c-format
-msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
 
-#: misc-utils/setterm.c:777
-#, c-format
-msgid "  [ -default ]\n"
-msgstr "  [ -default ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1374
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
 
-#: misc-utils/setterm.c:778
-#, c-format
-msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
 
-#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
-#, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
 
-#: misc-utils/setterm.c:780
-#, c-format
-msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
-#: misc-utils/setterm.c:782
-#, c-format
-msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#: login-utils/su-common.c:1439
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
 
-#: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
-#: misc-utils/setterm.c:789
+#: login-utils/su-common.c:1449
 #, c-format
-msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "el usuario %s no existe"
 
-#: misc-utils/setterm.c:784
+#: login-utils/su-common.c:1482
 #, c-format
-msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:786
+#: login-utils/su-common.c:1513
 #, c-format
-msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: misc-utils/setterm.c:788
-#, c-format
-msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
 
-#: misc-utils/setterm.c:791
-#, c-format
-msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:207
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
 
-#: misc-utils/setterm.c:793
+#: login-utils/sulogin.c:469
 #, c-format
-msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:794
+#: login-utils/sulogin.c:496
 #, c-format
-msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
 
-#: misc-utils/setterm.c:795
+# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
+# Comunicar al autor.
+#: login-utils/sulogin.c:501
 #, c-format
-msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
 
-#: misc-utils/setterm.c:796
+#: login-utils/sulogin.c:530
 #, c-format
-msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:797
+#: login-utils/sulogin.c:536
 #, c-format
-msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
 
-#: misc-utils/setterm.c:798
+#: login-utils/sulogin.c:538
 #, c-format
-msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
-#: misc-utils/setterm.c:799
+#: login-utils/sulogin.c:541
 #, c-format
-msgid "  [ -store ]\n"
-msgstr "  [ -store ]\n"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:800
+#: login-utils/sulogin.c:543
 #, c-format
-msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:801
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
 
-#: misc-utils/setterm.c:802
-#, c-format
-msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:734
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
+
+#: login-utils/sulogin.c:783
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
 
-#: misc-utils/setterm.c:803
+#: login-utils/sulogin.c:804
 #, c-format
-msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:807
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:805
-#, c-format
-msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:810
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:806
-#, c-format
-msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr "  [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
-#: misc-utils/setterm.c:807
-#, c-format
-msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:885
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
 
-#: misc-utils/setterm.c:808
-#, c-format
-msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:928
+msgid "cannot open console"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
 
-#: misc-utils/setterm.c:809
-#, c-format
-msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:935
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
-#: misc-utils/setterm.c:810
+#: login-utils/sulogin.c:1009
 #, c-format
-msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:811
-#, c-format
-msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1016
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1048
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:812
+#: login-utils/utmpdump.c:174
 #, c-format
-msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
 
-#: misc-utils/setterm.c:813
+#: login-utils/utmpdump.c:183
 #, c-format
-msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr "  [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1065
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
 
-#: misc-utils/setterm.c:1069
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: login-utils/utmpdump.c:303
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
-#, c-format
-msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:310
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1200
-#, c-format
-msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
 
-#: misc-utils/setterm.c:1261
+#: login-utils/utmpdump.c:383
 #, c-format
-msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:159
+#: login-utils/utmpdump.c:386
 #, c-format
-msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/write.c:101
-#, c-format
-msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
-#: misc-utils/write.c:112
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
-msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
 
-#: misc-utils/write.c:133
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
-msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
 
-#: misc-utils/write.c:141
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
 
-#: misc-utils/write.c:148
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
-msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s no se ha modificado"
 
-#: misc-utils/write.c:236
-#, c-format
-msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
 
-#: misc-utils/write.c:245
-#, c-format
-msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
-#: misc-utils/write.c:249
-#, c-format
-msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr ""
-"write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
 
-#: misc-utils/write.c:317
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
 
-#: misc-utils/write.c:320
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
 
-#: mount/fstab.c:143
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "atención: error al leer %s: %s"
+#: login-utils/vipw.c:362
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
 
-#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:366
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
-#: mount/fstab.c:176
+#: misc-utils/blkid.c:66
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: mount/fstab.c:588
+#: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: mount/fstab.c:614
+#: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 
-#: mount/fstab.c:630
+#: misc-utils/blkid.c:79
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
 
-#: mount/fstab.c:645
+#: misc-utils/blkid.c:81
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
 
-#: mount/fstab.c:659
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
 
-#: mount/fstab.c:661
-msgid "timed out"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
 
-#: mount/fstab.c:668
-#, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
 msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear enlace %s\n"
-"Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
 
-#: mount/fstab.c:790 mount/fstab.c:845
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
 
-#: mount/fstab.c:854
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
 
-#: mount/fstab.c:872
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
 
-#: mount/fstab.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
 
-#: mount/fstab.c:896
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
 
-#: mount/lomount.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
 
-#: mount/lomount.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo>                    especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
 
-#: mount/lomount.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
 
-#: mount/lomount.c:388
-#, c-format
-msgid ", offset %d"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
 
-#: mount/lomount.c:391
-#, c-format
-msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:101
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:102
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: mount/lomount.c:399
+#: misc-utils/blkid.c:235
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:503
 #, c-format
-msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
 
-#: mount/lomount.c:410
+#: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
-msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
 
-#: mount/lomount.c:426 mount/lomount.c:458 mount/lomount.c:523
-#: mount/lomount.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:594
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
 
-#: mount/lomount.c:437 mount/lomount.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
+#: misc-utils/blkid.c:611
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
 
-#: mount/lomount.c:588
+#: misc-utils/blkid.c:756
 #, c-format
-msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
 
-#: mount/lomount.c:591
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-msgstr ""
-"%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
-"       núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, vuelva "
-"a\n"
-"       realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
+#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
 
-#: mount/lomount.c:621
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:766
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
 
-#: mount/lomount.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/blkid.c:772
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
 
-#: mount/lomount.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#: misc-utils/blkid.c:776
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
 
-#: mount/lomount.c:716
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:783
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
 
-#: mount/lomount.c:743
-#, c-format
-msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
 
-#: mount/lomount.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
+#: misc-utils/blkid.c:846
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
 
-#: mount/lomount.c:821
-#, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
+#: misc-utils/blkid.c:896
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
 
-#: mount/lomount.c:825
-#, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
 
-#: mount/lomount.c:836
-#, c-format
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
-"compilación.\n"
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
 
-#: mount/lomount.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s loop_device                             give info\n"
-" %1$s -a | --all                              list all used\n"
-" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
-" %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
-" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
-msgstr ""
-"uso:\n"
-"  %s dispositivo_bucle                                   # dar información\n"
-"  %s -d dispositivo_bucle                                # eliminar\n"
-"  %s -f                                                  # encuentra no "
-"usados\n"
-"  %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
 
-#: mount/lomount.c:880
+#: misc-utils/cal.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h | --help              this help\n"
-" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v | --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: mount/lomount.c:1010 mount/lomount.c:1048
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:475
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
 
-#: mount/lomount.c:1035
+#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
 #, c-format
-msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr ""
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
 
-#: mount/lomount.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
-#: mount/lomount.c:1062
+#: misc-utils/cal.c:485
 #, c-format
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la "
-"compilación.\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: mount/mount.c:329
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
 
-#: mount/mount.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+#: misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
 
-#: mount/mount.c:526
+#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
 
-#: mount/mount.c:531
+#: misc-utils/cal.c:1099
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 
-#: mount/mount.c:555
+#: misc-utils/cal.c:1100
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
 
-#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1193
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1103
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
 
-#: mount/mount.c:580
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1104
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
 
-#: mount/mount.c:663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1107
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
 
-#: mount/mount.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1108
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
 
-#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
+#: misc-utils/cal.c:1109
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
 
-#: mount/mount.c:842
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Probando con %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:1110
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1111
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1112
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1113
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1114
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1115
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias de --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1118
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
-#: mount/mount.c:870
+#: misc-utils/cal.c:1119
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
 
-#: mount/mount.c:873
+#: misc-utils/fincore.c:212
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
 
-#: mount/mount.c:876
+#: misc-utils/fincore.c:240
 #, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       y parece que sea un espacio de intercambio\n"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
 
-#: mount/mount.c:878
+#: misc-utils/fincore.c:245
 #, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Se probará con el tipo %s\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
 
-#: mount/mount.c:905
+#: misc-utils/fincore.c:266
 #, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
 
-#: mount/mount.c:996
-msgid "mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: mount/mount.c:998
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: mount/mount.c:1068
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: misc-utils/fincore.c:271
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
 
-#: mount/mount.c:1073
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
+#: misc-utils/fincore.c:272
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
 
-#: mount/mount.c:1085
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/fincore.c:273
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: mount/mount.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
 
-#: mount/mount.c:1107
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
-#: mount/mount.c:1116
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:75
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
 
-#: mount/mount.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
 
-#: mount/mount.c:1126
-#, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
 
-#: mount/mount.c:1137
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
-#: mount/mount.c:1171
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
 
-#: mount/mount.c:1188
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
 
-#: mount/mount.c:1209
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
 
-#: mount/mount.c:1222
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
 
-#: mount/mount.c:1225
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
 
-#: mount/mount.c:1282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
 
-#: mount/mount.c:1358
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
 
-#: mount/mount.c:1361
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
 
-#: mount/mount.c:1364
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
 
-#: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
 
-#: mount/mount.c:1372
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
-#: mount/mount.c:1374
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
 
-#: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
 
-#: mount/mount.c:1384
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc ya está montado"
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
 
-#: mount/mount.c:1386
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
 
-#: mount/mount.c:1392
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
 
-#: mount/mount.c:1394
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
 
-#: mount/mount.c:1399
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
-#: mount/mount.c:1411
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-"       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
 
-#: mount/mount.c:1423
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
+#: sys-utils/mount.c:324
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: mount/mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
+#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
+#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
 
-#: mount/mount.c:1432
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
 
-#: mount/mount.c:1441
+#: misc-utils/findmnt.c:1123
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#, c-format
 msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"       (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
-"       usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
 
-#: mount/mount.c:1446
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
 msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-"       (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
-"       en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
-#: mount/mount.c:1453
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-"   dmesg | tail   o algo parecido\n"
+" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
 
-#: mount/mount.c:1459
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: mount/mount.c:1461
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: mount/mount.c:1467
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: mount/mount.c:1472
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
 
-#: mount/mount.c:1484
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: mount/mount.c:1487
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
 
-#: mount/mount.c:1490
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
 
-#: mount/mount.c:1493
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros "
-"%s no soportado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
 
-#: mount/mount.c:1501
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
 
-#: mount/mount.c:1503
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
 msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `insmod driver'?)"
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
 msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+" -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          en nombres de dispositivos\n"
 
-#: mount/mount.c:1506
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: misc-utils/findmnt.c:1227
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
 
-#: mount/mount.c:1509
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
 
-#: mount/mount.c:1514
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
 
-#: mount/mount.c:1517
-msgid "block device "
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: mount/mount.c:1519
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
 
-#: mount/mount.c:1523
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: mount/mount.c:1538
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
 
-#: mount/mount.c:1548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
 
-#: mount/mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
 
-#: mount/mount.c:1572
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas disponibles\n"
 
-#: mount/mount.c:1651
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos "
-"puntos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: mount/mount.c:1657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el "
-"prefijo //\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
 
-#: mount/mount.c:1752
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
 
-#: mount/mount.c:1886
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Uso: mount -V                 : muestra la versión\n"
-"     mount -h                 : muestra esta ayuda\n"
-"     mount                    : muestra los sistemas de ficheros  montados\n"
-"     mount -l                 : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
-"Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
-"La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
-"Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
-"     mount -a [-t|-O] ...     : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
-"     mount dispositivo        : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
-"     mount directorio         : monta el dispositivo conocido aquí\n"
-"     mount -t tipo disp dir   : orden mount ordinaria\n"
-"Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
-"sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
-"También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
-"     mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
-"o mover un subárbol:\n"
-"     mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
-"Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/"
-"cdrom,\n"
-"o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U "
-"uuid.\n"
-"Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
-"Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
-
-#: mount/mount.c:2209
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#: mount/mount.c:2219
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "no se ha montado nada"
-
-#: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
-
-#: mount/mount.c:2240
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
-
-#: mount/mount_mntent.c:165
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
-
-#: mount/mount_mntent.c:216
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
-
-#: mount/mount_mntent.c:219
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
-
-#: mount/sundries.c:31
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "Error en la llamada xstrndup"
-
-#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
-#: mount/xmalloc.c:11
-msgid "not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#: mount/swapon.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
-" <device>                             name of device to be used\n"
-" <file>                               name of file to be used\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: mount/swapon.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-" %1$s -h                            display help\n"
-" %1$s -V                            display version\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: mount/swapon.c:106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-" %1$s -h                           display help\n"
-" %1$s -V                           display version\n"
-"\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: mount/swapon.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
 
-#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
-#: mount/swapon.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activar la salida con formato es posible\n"
 
-#: mount/swapon.c:198
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
 
-#: mount/swapon.c:202
-#, fuzzy
-msgid "fork failed"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
 
-#: mount/swapon.c:218
-#, fuzzy
-msgid "execv failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
 
-#: mount/swapon.c:226
-#, fuzzy
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
 
-#: mount/swapon.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
 
-#: mount/swapon.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
 
-#: mount/swapon.c:343
+#: misc-utils/findmnt.c:1389
 #, c-format
-msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
-#: mount/swapon.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
 
-#: mount/swapon.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
-"swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere %"
-"04o\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
 
-#: mount/swapon.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
 
-#: mount/swapon.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
 
-#: mount/swapon.c:401
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
-#: mount/swapon.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
 
-#: mount/swapon.c:419
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
 
-#: mount/swapon.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
 
-#: mount/swapon.c:433
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
 
-#: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
 #, c-format
-msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
-
-#: mount/swapon.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
-
-#: mount/swapon.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
-
-#: mount/swapon.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario.\n"
-
-#: mount/swapon.c:522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
 
-#: mount/umount.c:40
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
 #, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
 
-#: mount/umount.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
 
-#: mount/umount.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
 
-#: mount/umount.c:138
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
 #, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
 
-#: mount/umount.c:159
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
 
-#: mount/umount.c:161
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no montado"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
 
-#: mount/umount.c:163
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
 #, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
 
-#: mount/umount.c:167
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
 
-#: mount/umount.c:172
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
 
-#: mount/umount.c:174
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
 #, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
 
-#: mount/umount.c:176
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
 #, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: mount/umount.c:178
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
 #, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
 
-#: mount/umount.c:234
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
 
-#: mount/umount.c:251
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
 
-#: mount/umount.c:262
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
 
-#: mount/umount.c:271
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
 #, c-format
-msgid "%s umounted\n"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
 
-#: mount/umount.c:366
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
 
-#: mount/umount.c:396
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount [-hV]\n"
-"       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Uso:   umount [-hV]\n"
-"       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
-"       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
 
-#: mount/umount.c:446
-msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
 
-#: mount/umount.c:452
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
 #, c-format
-msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
 
-#: mount/umount.c:465
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
 
-#: mount/umount.c:470
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
 #, c-format
-msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
-msgstr ""
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
 
-#: mount/umount.c:477
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
 
-#: mount/umount.c:484
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
 
-#: mount/umount.c:508
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
 
-#: mount/umount.c:521
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
 
-#: mount/umount.c:525
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
 #, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
 
-#: mount/umount.c:566
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
 
-#: mount/umount.c:653
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
-#: schedutils/chrt.c:56
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown\n"
-msgstr "desconocido"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:114
-#, c-format
-msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:130
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:185
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:207
-msgid "current"
-msgstr "actual"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:215
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
 
-#: schedutils/ionice.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
 
-#: schedutils/ionice.c:75
-#, fuzzy
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
-#: schedutils/ionice.c:81
+#: misc-utils/kill.c:176
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
 msgid ""
-"\n"
-"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-"  ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-"  -c <class>          scheduling class\n"
-"                      1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -t                  ignore failures\n"
-"  -h                  this help\n"
-"\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+"                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot parse number '%s'"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:161
-#, c-format
-msgid "bad prio class %d"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:188
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
-msgid "execvp failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+#: misc-utils/kill.c:190
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
-#, c-format
-msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#: misc-utils/kill.c:191
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:114
+#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
+#: sys-utils/unshare.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:125
+#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
+#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
-"de caracteres en fifo fue %d\n"
-"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
+#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
+#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
+#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
+#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
+#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
 
-#: sys-utils/cytune.c:197
+#: misc-utils/kill.c:304
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:205
+#: misc-utils/kill.c:321
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:213
+#: misc-utils/kill.c:334
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:221
+#: misc-utils/kill.c:380
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
-#: sys-utils/cytune.c:238
+#: misc-utils/logger.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
-"[-g|-G] fichero [fichero...]\n"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
-#: sys-utils/cytune.c:339
+#: misc-utils/logger.c:232
 #, c-format
-msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:257
+#: misc-utils/logger.c:244
 #, c-format
-msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:276
+#: misc-utils/logger.c:271
 #, c-format
-msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
+#: misc-utils/logger.c:308
 #, c-format
-msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
+#: misc-utils/logger.c:325
 #, c-format
-msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:306
+#: misc-utils/logger.c:354
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
-#: sys-utils/cytune.c:309
+#: misc-utils/logger.c:506
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:576
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
 
-#: sys-utils/cytune.c:327
-msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+#: misc-utils/logger.c:769
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
+#: misc-utils/logger.c:779
 #, c-format
-msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:418
+#: misc-utils/logger.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %"
-"lu máximo, %lu ahora\n"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
 
-#: sys-utils/cytune.c:424
+#: misc-utils/logger.c:848
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:429
+#: misc-utils/logger.c:860
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
-"máximo, %lu ahora\n"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
 
-#: sys-utils/cytune.c:435
+#: misc-utils/logger.c:1031
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:45
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
+#: misc-utils/logger.c:1034
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
-"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
-"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
-"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-"  -h  --help       Display this text\n"
-"  -V  --version    Display version\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1037
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+#: misc-utils/logger.c:1038
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1039
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1040
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1041
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: misc-utils/logger.c:1042
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options]\n"
-"\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1043
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-"  -Q            create message queue\n"
-"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see ipcmk(1).\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1045
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1046
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, fuzzy
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:84
-#, c-format
-msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+"                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:99
-#, c-format
-msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:126
-#, c-format
-msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:130
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
 
-# Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
-# Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
-# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
-#: sys-utils/ipcrm.c:140
-#, c-format
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
 msgid ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-"uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
-"        [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:181
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:193
+#: misc-utils/logger.c:1148
 #, c-format
-msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permiso denegado para la clave"
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
-msgid "already removed key"
-msgstr "clave ya eliminada"
+#: misc-utils/logger.c:1163
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
-msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+#: misc-utils/logger.c:1181
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
-msgid "unknown error in key"
-msgstr "error desconocido en la clave"
+#: misc-utils/logger.c:1216
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:241
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permiso denegado para el identificador"
+#: misc-utils/logger.c:1238
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:246
-msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/logger.c:1243
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:251
-msgid "already removed id"
-msgstr "identificador ya eliminado"
+#: misc-utils/logger.c:1253
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "unknown error in id"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+#: misc-utils/logger.c:1260
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:259
+#: misc-utils/look.c:360
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:267
-#, c-format
-msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:120
-#, c-format
-msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:121
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:122
-#, c-format
-msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
-"acceso de lectura.\n"
+#: misc-utils/look.c:369
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Resource Specification:\n"
-"\t-m : shared_mem\n"
-"\t-q : messages\n"
-msgstr ""
-"Especificación de recursos:\n"
-"\t-m : memoria compartida\n"
-"\t-q : mensajes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"\t-s : semaphores\n"
-"\t-a : all (default)\n"
-msgstr ""
-"\t-s : semáforos\n"
-"\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Output Format:\n"
-"\t-t : time\n"
-"\t-p : pid\n"
-"\t-c : creator\n"
-msgstr ""
-"Formato de salida:\n"
-"\t-t : tiempo\n"
-"\t-p : pid\n"
-"\t-c : creador\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\t-l : limits\n"
-"\t-u : summary\n"
-msgstr ""
-"\t-l : límites\n"
-"\t-u : resumen\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, c-format
-msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-"-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados "
-"por id\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:269
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
-#, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:275
-#, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-#, c-format
-msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr "segmentos asignados %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-#, c-format
-msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr "páginas asignadas %ld\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:283
-#, c-format
-msgid "pages resident  %ld\n"
-msgstr "páginas residentes %ld\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
-#, c-format
-msgid "pages swapped   %ld\n"
-msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:285
-#, c-format
-msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:290
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
-#: sys-utils/ipcs.c:311
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamaño del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
-#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
-#: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
-msgid "owner"
-msgstr "propietario"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:298
-msgid "attached"
-msgstr "conectado"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:298
-msgid "detached"
-msgstr "desconectado"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:299
-msgid "changed"
-msgstr "modificado"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:303
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "discard granularity"
+msgstr "se descarta la granularidad"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:309
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:311
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312
-msgid "status"
-msgstr "estado"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
-#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
-#: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
-#: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
-#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
-msgid "Not set"
-msgstr "No establecido"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:386
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1111
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:397
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1263
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: misc-utils/lsblk.c:1319
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:399
+#: misc-utils/lsblk.c:1329
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:400
+#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
+#: misc-utils/lsblk.c:1410
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:404
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1388
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1415
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:406
+#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:410
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1450
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: misc-utils/lsblk.c:1453
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:418
-msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+#: misc-utils/lsblk.c:1456
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:418
-msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+#: misc-utils/lsblk.c:1457
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:425
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1458
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:427
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: misc-utils/lsblk.c:1459
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1460
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-#, c-format
-msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1461
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-#, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:497
-#, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1464
+msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliza salida con formato de árbol\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-#, c-format
-msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1465
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "colas asignadas = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
-#, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1468
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:508
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1469
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
-#: sys-utils/ipcs.c:528
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: misc-utils/lsblk.c:1472
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:516
-msgid "send"
-msgstr "envío"
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:516
-msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:516
-msgid "change"
-msgstr "modificación"
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:520
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes utilizados"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
-msgid "messages"
-msgstr "mensajes"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy
-msgid "shmctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:596
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:598
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
-#, c-format
-msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "fallo al analizar ID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:605
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-#, fuzzy
-msgid "msgctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:622
-#, c-format
-msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "fallo al analizar el final"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:624
-#, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:633
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes            muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
-#, fuzzy
-msgid "semctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:655
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:657
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:662
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
-msgid "value"
-msgstr "value"
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: misc-utils/namei.c:409
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:665
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: misc-utils/namei.c:418
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:87
+#: misc-utils/namei.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:89
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195
-#, fuzzy
-msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:249
-#, fuzzy
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:255
-#, fuzzy
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:64
-#, fuzzy
-msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:65
-msgid "para"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:66
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
 
-# ¿Qué significa?
-#: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "RE error:"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error parse: %s"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:176
-#, fuzzy
-msgid "error: strdup failed"
-msgstr "Error al abrir %s"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo   pregunta antes de sobreescribir\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-#, fuzzy
-msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:481
-#, fuzzy
-msgid "error: malloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:496
-msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-"# CPU,Core,Socket,Node"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:580
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:581
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:582
-msgid "CPU socket(s):"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:586
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:588
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:590
-msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:592
-msgid "Model:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:594
-msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:596
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:599 sys-utils/lscpu.c:601
-#, fuzzy
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos incorrectos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:604
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:605
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "conexión"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:613
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "número de lecturas"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:624
-msgid ""
-"CPU architecture information helper\n"
-"\n"
-"  -h, --help     usage information\n"
-"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
-"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: change working directory to %s."
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
 
-#: sys-utils/rdev.c:77
-msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
-"[ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
 
-#: sys-utils/rdev.c:78
-msgid ""
-"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-"  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
 
-#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         Establece ROOT en /dev/hda2"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
 
-#: sys-utils/rdev.c:80
-msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-"  rdev -R /dev/fd0 1              Establece ROOTFLAGS (estado de sólo "
-"lectura)"
+#: misc-utils/uuidd.c:302
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
 
-#: sys-utils/rdev.c:81
-msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            Establece tamaño de RAMDISK"
+#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
 
-#: sys-utils/rdev.c:82
-msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              Establece VIDEOMODE de inicio"
+#: misc-utils/uuidd.c:344
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
 
-#: sys-utils/rdev.c:83
-msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
+#: misc-utils/uuidd.c:353
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
 
-#: sys-utils/rdev.c:84
-msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-msgstr "  rootflags ...                   Igual que rdev -R"
+#: misc-utils/uuidd.c:363
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
 
-#: sys-utils/rdev.c:85
-msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-msgstr "  ramsize ...                     Igual que rdev -r"
+#: misc-utils/uuidd.c:377
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
 
-#: sys-utils/rdev.c:86
-msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-msgstr "  vidmode ...                     Igual que rdev -v"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/rdev.c:87
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
-"        1=key1, 2=key2,..."
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/rdev.c:88
-msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-"      Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
-"              -R 0 para lectura/escritura."
+#: misc-utils/uuidd.c:416
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
 
-#: sys-utils/rdev.c:245
-msgid "missing comma"
-msgstr "falta una coma"
+#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "fallo al leer"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:72
+#: misc-utils/uuidd.c:436
 #, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "no queda memoria"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: misc-utils/uuidd.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-"\t -i            print only info about the sampling step\n"
-"\t -v            print verbose data\n"
-"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s            print individual counters within functions\n"
-"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-"\t -V            print version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-"         -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
-"                                  \"%s\")\n"
-"         -p <fichero>  (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
-"         -M <mult>     Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
-"         -i            Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
-"         -v            Muestra datos detallados\n"
-"         -a            Muestra todos los símbolos, incluso si número total "
-"es 0\n"
-"         -b            Muestra histogramas individuales de los contadores\n"
-"         -s            Muestra contadores individuales dentro de cada "
-"función\n"
-"         -r            Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
-"         -n            Desactiva la detección automática del orden de los "
-"bytes\n"
-"         -V            Muestra la versión y sale\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operación %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:284
+#: misc-utils/uuidd.c:464
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
+#: misc-utils/uuidd.c:474
 #, c-format
-msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:318
+#: misc-utils/uuidd.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:352
+#: misc-utils/uuidd.c:504
 #, c-format
-msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:412
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: misc-utils/uuidd.c:518
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
+#: misc-utils/uuidd.c:530
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
-" renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
 
-#: sys-utils/renice.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "renice from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:591
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:608
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
 
-#: sys-utils/renice.c:126
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:640
 #, c-format
-msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:647
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
 
-#: sys-utils/renice.c:134
+#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
 #, c-format
-msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
-msgid "getpriority"
-msgstr "getpriority"
+#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+msgid "unexpected error"
+msgstr "error inesperado"
 
-#: sys-utils/renice.c:157
-msgid "setpriority"
-msgstr "setpriority"
+#: misc-utils/uuidd.c:663
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:168
+#: misc-utils/uuidd.c:667
 #, c-format
-msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
+#: misc-utils/uuidd.c:699
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [options]\n"
-"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
-"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
-"    -v | --verbose            verbose messages\n"
-"    -V | --version            show version\n"
-msgstr ""
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:140
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: misc-utils/uuidd.c:704
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:145
-msgid "read system time"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:163
-msgid "convert rtc time"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:222
-msgid "set rtc alarm"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "enable rtc alarm"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "set rtc wake alarm"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s versión %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:394
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:403
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "%s: must provide wake time\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:413
-#, fuzzy
-msgid "malloc() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:441
+#: misc-utils/whereis.c:199
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:648
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:446
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
-msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
-msgstr ""
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:473
-#, fuzzy
-msgid "rtc read"
-msgstr ", preparado"
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:482
-msgid "disable rtc alarm interrupt"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
 
-#: sys-utils/setarch.c:50
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:113
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:117
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:763
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see setarch(8).\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
-"          -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
-"          -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid "malloc error"
-msgstr "Error de asignación de memoria"
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:103
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
-msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: valor incorrecto\n"
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:242
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:263
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:264
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:265
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", preparado"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", falta papel"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:267
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:268
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", error"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: schedutils/chrt.c:333
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: schedutils/chrt.c:336
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
 
-#: text-utils/col.c:154
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
-msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
 
-#: text-utils/col.c:544
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
-msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
 
-#: text-utils/col.c:550
-#, c-format
-msgid "col: write error.\n"
-msgstr "col: error de escritura.\n"
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
 
-#: text-utils/col.c:557
-#, c-format
-msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
 
-#: text-utils/col.c:558
-msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
 
-#: text-utils/col.c:558
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
 
-#: text-utils/colcrt.c:97
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
 
-#: text-utils/column.c:297
-msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
 
-#: text-utils/column.c:374
-#, c-format
-msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:82
+#: schedutils/chrt.c:546
 #, c-format
-msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: schedutils/ionice.c:85
 #, c-format
-msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:131
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
+"                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
-"[fichero ...]\n"
+" -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+"                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento de clase no válido"
 
-#: text-utils/more.c:256
+#: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
-msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
 
-#: text-utils/more.c:479
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
 
-#: text-utils/more.c:511
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
 "\n"
-"*** %s: directorio ***\n"
-"\n"
 
-#: text-utils/more.c:555
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
-"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
 
-#: text-utils/more.c:658
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
 
-#: text-utils/more.c:750
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:752
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:757
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1172
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1174
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
 
-#: text-utils/more.c:1217
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
 
-#: text-utils/more.c:1219
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
 
-#: text-utils/more.c:1256
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Atrás***\n"
-"\n"
+#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
 
-#: text-utils/more.c:1294
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero "
-"k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor "
-"predeterminado.\n"
+#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
 
-#: text-utils/more.c:1301
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
-"                          inicialmente 11]*\n"
-"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
-"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
-"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular "
-"[1]\n"
-"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
-"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
-"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
-":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
-".                       Repite la orden anterior\n"
+#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
+#: schedutils/taskset.c:227
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#: text-utils/more.c:1409
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
 
-#: text-utils/more.c:1411
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
 
-#: text-utils/more.c:1495
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordamiento\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1542
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...omitiendo\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
 
-#: text-utils/more.c:1571
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Error en expresión regular"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
 
-#: text-utils/more.c:1579
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
 
-#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
 
-#: text-utils/more.c:1643
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1682
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Saltando "
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
 
-#: text-utils/more.c:1686
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
+#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 
-#: text-utils/more.c:1688
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:230
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:313
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:322
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:323
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:365
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:380
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:384
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
+"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:339
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:434
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:439
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensajes del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demonios del sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de noticias de red"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demonio del reloj"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demonio FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:362
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1487
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1510
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1525
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1544
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
+" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:214
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
+
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+
+#: sys-utils/eject.c:441
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
+
+#: sys-utils/eject.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
+
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
+
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
+
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:725
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
+
+#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado en %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:831
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:833
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:859
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:886
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: no montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
+
+#: sys-utils/eject.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
+
+#: sys-utils/eject.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:916
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:932
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:984
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
+
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1008
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1016
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1023
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1030
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no se puede expulsar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate ha fallado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read ha fallado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:385
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:390
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             elimina el bloqueo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:208
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:212
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de salida no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:229
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
+
+#: sys-utils/flock.c:255
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+
+#: sys-utils/flock.c:258
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
+
+#: sys-utils/flock.c:282
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:289
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:314
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:317
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:320
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:321
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:322
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:323
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:324
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:325
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:326
+msgid " -d, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run       hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:387
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:400
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:205
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:256
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:263
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:265
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:294
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:302
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:351
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:378
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:441
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:541
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:560
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:582
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:680
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:686
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:689
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:710
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:734
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:744
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:833
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:862
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:872
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:908
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:940
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo:   %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:141
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permiso denegado para la clave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permiso denegado para el identificador"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clave no válida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "clave ya eliminada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identificador ya eliminado"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "fallo de clave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "fallo de id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "tamaño máx. seg."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "tamaño mín. seg."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas      %ld\n"
+"páginas residentes     %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "conectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "desconectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "No establecido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "última operación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "colas asignadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "espacio utilizado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "envío"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "recepción"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes utilizados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d no encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "tamaño="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "tamañoc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "bytesc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "tamañoq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "bytesq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
+#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falló"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es una línea serie"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "velocidad %d no admitida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicador de partscan activado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
+
+#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:516
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+
+#: sys-utils/losetup.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:654
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
+#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:806
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:821
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:826
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+
+#: sys-utils/losetup.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "full"
+msgstr "lleno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "container"
+msgstr "contenedor"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:130
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:131
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:183
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número de CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:184
+msgid "logical core number"
+msgstr "número de núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:185
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número de «socket» lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:186
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:187
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de libro lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:188
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:189
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:190
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:191
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "dirección física de una CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:192
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:193
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:194
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:195
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:389
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: fallo de uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:481
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:739
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1293
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1711
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1724
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Orden de los bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1733
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1735
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1738
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1751
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1759
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1794
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1796
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1799
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1804
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1806
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Libro(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1809
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "«Socket(s)»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1813
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1817
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1819
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1821
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1823
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1825
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revisión:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1827
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1829
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1831
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1833
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1835
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1837
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1845
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1848
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de distribución:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Caché %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1873
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1879
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1894
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1897
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1900
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1901
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1902
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1903
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1904
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1905
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2042
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2049
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide los rangos por columnas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:622
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:637
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:645
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:691
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           no utiliza representación multilínea\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1012
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
+
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
+
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
+
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:192
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
+
+#: sys-utils/mount.c:372
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
+
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:400
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:412
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <modo>\n"
+"                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+"     --options-source <origen>\n"
+"                         origen de las opciones de montaje\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:433
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:435
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operaciones:\n"
+" -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+" -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+" -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
+" --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
+" --make-private          marca un subárbol como privado\n"
+" --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+" --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+" --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+" --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
+
+#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:871
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:313
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:349
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:351
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:354
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:361
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:425
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:441
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:448
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:451
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falló"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() falló"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "tiempo de CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamaño de datos máximo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máx. de procesos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsegundos"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamaño máx. de pila"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nombre de recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descripción del recurso"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "límite blando"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "límite duro (techo)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
+"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
+"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+"     --verbose          salida con explicaciones\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice             máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+"                        bajo planificación en tiempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:614
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error al escribir %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:270
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:285
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:312
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:345
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:403
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:179
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:188
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:104
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
+msgid "read system time failed"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:237
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:274
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarma: desactivada\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:356
+msgid "convert time failed"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarma: activada  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:497
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:577
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "fallo al leer rtc"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:622
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:647
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Activando %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:258
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:307
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
+
+#: sys-utils/setarch.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:381
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
+
+#: sys-utils/setarch.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:426
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario>        establece el uid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          establece el gid efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario>       establece el uid real y efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         establece el gid real y efectivo\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgstr " --reset-env                 restablece las variables de entorno\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:149
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+"                             establece o retira la señal de muerte del padre\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:153
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpia todo el entorno e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:159
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:202
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:258
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bits de seguridad: "
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:278
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ninguno]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: demasiado largo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:332
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementarios: "
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
+#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:372
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:373
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:376
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:398
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:403
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:409
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades heredables: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:414
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:419
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:422
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:431
+msgid "SELinux label"
+msgstr "etiqueta SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "perfil de AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:469
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:499
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:546
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:563
+msgid "bad capability string"
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:571
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:583
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:607
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:611
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:618
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:631
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:635
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:655
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux no está funcionando"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:670
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:678
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:855
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:860
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:862
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:872
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "fallo al analizar euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid o euid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:878
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:887
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:889
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:893
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:895
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "fallo al analizar egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:899
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid o egid duplicado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:901
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "fallo al analizar regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:906
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:912
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:918
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:924
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opción --groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:930
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:945
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:951
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:957
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opción --securebits duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:963
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:969
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:988
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:996
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1002
+msgid "No program specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1008
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1012
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1031
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1039
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1047
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activa las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1053
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactiva las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1064
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1072
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1078
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1084
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplica las capacidades"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1093
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     siempre bifurca\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid ha fallado"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No es el superusuario."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falló"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes en uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del fichero"
+
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
+
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
+
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
+
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
+
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid>              sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>       especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid>            especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>   especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once    : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages   : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:911
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
+
+#: sys-utils/swapon.c:930
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ha fallado"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:255
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "ha fallado. Perdón."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:259
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:278
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:283
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:287
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:289
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:308
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:315
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+"                           en el espacio de nombres actual\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:294
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:91
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:150
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:159
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:190
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
+
+#: sys-utils/unshare.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:215
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
+
+#: sys-utils/unshare.c:229
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+
+#: sys-utils/unshare.c:252
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:255
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:256
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+"                             predefinido a SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+"                           en el espacio de nombres de usuario\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:404
+msgid "unshare failed"
+msgstr "error al dejar de compartir"
+
+#: sys-utils/unshare.c:448
+msgid "child exit failed"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:457
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/unshare.c:477
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "No dispara el rearranque"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nombre del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "descripción del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "estado del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque del indicador"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags          no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident          no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings       no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline          imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista>   columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw              utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts       no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s>   configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only       imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:196
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:349
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tiempo restante:"
+
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "versión"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:380
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compresión utilizado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:651
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:673
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:748
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
+
+#: term-utils/agetty.c:489
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:926
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:928
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
+
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1058
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: term-utils/agetty.c:1060
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1086
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+
+#: term-utils/agetty.c:1112
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
+
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1934
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
+
+#: term-utils/agetty.c:1961
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
+
+#: term-utils/agetty.c:1964
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
+
+#: term-utils/agetty.c:1967
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
+
+#: term-utils/agetty.c:1970
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
+
+#: term-utils/agetty.c:1973
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pista: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2115
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2179
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
+
+#: term-utils/agetty.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
+
+#: term-utils/agetty.c:2298
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2336
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2340
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2343
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2344
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2729
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
+
+#: term-utils/agetty.c:2858
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2870
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
+
+#: term-utils/mesg.c:76
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:79
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:82
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:126
+msgid "no tty"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "fallo de ttyname"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+msgid "is y"
+msgstr "es y"
+
+#: term-utils/mesg.c:142
+msgid "is n"
+msgstr "es n"
+
+#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:155
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
+
+#: term-utils/mesg.c:162
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
+
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
+
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append                  añade la salida\n"
+" -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+" -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+" -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
+"     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+" -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+" -q, --quiet                   permanece callado\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
+
+#: term-utils/script.c:286
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
+
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
+
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
+
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada.\n"
+
+#: term-utils/script.c:713
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty ha fallado"
+
+#: term-utils/script.c:751
+msgid "out of pty's"
+msgstr "no quedan pty"
+
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
+
+#: term-utils/script.c:854
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
+" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+" -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+" -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#, c-format
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
+
+#: term-utils/setterm.c:326
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiados tabuladores"
+
+#: term-utils/setterm.c:382
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:386
+msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de una opción"
+
+#: term-utils/setterm.c:740
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:745
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:751
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
+
+#: term-utils/setterm.c:777
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
+
+#: term-utils/setterm.c:819
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:857
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:883
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:911
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:933
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
+
+#: term-utils/setterm.c:1097
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
+
+#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+msgid "klogctl error"
+msgstr "error de klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1146
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM no está definido."
+
+#: term-utils/setterm.c:1153
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
+
+#: term-utils/setterm.c:1157
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "fallo al abrir"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
+
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
+
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
+
+#: term-utils/wall.c:362
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
+
+#: term-utils/wall.c:382
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:415
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:330
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
+
+#: term-utils/write.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
+
+#: term-utils/write.c:359
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
+
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces    no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine             permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass             pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
+
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
+
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "primer argumento"
+
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
+
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
+
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
+
+#: text-utils/column.c:625
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
+
+#: text-utils/column.c:628
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:630
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
+
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           no imprime cabecera\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:645
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
+
+#: text-utils/column.c:650
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
+
+#: text-utils/column.c:720
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
+
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
+
+#: text-utils/column.c:801
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
+
+#: text-utils/column.c:809
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:175
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          suprime subrayados\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "opción desconocida -%s"
+
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
+
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:712
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Desbordamiento\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
+
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
+
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
+
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"                          inicialmente 11]*\n"
+"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
+"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
+"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
+"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
+":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+".                       Repite la orden anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      líneas por página\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
+
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
+
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error:"
+
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
+
+#: text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
+
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Siguiente fichero: "
+
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
+
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
+#~ "                        --set o --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ "                        --utc o --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
+
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
+
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date."
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ "  %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
+
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ "                        época del reloj físico\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
 
-#: text-utils/more.c:1966
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
 
-#: text-utils/more.c:2009
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:130
-#, c-format
-msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:133
-#, c-format
-msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
 
-#: text-utils/odsyntax.c:134
-msgid "; see strings(1)."
-msgstr "; véase strings(1)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
 
-#: text-utils/parse.c:63
-#, c-format
-msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
 
-#: text-utils/parse.c:68
-#, c-format
-msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
 
-#: text-utils/parse.c:401
-#, c-format
-msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
 
-#: text-utils/parse.c:483
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
 
-#: text-utils/parse.c:490
-#, c-format
-msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
 
-#: text-utils/parse.c:502
-#, c-format
-msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
 
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"All rights reserved.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
 
-#: text-utils/pg.c:245
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
 
-#: text-utils/pg.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
 
-#: text-utils/pg.c:370
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: text-utils/pg.c:372
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
 
-#: text-utils/pg.c:394
-msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#: text-utils/pg.c:398
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
-#: text-utils/pg.c:934
-#, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
 
-#: text-utils/pg.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
 
-# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE error:"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: text-utils/pg.c:1198
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
 
-#: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
 
-#: text-utils/pg.c:1307
-msgid "Cannot open "
-msgstr "No se puede abrir "
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
 
-#: text-utils/pg.c:1355
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
 
-#: text-utils/pg.c:1462
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
 
-#: text-utils/pg.c:1494
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
 
-#: text-utils/pg.c:1702
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Siguiente fichero: "
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
 
-#: text-utils/rev.c:113
-#, fuzzy
-msgid "unable to allocate bufferspace"
-msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
 
-#: text-utils/rev.c:143
-#, c-format
-msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
 
-#: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
 
-#: text-utils/tailf.c:108
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
 
-#: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
 
-#: text-utils/tailf.c:199
-#, fuzzy
-msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#: text-utils/ul.c:141
-#, c-format
-msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  expresivo\n"
 
-#: text-utils/ul.c:152
-#, c-format
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "Problemas al leer terminfo"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
 
-#: text-utils/ul.c:242
-#, c-format
-msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
 
-#: text-utils/ul.c:425
-#, c-format
-msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
 
-#: text-utils/ul.c:586
-#, c-format
-msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
 
-#: text-utils/ul.c:599
-#, c-format
-msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de "
-#~ "intercambio\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
-#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
-#~ "destruirá\n"
-#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
-#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
-#~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
 
-#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "indicadores: %s"
 
-#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "particiones: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-#~ msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ "                %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 #~ msgstr ""
-#~ "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
+#~ "                          %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ninguno>"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp empieza %s"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname ha fallado"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+#~ " -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#~ " -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
+#~ " -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
+#~ " -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de planificación:\n"
+#~ "  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+#~ "  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
+#~ "  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#~ "  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
+#~ "  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
+#~ "  -V | --version       saca la información de versión\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels       enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           cuenta lo que se está haciendo\n"
+#~ " -V, --version           muestra la información de versión y termina\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
 
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
 
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
 
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
 
-#~ msgid "read %c\n"
-#~ msgstr "read %c\n"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
 
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
+#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
 
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread ha fallado"
 
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
 
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
 
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco duro."
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Error de contraseña."
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
 
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
 
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             `no'"
 
-#~ msgid "Error reading %s\n"
-#~ msgstr "Error al leer %s\n"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
 
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
 
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", desplazamiento %lld"
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
 
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ "            free space.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ "   <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
+#~ "            primer espacio libre.\n"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
+
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] especial ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-#~ "usuarios ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
+#~ " -V, --version    mostrar la información de versión y salir\n"
+#~ " -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
-#~ "Saliendo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
 
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de unidad\n"
-#~ "   ?   Con configuración automática\n"
-#~ "   0   Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
 
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
 
-#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros alternativos"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
 
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
 
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s"
 
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux personalizado"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "Error al leer %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la "
-#~ "conversión\n"
-#~ "de UUID y ETIQUETA\n"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
 
-# FIXME: Falta un . en el original.
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
 
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: montando %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
 
-#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
 
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
 
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
 
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
 
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
 
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
 
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+#~ "antes de utilizar mkfs"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
 
-#~ msgid "nfs socket"
-#~ msgstr "nfs socket"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectores"
 
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
+#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "nfs connect"
-#~ msgstr "nfs connect"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
 
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
+#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+#~ "  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
+
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
+
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
 
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
 
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
 #~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
-#~ "fmt_gap\n"
+#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
 
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "versión"
-
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
 
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
+#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
 
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
 
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
 
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
+#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
 
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
+#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
-#~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no "
-#~ "alfanuméricos.\n"
-#~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
+#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "comienzo"
+
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
 
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como "
-#~ "contraseña.\n"
+#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
 #~ msgstr ""
-#~ "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
+#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
 
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
 
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos "
-#~ "argumentos.\n"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
 
-#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
 
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
 
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd "
-#~ "en su lugar."
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
 
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
 
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
 
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Contraseña no permitida."
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "Número demasiado elevado"
 
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
 
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
 
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
 
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda más espacio"
 
-#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo no permitido"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
 
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Atención: partición vacía"
 
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
 
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
+
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
+#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
 
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
 
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --show-size           muestra el tamaño de una partición\n"
+#~ " -c, --id                  cambia o imprime el Id de una partición\n"
+#~ "     --change-id           cambia el Id\n"
+#~ "     --print-id            imprime el Id\n"
 
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
+#~ " -l, --list                muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump                idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+#~ " -i, --increment           número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+#~ "                             S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
 
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -1, --one-only            opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+#~ " -T, --list-types          muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+#~ " -D, --DOS                 para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número>               cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+#~ " -n                        no escribe en el disco de verdad\n"
+#~ " -O <fichero>              guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+#~ " -I <fichero>              restaura los sectores desde <fichero>\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
-#~ "       Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
+#~ " -V, --verify              comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+#~ " -v, --version             muestra la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help                muestra este texto de ayuda y sale\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este "
-#~ "núcleo no\n"
-#~ "       conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop."
-#~ "o')\n"
-#~ "       o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
+#~ "\n"
+#~ "Opciones peligrosas:\n"
 
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+#~ "     --no-reread           no comrpueba si la partición está en uso\n"
+#~ " -q, --quiet               suprime los mensajes de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux               no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
 
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g  --show-geometry       imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispo.>]   configura la partición como oculta\n"
+#~ " -x, --show-extended       muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+#~ "                             o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          no asigna el último cilindro\n"
+#~ "     --IBM                 lo mismo que --leave-last\n"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --in-order            las particiones están en orden\n"
+#~ "     --not-in-order        las particiones no están en orden\n"
+#~ "     --inside-outer        todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+#~ "     --not-inside-outer    no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
 
-#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
-#~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
+# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --nested              las particiones son disjuntas dos a dos\n"
+#~ "     --chained             como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
+#~ "     --onesector           las particiones son mutuamente disjuntas\n"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número>  establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+#~ " -H, --heads <número>      establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+#~ " -S, --sectors <número>    establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
 
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s %sdispositivo     enumera las particiones activas del dispositivo\n"
 
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-#~ msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número no válido de particiones"
 
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para lectura"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
 
-#~ msgid "new "
-#~ msgstr "nuevo "
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
 
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
 
-#~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
 
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
 
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reiniciado"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
 
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "detenido"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcto"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
 
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
 
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fin"
 
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
 
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
 
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensaje: "
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
 
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
 
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
 
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Correcto"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: %"
-#~ "s.\n"
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se "
-#~ "actualice.\n"
+#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
+#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
-#~ msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
 
-#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
-#~ msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
 
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
 
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
 
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Véase fdisk(8).)"
+
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
+
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo demasiado largo"
+
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "sleepexit %d\n"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        muestra también los grupos suplementarios\n"
 
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "       [ nombre_usuario ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
 
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() ha fallado"
 
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      utiliza diccionario alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum         compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+#~ " -V, --version          saca información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase namei(2).\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo "
-#~ "montaje\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo "
-#~ "montaje\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
 
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "No se ha montado nada"
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
 
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
 
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "No establecido\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
 
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      Establecer dispositivo SWAP"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
 
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     Igual que rdev -s"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
 
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "cualquier cosa\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
 
-#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
-#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
+
+# TODO review nice
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+#~ " -n, --priority <num>   especifica el valor de incremento deseable\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#~ " -h, --help             muestra el texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -V, --version          muestra la información sobre la versión y termina\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase renice(1).\n"
+
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#~ msgid "exec rc failed\n"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  suprime todos los subrayados\n"
+#~ " -2, --half-lines      imprime todas las medias líneas\n"
+#~ " -V, --version         saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help            muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
 
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase rev(1).\n"
 
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] fichero\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso:   mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
-#~ "       Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U "
-#~ "uuid\n"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO  saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+#~ " -NÚMERO             igual que `-n NÚMERO'\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
+
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
+
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"