]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/es.po
lsblk: allow to specify tree column
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
index e83c6d2924392f12b606498bfb0b2d8177161d40..d8cca34c4eee4594491552931c6b3400ff556bcf 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,11 +1,12 @@
-# Mensajes en español para util-linux.
+# Mensajes en español para util-linux.
 # Copyright (C) 2000 Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>.
 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
 #
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
-#: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
-#: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:330 fdisks/fdisk.c:346
-#: fdisks/fdisk.c:380 fdisks/fdisk.c:521 lib/path.c:60 lib/path.c:72
-#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
+#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
+#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
+#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
+#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
+#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
+#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
+#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
+#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "número de partición no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:62
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de comienzo no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "identificador inválido"
+msgstr "argumento de longitud no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:64
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+msgstr "fallo al añadir partición"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
-msgstr "establece sólo lectura"
+msgstr "establece sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "establece lectura/escritura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
-msgstr "obtiene sólo lectura"
+msgstr "obtiene sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "establece el tamaño del bloque"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits"
+msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "establece `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtiene `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "vacía los búferes"
+msgstr "vacía los búferes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes"
+msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
+#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:330
 msgid "could not get device size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:336
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+msgstr "Orden desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:352
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s necesita un argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
 #, c-format
-msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: error de ioctl en %s\n"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "error de ioctl en %s"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
-
-#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: disk-utils/blockdev.c:389
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s falló.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/blockdev.c:396
 #, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formateando... "
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:482
 #, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "finalizado\n"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
 
-# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verificando... "
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Leer: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Iniciable"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"Datos incorrectos en el cilindro %d\n"
-"Continuando... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
-#: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nueva"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Doble densidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Simple densidad"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Vuelca"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-#, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nombre de la partición:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partición:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo de partición:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-#, fuzzy
-msgid "fork failed"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto de montaje:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:712
-#, fuzzy
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1712
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:730
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:736
+#: disk-utils/cfdisk.c:1717
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/cfdisk.c:1720
 #, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:844
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
 
-#: disk-utils/fsck.c:913
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1876
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1030
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1047
+#: disk-utils/cfdisk.c:1907
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1914
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "No se entiende el tamaño."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1083
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Seleccione el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1172
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1278
+#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-#, fuzzy
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-#, fuzzy
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2067
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2081
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2120
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-#, fuzzy
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-#, fuzzy
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-#, fuzzy
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-#, fuzzy
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
-#, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
-#, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1533
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr ""
+"               datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
 
-# FIXME: Sobra el espacio final
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
-#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
-msgid "file length too short"
-msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
-#: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed: %s"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-#, fuzzy
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2301
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2311
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
-msgid "zero file count"
-msgstr "al fichero "
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "error de crc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2334
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-#, fuzzy
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2398
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2413
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2436
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
+"     (si o no): "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "error de descompresión %p(%d): %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  hueco en %ld (%d)\n"
+# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
+#              introducir el 'sí' con tilde.
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
+#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "si"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
 
-# No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2449
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2526
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
-#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2534
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir falló: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-#, fuzzy
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "modo de color no implementado"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: disk-utils/delpart.c:63
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "fallo al borrar la partición"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formateando... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgid "done\n"
+msgstr "finalizado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+# Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
+#: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verificando... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:108
+msgid "Read: "
+msgstr "Leer: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fdformat.c:110
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod falló: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fdformat.c:127
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
 msgstr ""
+"Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
+"Continuando... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n"
-"es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-#, fuzzy
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr ""
-"%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-#, fuzzy
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      se detiene en la pista N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
+"                     la verificación (máx. N intentos)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   desactiva la verificación posterior al formato\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argumento no válido - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argumento no válido - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argumento no válido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Doble densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-#, fuzzy
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
+msgid "close failed"
+msgstr "fallo al cerrar"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:209
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
+msgid "Value out of range."
+msgstr "El valor está fuera del rango."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:251
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:259
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t "
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fdisk.c:266
 #, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "comprobación anulada.\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [S]í/[N]o: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:481
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:584
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:585
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Eliminar bloque"
+#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:619
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:623
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:719
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
-"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
+"\n"
+"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:725
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:730
+msgid "cannot read"
+msgstr "no se puede leer"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
+#: libfdisk/src/gpt.c:2398
+msgid "First sector"
+msgstr "Primer sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:770
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk.c:792
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fdisk.c:813
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+#: disk-utils/fdisk.c:815
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "No se puede leer el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk.c:816
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk.c:819
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
+#: disk-utils/fdisk.c:821
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
+#: disk-utils/fdisk.c:822
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:823
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:824
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+"                               en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
+#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "Valor de cilindros no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld nodos-i\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:924
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fdisk.c:930
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloques\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:937
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk.c:943
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "valor de sectores no válido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:969
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:977
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "modo de borrado no implementado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
+#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
+#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
+#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
+#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
+#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
+#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1988
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1056
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Longitud de nombre=%d\n"
-"\n"
+"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
+"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
-"el fichero '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1081
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:60
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:70
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr ""
-"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
-"Ahora está en el fichero `%s'."
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Correcto"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:84
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fdisk-list.c:88
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
-"para el fichero '%.*s'."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Eliminar"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
+#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
+#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
+#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
+#: text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
+#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
+#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:196
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:203
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:212
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
+#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Final"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "Error interno"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
+#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "Generic"
+msgstr "General"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "delete a partition"
+msgstr "borra una partición"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista el espacio libre no particionado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "add a new partition"
+msgstr "añade una nueva partición"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "print the partition table"
+msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "change a partition type"
+msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Eliminar marca"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "imprime información sobre una partición"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "print this menu"
+msgstr "muestra este menú"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d ficheros normales\n"
-"%6d directorios\n"
-"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
-"%6d enlaces\n"
-"%6d enlaces simbólicos\n"
-"------\n"
-"%6d ficheros\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Guardar y Salir"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"----------------------------------\n"
-"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
-"----------------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "write table to disk"
+msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: error de lectura en %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "return to main menu"
+msgstr "vuelve al menú principal"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "vuelve de BSD a DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of heads"
+msgstr "cambia el número de cabezas"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-#, fuzzy
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "cambia el GUID del disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change partition name"
+msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Dispositivo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloques: %ld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "error al escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "error al escribir un nodo-i"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "cambia el factor de interleave"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "error al escribir la entrada `.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "error al escribir la entrada `..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "error al cerrar %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "selecciona partición iniciable"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "create SGI info"
+msgstr "crea información SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "cambia el identificador de disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "edit drive data"
+msgstr "modifica los datos de la unidad"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instala secuencia de inicio"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+"Ayuda:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir "
-"fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -v         sé explicativo\n"
-" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no "
-"cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
-" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
-" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
-" fsalida    fichero de salida\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
 msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n"
-" Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. "
-"Saliendo.\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-#, fuzzy
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea salir? "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: orden desconocida"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Script aplicado correctamente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-#, fuzzy
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Script guardado correctamente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n"
-"el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Incluyendo: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Todo: %d kilobytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloque: %d bytes\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-#, fuzzy
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"atención: los uids se truncan a %u bites.  (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
-"de seguridad).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
-"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán "
-"erróneos.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Número de cabezas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Número de sectores"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s está montado.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
+#: disk-utils/fsck.c:215
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s no está montado.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
+#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:791
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/fsck.c:331
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "error de sintaxis: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "No se puede escribir el superbloque"
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(esperando)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "finalizado con éxito"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "Error de búsqueda en write_block"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "falló"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "Error de escritura en write_block"
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos"
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "No hay suficientes bloques correctos"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "No se puede asignar búferes para mapas"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
+#: term-utils/script.c:882
+msgid "fork failed"
+msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fsck.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld nodos-i\n"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:803
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo=%ld\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.c:809
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques"
+#: disk-utils/fsck.c:855
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
+"'no' o '!'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+#: disk-utils/fsck.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
-"Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
-"el sistema de ficheros"
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d bloques incorrectos\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "Un bloque incorrecto\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n"
-"en lugar de los valores del sistema %d/%d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "etiqueta"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
-#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "no hay uuid\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
+" -r [<fd>]  muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
+"            el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu páginas incorrectas\n"
-msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
+"            <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-#, fuzzy
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-#, fuzzy
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fsck.c:1460
+msgid "too many devices"
+msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-#, fuzzy
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
+#: disk-utils/fsck.c:1472
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/fsck.c:1480
 #, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "No se puede borrar el sector de inicio"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.c:1484
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Utilice %s -l para ver una lista.\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
+#: sys-utils/eject.c:278
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento de -r no válido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.c:1562
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.c:1600
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento de -r no válido: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error al cerrar el fichero\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1643
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-#, fuzzy
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr ""
-"%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-#, fuzzy
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-#, fuzzy
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-#, fuzzy
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "No se pueden escribir los nodos-i"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "Número de partición"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "la tabla de particiones (sector %lu),\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "cero ficheros"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-#, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "Número de partición"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "error de crc"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# tabla de particiones de %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "error de lectura de romfs"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "error de descompresión %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  hueco en %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+# No me gusta. Se admiten sugerencias.
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "falló la escritura: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown falló: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown falló: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "utime ha fallado: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir falló: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "bad filename length"
+msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Atención: las particiones %s "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:695
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:699
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
-#: disk-utils/partx.c:700
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr "              parámetros\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcto\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       enumera todos los nombres de fichero\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       reparación automática\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:705
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     reparación interactiva\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      saca información de superbloque\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activa modo de avisos no borrados\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:716
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:789
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "s\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:889
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:908
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
-#: disk-utils/partx.c:923
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "comprobación anulada.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Eliminar bloque"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
 msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
+"Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
+"La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
-
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "No se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
-#, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-#, fuzzy
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilizable"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:416
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Se ha modificado el disco.\n"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodos-i\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:418
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones esté "
-"bien\n"
-"actualizada.\n"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloques\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:566
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ERROR MUY GRAVE"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:567
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Pulse una tecla para salir de cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:616
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "No se puede leer la unidad de disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:624
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:832
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:837
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partición empieza antes del sector 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:842
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:847
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partición empieza después del fin de disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Longitud de nombre=%zd\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:852
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partición termina después del fin de disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+"El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
+"el fichero '%s'\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Las particiones lógicas no están en orden de disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcar en uso"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:879
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Solapamiento de particiones lógicas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Solapamiento de particiones lógicas ampliadas"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:913
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno al crear unidad lógica sin partición extendida !!!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr ""
-"No se puede crear una unidad lógica aquí; se crearían dos particiones "
-"extendidas"
+"El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
+"Ahora está en el fichero `%s'."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1070
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr ""
-"Elemento de menú demasiado largo; la apariencia del menú puede ser extraña."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1185
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Tecla no permitida"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1210
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Pulse una tecla para continuar"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaria"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+"El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
+"para el fichero '%.*s'."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1257
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Crea una nueva partición primaria"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Eliminar"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
-#: fdisks/cfdisk.c:2422
-msgid "Logical"
-msgstr "Lógica"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1258
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Crea una nueva partición lógica"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "Error interno"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "¡¡¡¡ Error interno !!!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1278
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Tamaño (en MB): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
-msgid "Beginning"
-msgstr "Principio"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1312
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Añade la partición al principio del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1313
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Añade la partición al final del espacio libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1331
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "No hay espacio para crear la partición extendida"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1400
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "No hay tabla de particiones.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "No hay tabla de particiones. Se comienza con una tabla vacía."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1414
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Firma errónea en la tabla de particiones"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Eliminar marca"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Tipo de tabla de particiones desconocido"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1420
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "¿Quiere comenzar con una tabla vacía? [y/N]"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1467
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Ha especificado más cilindros de los que caben en el disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1503
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "No se puede abrir la unidad de disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"El disco abierto es de sólo lectura; no tiene permiso para escribir en él"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1528
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1554
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partición primaria incorrecta"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1584
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "¡Atención!: esta operación puede destruir datos del disco"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
-"     (si o no): "
+"\n"
+"%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1711
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1717
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Por favor escriba `si' (sin acento) o `no'"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Se está escribiendo la tabla de particiones en el disco..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1748
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Se ha escrito la tabla de particiones, pero la nueva lectura de la tabla\n"
-"ha fallado. Reinicie para actualizar la tabla."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1758
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"Ninguna partición primaria está marcada como iniciable.\n"
-"El MBR de DOS no podrá iniciar esto."
+"\n"
+"%6d ficheros normales\n"
+"%6d directorios\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n"
+"%6d ficheros de dispositivos de bloques\n"
+"%6d enlaces\n"
+"%6d enlaces simbólicos\n"
+"------\n"
+"%6d ficheros\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1760
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#, c-format
 msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"Hay marcada como iniciable más de una partición primaria.\n"
-"El MBR de DOS no puede iniciar esto."
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
+"----------------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de fichero o pulse Intro para visualizar en pantalla: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
+#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "falló la escritura"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/isosize.c:106
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1840
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sector 0:\n"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sector %d:\n"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "error de lectura en %s"
 
-# Masculino, porque se refiere a un tipo de partición.
-#: fdisks/cfdisk.c:1871
-msgid "   None   "
-msgstr "   Ninguno"
+#: disk-utils/isosize.c:124
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1873
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Lóg"
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Primaria"
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Lógica"
+#: disk-utils/isosize.c:155
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:181 fdisks/fdisk.c:182
-#: fdisks/fdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: disk-utils/isosize.c:156
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicio"
+#: disk-utils/isosize.c:187
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argumento de divisor no válido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1923
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: fdisks/cfdisk.c:1925
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tabla de particiones para %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1962
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1963
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-"Nº Tipo       Sector      Sector   Despl.  Longitud  Tipo sist. fich. (ID) "
-"Indicad.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1964
 msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2051
-#, fuzzy
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ----Inicio----      -----Final----   Comienzo   Número de\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -N, --inodes=NUM    especifica el número deseado de nodos-i\n"
+" -V, --vname=NOMBRE  especifica el nombre del volumen\n"
+" -F, --fname=NOMBRE  especifica el nombre del sistema de ficheros\n"
+" -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+" -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
+" -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2052
-#, fuzzy
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr "Nº Ind.  Cab. Sec. Cil.  ID  Cab. Sec. Cil.    Sector    Sectores\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "número no válido de nodos-i"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2053
-#, fuzzy
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
-msgid "Raw"
-msgstr "En bruto (raw)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2090
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Imprime la tabla utilizando el formato de datos en bruto"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "número de bloques no válido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sectores"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2091
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Imprime la tabla ordenada por sectores"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2092
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2093
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "No imprime la tabla"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "disk drive."
-msgstr "de disco duro."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Orden        Significado"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloques: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-----        -----------"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "error al escribir el superbloque"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Cambia los parámetros de cilindros, cabezas y sectores por pista"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+msgid "error writing inode"
+msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             ATENCIÓN: Se recomienda utilizar esta opción únicamente"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "seek error"
+msgstr "error de búsqueda"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             si se conoce el funcionamiento de la misma."
+# Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `.'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "error al escribir la entrada `..'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiza la utilización del disco de la partición actual"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "error al cerrar %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Nota: Esta opción puede hacer que la partición sea"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             incompatible con DOS, OS/2,..."
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opciones-sisf  parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Hay varios formatos distintos para la partición"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             entre los que puede elegir:"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - Datos en bruto (exactamente lo que escribiría en el "
-"disco)"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
+"                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Tabla ordenada por sectores"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -v         be verbose\n"
+" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
+" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile    output file\n"
+msgstr ""
+"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+" -v         sé explicativo\n"
+" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
+" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+" -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
+" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
+" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
+" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+" -z         crea huecos explícitos\n"
+" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+" fsalida    fichero de salida\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Tabla con formato en bruto"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink falló: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-"  u          Cambia las unidades de visualización del tamaño de la partición"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Alterna entre MB, sectores y cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-"  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr ""
-"             de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             `no'"
-msgstr "             escribiendo `sí' o `no'"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flecha arriba  Desplaza el cursor a la partición anterior"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+msgid "ROM image map"
+msgstr "mapa de imagen ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flecha abajo   Desplaza el cursor a la partición siguiente"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Vuelve a dibujar la pantalla"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Cambia la geometría de cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabezas"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagen ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de cabezas"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2194
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Cambiar geometría de sectores"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad.)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2195
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Ha finalizado la operación de cambio de geometría"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
+"de seguridad)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2208
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
+"significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valor de cilindros no permitido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2225
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Escriba el número de cabezas: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliza la versión 1 de Minix\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliza la versión 2 de Minix\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2238
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                       utiliza la versión 3 de Minix\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valor de sectores no permitido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2348
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2366
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a vacío"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2368
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de sistema de ficheros a extendido"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2399
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Desc.(%02X)"
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2421
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Lóg"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2428
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Desconocido (%02X)"
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2497
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s"
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2507
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Cabezas: %d   Sectores por pista: %d   Cilindros: %lld"
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2516
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
 
-# Este espacio inicial es para que no se pegue con la s de Indicadores
-#: fdisks/cfdisk.c:2517
-msgid "Part Type"
-msgstr " Tipo"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
+"Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2518
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo de S.F."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
+msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2519
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etiqueta]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloque\n"
+msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "    Sectors"
-msgstr "   Sectores"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cilindros"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tamaño máximo=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr " Tamaño(MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Tamaño (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2549
-msgid "No more partitions"
-msgstr "No hay más particiones"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
-msgid "Bootable"
-msgstr "Iniciable"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+"%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
+"el sistema de ficheros"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2582
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
+msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2583
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2584
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Cambia la geometría del disco (sólo para usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2585
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Imprime esta pantalla"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiza el uso de disco de la partición actual (sólo usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "New"
-msgstr "Nueva"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1203
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Cambia el tipo de sistema de ficheros (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "La etiqueta se ha truncado."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Cambia las unidades para el tamaño de la partición (MB, sect., cil.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sin etiqueta, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sin uuid\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
-"Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2639
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "No se puede convertir esta partición en una partición iniciable"
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2649
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "No se puede suprimir una partición vacía"
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+" -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+" -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
+" -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+" -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+" -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "No se puede maximizar esta partición"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2679
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2681
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
+msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2698
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de una partición vacía"
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2742
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Orden ilegal"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2752
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2759
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] device\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2761
-#, fuzzy
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr ""
-"    -C# [o --cylinders #]: Establece el número de cilindros que se utilizarán"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2762
-#, fuzzy
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr ""
-"    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2763
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-"    -S# [o --sectors #]:   Establece el número de sectores que se utilizarán"
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2764
-#, fuzzy
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-#, fuzzy
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr "  d          Suprime la partición actual"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-#, fuzzy
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2810
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "error analizando el número de versión"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2820
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2827
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:417
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:424
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, valor predeterminado %u): "
+#: disk-utils/mkswap.c:439
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:448
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:454
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Value out of range."
-msgstr "El valor está fuera del rango.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:459
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:464
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
 #, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+#: disk-utils/mkswap.c:490
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver los códigos): "
+#: disk-utils/mkswap.c:495
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/mkswap.c:515
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:518
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:523
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkswap.c:529
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "número de partición"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-#, fuzzy
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "comienzo de la partición en sectores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Escriba el número de cilindros: "
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partición en sectores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr ""
-"    -H# [o --heads #]:     Establece el número de cabezas que se utilizarán"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "número de sectores"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Escriba el número de sectores por pista: "
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "tamaño legible"
 
-#: fdisks/fdisk.c:150
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido\n"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nombre de la partición"
 
-#: fdisks/fdisk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de la partición"
 
-#: fdisks/fdisk.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "partition flags"
+msgstr "opciones de la partición"
 
-#: fdisks/fdisk.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Se ha cambiado el tipo de sistema de la partición %d por %x (%s)\n"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
-#: fdisks/fdisk.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d cabezas, %d sectores/pista, %d cilindros"
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle sin utilizar"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
-"Unidades = %s de %d * %d = %d bytes\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:215
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
 
-#: fdisks/fdisk.c:217
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "columna desconocida: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk label type: %s"
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
 
-#: fdisks/fdisk.c:274
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:278
-#, fuzzy
-msgid "cannot seek"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:283
-#, fuzzy
-msgid "cannot read"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1684
-#, fuzzy
-msgid "First sector"
-msgstr "Primer %s"
+#: disk-utils/partx.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:409
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: disk-utils/partx.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
 
-#: fdisks/fdisk.c:418
-#, fuzzy
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/partx.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:427 fdisks/sfdisk.c:2597
-#, fuzzy
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/partx.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:436
-#, fuzzy
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:449 fdisks/sfdisk.c:2606
-#, fuzzy
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/partx.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:455 fdisks/sfdisk.c:2624
-#, fuzzy
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: disk-utils/partx.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-#, fuzzy
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: disk-utils/partx.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:486
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Atención: la opción -b (establecer tamaño de sector) debe utilizarse con un "
-"dispositivo especificado\n"
+#: disk-utils/partx.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:525
+#: disk-utils/partx.c:508
 #, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Se está creando una nueva etiqueta de disco sun. Los cambios sólo\n"
-"permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-"operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+#: disk-utils/partx.c:563
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-#, fuzzy
-msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+#: disk-utils/partx.c:723
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-#, fuzzy
-msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   Lista los tipos de particiones conocidos"
+#: disk-utils/partx.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-#, fuzzy
-msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   Añade una nueva partición"
+#: disk-utils/partx.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-#, fuzzy
-msgid "print the partition table"
-msgstr "Sólo imprime la tabla de particiones"
+#: disk-utils/partx.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-#, fuzzy
-msgid "change a partition type"
-msgstr "   t   Cambia el identificador de sistema de una partición"
+#: disk-utils/partx.c:754
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   Verifica la tabla de particiones"
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "   d   Imprime los datos en bruto de la tabla de particiones"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-#, fuzzy
-msgid "print this menu"
-msgstr "   m   Imprime este menú"
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-#, fuzzy
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   Funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   Escribe la tabla en el disco y sale"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-#, fuzzy
-msgid "write table to disk"
-msgstr "   w   Escribe la etiqueta de disco en el disco"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-#, fuzzy
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   Sale sin guardar los cambios"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-#, fuzzy
-msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   Vuelve al menú principal"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Create a new label"
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+#: disk-utils/partx.c:860
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "   o   Crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-#, fuzzy
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   Crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   Cambia el número de cilindros"
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-#, fuzzy
-msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   Cambia el número de cabezas"
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   Cambia el número de sectores por pista"
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#, fuzzy
-msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+#: disk-utils/partx.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-#, fuzzy
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "modificado"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <mayor> <menor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispobloque>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-#, fuzzy
-msgid "change partition name"
-msgstr "Número de partición"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
-msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr ""
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de sólo lectura"
+#: disk-utils/raw.c:167
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   Conmuta indicador de montable"
+#: disk-utils/raw.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   Cambia el número de cilindros alternativos"
+#: disk-utils/raw.c:187
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   Cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
+#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-#, fuzzy
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   Cambia el factor de interleave"
+#: disk-utils/raw.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-#, fuzzy
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   Cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-#, fuzzy
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   Cambia el número de cilindros físicos"
+#: disk-utils/raw.c:235
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-#, fuzzy
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI raw"
+#: disk-utils/raw.c:239
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-#, fuzzy
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
+#: disk-utils/raw.c:249
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-#, fuzzy
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   Modifica entrada de fichero de inicio"
+#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-#, fuzzy
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   Selecciona partición de intercambio sgi"
+#: disk-utils/raw.c:272
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-#, fuzzy
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   Conmuta el indicador de iniciable"
+#: disk-utils/resizepart.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-#, fuzzy
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+#: disk-utils/resizepart.c:113
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-#, fuzzy
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   Conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-#, fuzzy
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   Mueve el principio de los datos de una partición"
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-#, fuzzy
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "   e   Lista las particiones extendidas"
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "no se puede escribir %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-#, fuzzy
-msgid "fix partition order"
-msgstr "   f   Corrige el orden de las particiones"
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-#, fuzzy
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-#, fuzzy
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-#, fuzzy
-msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   Modifica los datos de la unidad"
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheros de respaldo:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-#, fuzzy
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   Instala secuencia de inicio"
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-#, fuzzy
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-#, fuzzy
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimiento de datos:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichero de transcripción: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Saliendo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
 msgid ""
 "\n"
-"Help (expert commands):\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
+"\n"
+"Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Nombre\n"
 "\n"
-"Help:\n"
-msgstr "Ayuda"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: orden desconocida\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju bloques\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
-msgid "failed to write disk label"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-#, fuzzy
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"¡Se ha modificado la tabla de particiones!\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is deleted"
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "fallo al analizar el número de partición"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Leaving nested disk label."
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Entering to nested BSD disk label"
-msgstr "   b   Modifica la etiqueta de disco bsd"
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Número de cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Número de cabezas"
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Número de sectores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %lu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "número de partición no especificado"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, fuzzy
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa "
-"restauración\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Órdenes:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    escribe la tabla en el disco y sale\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
-"Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-"disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-"[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]\n"
+"   quit     muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+"            antes de escribir\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    sale de la «shell» de sfdisk\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    muestra la tabla de particiones\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     muestra este texto de ayuda\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-"Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   igual que 'quit'\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formato de entrada:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-"(debe estar entre 1 y %lu)\n"
+"   <comienzo> Comienzo de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-"(debe estar entre 0 y %lu)\n"
+"   <tamaño> Tamaño de la partición en sectores, o en bytes si\n"
+"            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nombre\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <tipo>   El tipo de partición.  El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:757
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-"Reinicie el sistema ahora, antes de utilizar mkfs.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Error al cerrar %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Ejemplo:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
+msgid "unsupported command"
+msgstr "orden no admitida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: esta partición no existe\n"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "formato no implementado; utilizando %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "sectores"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#, c-format
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Unidades = cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
 "\n"
+"Bienvenido a sfdisk (%s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+" FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades = sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+" FALLO\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
+"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
 msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+" OK\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unidades = bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+" Correcto\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
-
-# FIXME: ¿Qué es un mebibyte?
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde "
-"%d\n"
 "\n"
+"Situación anterior:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
-msgid "No partitions found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna partición\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-"  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Para este listado se presupondrá esta geometría.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-#, fuzzy
-msgid "no partition table present."
-msgstr "No existe ninguna tabla de particiones.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Atención: la partición %s contiene parte de "
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-"Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-"(sector %lu), y la destruirá cuando se llene\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n"
+"\n"
+"sfdisk va a crear una etiqueta de disco nueva '%s'.\n"
+"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
+"partición para anular la predeterminada."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Todas las particiones utilizadas."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-" (aunque esto no es un problema bajo Linux)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se desestima la partición."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-"Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este "
-"disco.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-"LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Cabecera del script aceptada."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable "
-"(activa).\n"
-"Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este "
-"disco.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "comienzo"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado "
-"(%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "final"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+"\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,"
-"%ld,%ld)\n"
+"\n"
+"Situación nueva:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr ""
-"La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %ld a %ld\n"
-"(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Saliendo.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-"DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente.\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "ERROR: el sector %lu no tiene una firma msdos\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%d)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-#, fuzzy
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "¿árbol de particiones?\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-#, fuzzy
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-#, fuzzy
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-#, fuzzy
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-#, fuzzy
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-#, fuzzy
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <dispo>                vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dispo>                vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-#, fuzzy
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...]  saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<dispo> ...]          muestra las particiones de cada dispositivo\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <disp>              corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
-msgid "number too big"
-msgstr "Número demasiado elevado\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...]     saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-#, fuzzy
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "Datos extraños tras el número\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-#, fuzzy
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "No hay espacio para descriptor de partición\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dispo> ...]        comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-#, fuzzy
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  borra todas las particiones o las que se especifique\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-#, fuzzy
-msgid "too many input fields"
-msgstr "Demasiados campos de entrada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-#, fuzzy
-msgid "No room for more"
-msgstr "No queda más espacio\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Tipo no permitido\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Atención: el tamaño dado (%lu) supera el tamaño máximo permitido (%lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-#, fuzzy
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %lu)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    número de la partición\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <tipo>                    tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-#, fuzzy
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partición extendida en ubicación no esperada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-#, fuzzy
-msgid "bad input"
-msgstr "Entrada incorrecta\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-#, fuzzy
-msgid "too many partitions"
-msgstr "Hay demasiadas particiones\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor "
-"predeterminado.\n"
-"<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> "
-"<cil,cab,sec>\n"
-"Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>).\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      no informar de cambios al núcleo\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ruta>  anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-"    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-"    -x [o --show-extended]:  Muestra también las particiones extendidas en\n"
-"                             salida o espera sus descriptores en entrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nombre>      especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G  --show-pt-geometry    obsoleta, alias de --show-geometry\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr "%s dispositivo\t\t Enumera las particiones activas del dispositivo\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s dispositivo n1 n2 ... activar particiones n1 ..., desactivar el resto\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-#, fuzzy
-msgid "no command?"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "No se puede abrir %s\n"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unidad no admitida '%c'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total: %llu bloques\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-#, fuzzy
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiere -N"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-#, fuzzy
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: Correcto\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-"pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identificador %lx incorrecto\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-#, fuzzy
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Actualmente este disco está en uso.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s\n"
+" -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
+" -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:172
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-#, fuzzy
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento...\n"
+#: include/c.h:224
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-#, fuzzy
+#: include/c.h:328
 msgid ""
 "\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+"Usage:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este disco está actualmente en uso; no se aconseja volver a crear "
-"particiones.\n"
-"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
-"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar "
-"esta\n"
-"comprobación.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-#, fuzzy
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-#, fuzzy
-msgid "OK"
-msgstr "Correcto\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situación anterior:\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Situación nueva:\n"
+"Modo de empleo:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-#, fuzzy
+#: include/c.h:329
 msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado "
-"nada.\n"
-"(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-#, fuzzy
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba "
-"responder No\n"
-
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco? [ynq] "
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-#, fuzzy
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
+#: include/c.h:330
 msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
 "\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
 "\n"
+"Funciones:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-#, fuzzy
+#: include/c.h:331
 msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
+"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
-"Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-"para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
-"bs=512 count=1\n"
-"(Véase fdisk(8).)\n"
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
+"Órdenes:\n"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
+#: include/c.h:332
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: include/c.h:335
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
 
-#: include/c.h:279
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: include/c.h:336
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
 
-#: include/c.h:280
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:344
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para más detalles véase %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
+#: text-utils/col.c:160
 msgid "write error"
-msgstr "col: error de escritura.\n"
+msgstr "error de escritura"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "los colores están activados por omisión"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-"especificado ambas.\n"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "los colores están desactivados por omisión"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
+#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vacía"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
@@ -5187,9 +4703,8 @@ msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
@@ -5197,11 +4712,11 @@ msgstr "AIX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
@@ -5249,24 +4764,23 @@ msgstr "SmartSleep de AST"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
@@ -5332,8 +4846,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -5359,11 +4873,11 @@ msgstr "PC/IX"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
@@ -5374,16120 +4888,16911 @@ msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux extendida"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "UFS de Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "arranque de Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "arranque de Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Datos sin SF"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Utilidad Dell"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "alineamiento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMFS de VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMKCORE de VMware"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
-#: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones.\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-#, fuzzy
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: La relectura de la tabla de particiones falló con el\n"
-"error %d: %s.\n"
-"El núcleo todavía usa la tabla antigua.\n"
-"La nueva tabla se usará en el próximo reinicio.\n"
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!\n"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/ask.c:520
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
+#: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+msgstr "Número de partición"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "La partición %d todavía no existe\n"
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %s tiene un sector 0 de inicio inválido.\n"
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s.\n"
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cilindro"
+msgstr "Primer cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
-#, fuzzy
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco? (y/n) "
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s\n"
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disco: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "indicadores:"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
 msgid " removable"
 msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
 msgid " badsect"
 msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes por sector: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sectores por pista: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "r.p.m.: %d\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# milisegundos\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "búsqueda pista a pista: %ld\t# milisegundos\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Start"
-msgstr "comienzo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-msgid "fsize"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "bsize"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "bytes/sector"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
 msgid "sectors/track"
 msgstr "sectores/pista"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "pistas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
 msgid "rpm"
 msgstr "r.p.m."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
 msgid "interleave"
 msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
 msgid "trackskew"
 msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
 msgid "headswitch"
 msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
 msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed %s"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Secuencia de inicio: %sboot -> boot%s (%s): "
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
-msgstr "Solapamientos de secuencia de inicio con etiqueta de disco\n"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed %s"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s.\n"
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek failed: %d"
-msgstr "Error de búsqueda"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed: %d"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:906
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Unidad de disco: %s\n"
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
-#, fuzzy
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "no se encuentra dentro de la partición %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:953
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "   x   Enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:981
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/context.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1026
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/context.c:343
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:860
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:868
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:876
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:882
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1092
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:344
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:1093
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sector"
-msgstr[1] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/context.c:1440
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "¡Ya se han definido todas las particiones primarias!\n"
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Puede efectuar esta operación desde el menú de funciones adicionales.\n"
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
+#: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
+#: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias\n"
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Atención: se omiten las particiones después de la número %d.\n"
-"Se borrarán si guarda esta tabla de particiones.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Atención: puntero de enlace adicional en tabla de particiones %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr ""
-"Atención: no se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de "
-"particiones %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "Atención: partición vacía\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Enter of the new disk identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identificador del disco: 0x%08x\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:838
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
-"corregirá mediante w(rite)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:969
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1146
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Partición lógica incorrecta"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Atención: la partición %d contiene el sector 0\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1373
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partición %d: el cabeza %d supera el máximo %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1375
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el sector %d supera el máximo %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1378
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %d: el cilindro %d supera el máximo %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1381
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Partición %d: sectores anteriores %d no concuerdan con total %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"La partición %d tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?):\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "La partición %d tiene distintos finales físicos/lógicos:\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1460
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1487
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1500
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Atención: la partición %d está vacía\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "La partición lógica %d no está por completo en la partición %d\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1533
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1541
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %d supera el máximo %lld\n"
+msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1544
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1632
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones\n"
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1682
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas\n"
+msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1725
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partición"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#: libfdisk/src/dos.c:1729
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
+msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-#, fuzzy
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "l   Partición lógica (5 o superior)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1734
+msgid "primary"
+msgstr "primaria"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-#, fuzzy
-msgid "   e   extended"
-msgstr "e   Partición extendida"
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "extended"
+msgstr "extendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1736
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1777
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1795
 #, c-format
-msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"No puede convertir una partición en extendida ni viceversa.\n"
-"Primero debe suprimirla.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documantation for additional information."
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-"particiones DOS 6.x, consulte la página de manual de cfdisk\n"
-"para obtener más información.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2069
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
-#, fuzzy
-msgid "Nr"
-msgstr "NC"
+#: libfdisk/src/dos.c:2074
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2315
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy
-msgid "Sec"
-msgstr "Establecer"
+#: libfdisk/src/dos.c:2348
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2404
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2410
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Esto no parece una tabla de particiones\n"
-"Probablemente ha seleccionado el dispositivo que no era.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2411
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
 msgid "Device"
 msgstr "Disposit."
 
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Blocks "
-msgstr "%ld bloques\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicio"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2435
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Inicio-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"No hay nada que hacer. El orden ya es correcto.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2436
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-#, fuzzy
-msgid "Done."
-msgstr ""
-"Fin\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributos"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "La partición %d no tiene ninguna área de datos\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nuevo principio de datos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "ATENCIÓN: la partición %d es una partición extendida\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Arranque de BIOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-#, fuzzy
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Número de partición"
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "   a   Selecciona partición iniciable"
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Reservado para Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Windows recovery evironment"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "No hay más particiones"
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Datos HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Servicio HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Servidor de datos Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
+msgid "Linux home"
+msgstr "Inicio de Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Datos FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "RAID de Apple offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
 msgid "Solaris root"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "Raíz de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Swap de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "/var de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "arranque de Solaris"
+msgstr "/home de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "too many alternate speeds"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Swap de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "FFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "LFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD cifrado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "RAID de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:528
-#, fuzzy
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:795
-msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:800
-msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primer %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1194
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1195
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1196
-#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1445
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:661
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:744
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:756
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:895
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:917
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falló"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:927
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1191
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabecera GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1196
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1228
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primera LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1233
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Última LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1239
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1245
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de las particiones LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1250
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1605
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1800
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1905
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1914
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1916
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1945
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1952
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2151
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:2156
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1454
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1459
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2165
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Número de partición inválido para el tipo `%c'\n"
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:2170
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1468
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2179
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1477
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1482
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2188
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
+#: libfdisk/src/gpt.c:2198
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2204
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Atención: la partición %d se solapa con la partición %d.\n"
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2211
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr ""
-"Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
-"de continuar.\n"
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partición termina antes del sector 0"
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2227
 msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "error de búsqueda"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas.\n"
+msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+#: libfdisk/src/gpt.c:2229
 #, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
 #, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2326
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Esta partición ya está en uso"
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "No crea ninguna partición"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2483
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: libfdisk/src/gpt.c:2490
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2647
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2668
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2688
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2699
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
-#, fuzzy
-msgid "New name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2704
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
 
-#: libfdisk/src/label.c:102
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2909
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2959
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: libfdisk/src/gpt.c:2974
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2987
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2988
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2992
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2993
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3135
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3136
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:324
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:848
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI raw"
 msgstr "SGI raw"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI volume"
 msgstr "SGI volume"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI efs"
 msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores\n"
-"%d cilindros, %d cilindros físicos\n"
-"%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Sector"
-msgstr "Sectores"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
-"unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichero de inicio inválido\n"
-"\tEl fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto\n"
-"\tdistinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNombre del fichero de inicio demasiado largo: 16 bytes como máximo.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:425
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado.\n"
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tTenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.\n"
-"\tEl valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad "
-"\"/unix.save\".\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero de inicio actual es: %s\n"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:450
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:455
-#, fuzzy
-msgid "Boot file unchanged"
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tEl fichero de inicio se cambia a \"%s\".\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:607
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo.\n"
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-#, fuzzy
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:622
-#, fuzzy
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
-msgstr ""
-"Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
-msgstr ""
-"La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0,\n"
-"no en el bloque de disco %d.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:637
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Una partición (11) debe abarcar el disco completo.\n"
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
-msgstr "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:700
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de inicio no existe.\n"
+msgstr "La partición de inicio no existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:704
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no existe.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio.\n"
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:711
-#, fuzzy
-msgid "You have chosen an unusual boot file name."
-msgstr "\tHa elegido un nombre de fichero de inicio no habitual.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:762
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr ""
-"Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
-"de continuar.\n"
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr ""
-"Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente.\n"
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo.\n"
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes "
-"de continuar.\n"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Primer %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
-"is of type `SGI volume'"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:899
-#, fuzzy
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Se producirá un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de "
-"continuar.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1037
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1070
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0)\n"
-"y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para\n"
-"recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx.\n"
-"Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta "
-"regla.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta "
-"partición.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin asignar"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
 msgstr "SunOS root"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "SunOS swap"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Disco completo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sectores no asignados\n"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:50
 msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "reservado SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
-"Probablemente tendrá que establecer todos los valores,\n"
-"como cabezas, sectores, cilindros y particiones\n"
-"o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr ""
-"Se ha detectado una etiqueta de disco sgi con suma de comprobación "
-"incorrecta.\n"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Atención: el indicador 0x%04x inválido de la tabla de particiones %d se "
-"corregirá mediante w(rite)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:162
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
+#: libfdisk/src/sun.c:192
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sectores/pista"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-"la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-"dispositivos > 33.8 GB.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:282
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:293
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "   s   Crea una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "La partición %d se solapa con otras en los sectores %d-%d\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%d\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %d-%d\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:534
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo.\n"
-"Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: libfdisk/src/sun.c:593
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición 11\n"
-"abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'\n"
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %d %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %d %s\n"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar\n"
-"esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: libfdisk/src/sun.c:698
 #, c-format
 msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
-msgid "<none>"
-msgstr "Ninguno"
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Flag"
-msgstr "Indicadores"
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:886
 msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
+#: libfdisk/src/sun.c:911
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
+#: libfdisk/src/sun.c:935
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Factor de interleave"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
+#: libfdisk/src/sun.c:959
 msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
+#: libfdisk/src/sun.c:983
 msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
-"\n"
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
 "sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"Escriba SÍ si está seguro de que desea que la partición\n"
-"esté marcada con 82 (Linux swap): "
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: libmount/src/context.c:2511
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-#, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
-#: lib/path.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
-#: lib/path.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1469
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1482
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p teléfono-oficina ]\n"
-"\t[ -h teléfono-particular ] "
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1490
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1495
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: el usuario %d no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
-"%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1511
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1512
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1516
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libmount/src/context_mount.c:1531
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1541
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1550
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Operación anulada.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-#, fuzzy
-msgid "field is too long"
-msgstr "Campo demasiado largo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1572
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: '%c' no está permitido.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-#, fuzzy
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Los caracteres de control no están permitidos.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: libmount/src/context_mount.c:1610
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: libmount/src/context_mount.c:1615
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del "
-"intérprete\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-#, fuzzy
-msgid "can only change local entries."
-msgstr ""
-"%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s no está autorizado a cambiar el shell de %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: El UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está\n"
-"alterando, cambio de shell denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1647
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: el intérprete de órdenes no está en /etc/shells; cambio de intérprete de "
-"órdenes denegado\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: libmount/src/context_mount.c:1655
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1662
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más "
-"adelante.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1677
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: libmount/src/context_mount.c:1686
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-#, fuzzy
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1692
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1694
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1701
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" no figura en /etc/shells.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-#, fuzzy
-msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1711
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1733
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
 
-#: login-utils/last.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
 
-#: login-utils/last.c:550
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1153
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/last.c:551
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1162
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/last.c:552
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/last.c:554
+#: libmount/src/context_umount.c:1171
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/last.c:555
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1184
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
 
-#: login-utils/last.c:556
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1190
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1193
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
 
-#: login-utils/last.c:558
-#, fuzzy
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: libmount/src/context_umount.c:1196
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: login-utils/last.c:559
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1199
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
 
-#: login-utils/last.c:560
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1202
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1205
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la oficina"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:248
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
+
+#: login-utils/chfn.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
 
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/chfn.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
+
+#: login-utils/chfn.c:396
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:400
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#, c-format
 msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
 
-#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/last.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/last.c:890
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 
-#: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "identificador inválido"
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "interrumpido %s"
+
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
+
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: login-utils/last.c:575
 #, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
 msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp empieza %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-#, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"interrumpido %10.10s %5.5s \n"
+"%s empieza %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Error fatal: no se puede reabrir la terminal: %s"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ha fallado: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:526
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:528
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "desde %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "en %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:549
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
 
 #: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
 
 #: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
 
 #: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
 
 #: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
 
 #: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
 
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:688
 msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:719
+#, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:790
+#, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %d desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%d) desde %s para %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: login-utils/login.c:827
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Login incorrect\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado.\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: login-utils/login.c:856
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/login.c:1134
+#: login-utils/login.c:995
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h sólo para superusuario.\n"
+#: login-utils/login.c:1099
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
+#: login-utils/login.c:1101
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1104
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
 
-#: login-utils/login.c:1332
+#: login-utils/login.c:1105
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             salta una segunda autenticación de usuario"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
+
+#: login-utils/login.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+
+#: login-utils/login.c:1185
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+
+#: login-utils/login.c:1247
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario inválido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
 
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1268
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1378
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1293
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+msgstr "setgid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1323
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1410
+#: login-utils/login.c:1325
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Tiene correo.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1424
+#: login-utils/login.c:1339
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
+#, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr ""
-"login: no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes: %s.\n"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/login.c:1468
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1383
 msgid "no shell"
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "user name"
+msgstr "nombre del usuario"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-#, fuzzy
-msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: ¿quién es usted?"
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
-#, fuzzy
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-#, fuzzy
-msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: este grupo no existe."
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "no hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "No hace falta contraseña"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
-#, fuzzy
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede eliminar el identificador %s (%s)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
 
-#: login-utils/su-common.c:312
-#, fuzzy
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
 
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "No se puede establecer el manejador de señales"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
 
-#: login-utils/su-common.c:366
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/su-common.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "No se inicia sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nombre de grupo primario"
 
-#: login-utils/su-common.c:469
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primario"
 
-#: login-utils/su-common.c:497
-#, fuzzy
-msgid "incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta."
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID del grupo primario"
 
-#: login-utils/su-common.c:512
-#, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
 
-#: login-utils/su-common.c:579
-#, fuzzy
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/su-common.c:669
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "directorio home"
 
-#: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio home"
 
-#: login-utils/su-common.c:671
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:678
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "nombre de usuario completo"
 
-#: login-utils/su-common.c:690
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:692
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Último inicio de sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:694
-#, fuzzy
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "último terminal utilizado"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:698
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del "
-"intérprete\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/su-common.c:805
-#, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
 
-#: login-utils/su-common.c:853
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
 
-#: login-utils/su-common.c:864
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
-#, fuzzy
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: login-utils/su-common.c:882
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/su-common.c:935
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
 
-#: login-utils/su-common.c:959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Caducidad de contraseña"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
-#, fuzzy
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
-#, fuzzy
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: el fichero `passwd' está ocupado.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
-#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procesos en ejecución"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
 
-#: login-utils/sulogin.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
-#, fuzzy
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: login-utils/lslogins.c:719
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
-#, fuzzy
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:986
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/lslogins.c:1260
+#, c-format
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
-#: term-utils/wall.c:130
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: login-utils/lslogins.c:1323
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: login-utils/lslogins.c:1326
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy
-msgid "cannot open console"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1327
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy
-msgid "crypt failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr "No se puede ejecutar %s: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1330
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+#: login-utils/lslogins.c:1331
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         saca todas las columnas\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1343
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: No se puede obtener el contexto de %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: No se puede establecer el contexto de %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1346
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s no se ha modificado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: login-utils/lslogins.c:1532
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
-msgid "no changes made"
-msgstr "%s: no se ha efectuado ningún cambio\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:370
-#, fuzzy
-msgid "illegal day value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: login-utils/newgrp.c:213
+msgid "who are you?"
+msgstr "¿quién es usted?"
 
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid ha fallado"
 
-#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
-msgid "illegal year value"
-msgstr "Valor de cabezas no permitido"
+#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
+msgid "no such group"
+msgstr "no hay tal grupo"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "Valor de año no permitido: utilice 1-9999"
+#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid ha fallado"
 
-#: misc-utils/cal.c:468
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
+#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:471
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr ""
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s de %d"
+#: login-utils/nologin.c:87
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "uso: cal [-13smjyV] [[mes] año]\n"
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
-#, fuzzy
-msgid " -1, --one             show only current month (default)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
-#, fuzzy
-msgid " -3, --three           show previous, current and next month\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/su-common.c:307
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
 
-#: misc-utils/cal.c:813
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
 
-#: misc-utils/cal.c:814
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/su-common.c:675
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
-msgid " -y, --year            show whole current year\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/su-common.c:711
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:735
+msgid "incorrect password"
+msgstr "contraseña incorrecta"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: login-utils/su-common.c:748
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#: login-utils/su-common.c:784
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: login-utils/su-common.c:792
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
-#, fuzzy
-msgid "filesystem type"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
+#: term-utils/script.c:873
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
-msgid "all mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-#, fuzzy
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones útiles:"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-msgid "filesystem label"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "filesystem UUID"
+#: login-utils/su-common.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
-msgid "partition label"
-msgstr "Número de partición"
+#: login-utils/su-common.c:895
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...matado.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:996
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1073
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1079
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      no restablece las variables de entorno\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-#, fuzzy
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:1163
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
-msgid "filesystem root"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: login-utils/su-common.c:1164
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "task ID"
+#: login-utils/su-common.c:1167
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1168
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1169
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
+" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+"                                   y no crea una sesión nueva\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
-msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+#: login-utils/su-common.c:1171
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: login-utils/su-common.c:1172
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
-msgid "VFS propagation flags"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1183
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+#: login-utils/su-common.c:1193
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1204
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1208
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:1254
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:619
-#, fuzzy
-msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+#: login-utils/su-common.c:1260
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
-#, fuzzy
-msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+#: login-utils/su-common.c:1374
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
-#, fuzzy
-msgid "remount"
-msgstr "read %c\n"
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
-#, fuzzy
-msgid "move"
-msgstr " Eliminar"
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "error de búsqueda"
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1439
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "el usuario %s no existe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1482
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
-#, fuzzy
-msgid "poll() failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:207
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: login-utils/sulogin.c:469
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
+
+# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
+# Comunicar al autor.
+#: login-utils/sulogin.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#: login-utils/sulogin.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
 "\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#: login-utils/sulogin.c:536
 #, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: login-utils/sulogin.c:538
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+#: login-utils/sulogin.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#: login-utils/sulogin.c:543
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:734
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
+
+#: login-utils/sulogin.c:783
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
+
+#: login-utils/sulogin.c:804
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:807
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:810
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/sulogin.c:885
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/sulogin.c:928
+msgid "cannot open console"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+#: login-utils/sulogin.c:935
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: login-utils/sulogin.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1016
 msgid ""
+"Timed out\n"
 "\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
+#: login-utils/sulogin.c:1048
 msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: login-utils/utmpdump.c:183
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "Opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+#: login-utils/utmpdump.c:303
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "Shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [opciones] -o|--options cadenaopciones [opciones] [--]\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Permite opciones largas con un solo - "
-"inicial\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:310
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:311
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:377
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=nombreprograma    El nombre con el que se informa de los "
-"errores\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:383
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=cadenaopciones Opciones cortas que se reconocen\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:386
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Desactiva información de errores mediante\n"
-"                               getopt(3)\n"
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del "
-"intérprete\n"
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s no se ha modificado"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-#, fuzzy
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: login-utils/vipw.c:362
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: señal desconocida %s; señales válidas:\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:366
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:66
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/blkid.c:76
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nombre de recurso desconocido: %s.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nombre de prioridad desconocida: %s.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo>                    especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:101
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:102
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:235
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:237
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: misc-utils/blkid.c:239
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:503
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "device name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:594
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:611
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:756
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:766
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "Número de partición"
+#: misc-utils/blkid.c:772
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-#, fuzzy
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: misc-utils/blkid.c:776
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
-#, fuzzy
-msgid "read-only device"
-msgstr "establece sólo lectura"
+#: misc-utils/blkid.c:783
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-#, fuzzy
-msgid "removable device"
-msgstr " removable"
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "rotational device"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:846
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:896
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "device identifier"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "size of the device"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-#, fuzzy
-msgid "state of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: misc-utils/cal.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-#, fuzzy
-msgid "user name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: misc-utils/cal.c:475
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "group name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-#, fuzzy
-msgid "alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: misc-utils/cal.c:485
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-#, fuzzy
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-#, fuzzy
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
+#: misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
-msgid "physical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
+#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+#: misc-utils/cal.c:1099
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1100
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "request queue size"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1103
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "device type"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1104
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-#, fuzzy
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: misc-utils/cal.c:1107
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1108
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1109
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1110
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1111
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "   u   Cambia las unidades de visualización/entrada"
+#: misc-utils/cal.c:1112
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1113
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "device transport type"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1114
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-#, fuzzy
-msgid "device revision"
-msgstr "versión"
+#: misc-utils/cal.c:1115
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias de --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device vendor"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1116
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: misc-utils/cal.c:1117
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: misc-utils/cal.c:1118
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1119
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:212
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:240
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: misc-utils/fincore.c:245
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/fincore.c:266
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-#, fuzzy
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: misc-utils/fincore.c:271
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:272
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:273
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/findfs.c:75
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-#, fuzzy
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
-#, fuzzy
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-#, fuzzy
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-#, fuzzy
-msgid "size of the lock"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
-msgid "lock access mode"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-#, fuzzy
-msgid "(unknown)"
-msgstr "desconocido"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-#, fuzzy
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "mover"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
+#: sys-utils/mount.c:324
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
+#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
+#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: misc-utils/findmnt.c:1123
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
+" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:492
-#, fuzzy
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
 msgstr ""
+" -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          en nombres de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1227
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-#, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas disponibles\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
 msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
+" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-#, fuzzy
-msgid "bad arguments"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-#, fuzzy
-msgid "socket"
-msgstr "nfs socket"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activar la salida con formato es posible\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-#, fuzzy
-msgid "connect"
-msgstr "nfs connect"
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-#, fuzzy
-msgid "write"
-msgstr "Escribir"
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-#, fuzzy
-msgid "read count"
-msgstr "read %c\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1250
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, fuzzy
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
+#: misc-utils/findmnt.c:1389
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-#, fuzzy
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-#, fuzzy
-msgid "read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Error al leer %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-#, fuzzy
-msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
 #, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
 #, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr ""
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:359
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:425
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:485
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:510
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "atención: error al leer %s: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "atención: no se puede abrir %s: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: no se ha podido abrir %s; en su lugar se utiliza %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"No se puede crear el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"No se puede enlazar el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el fichero de bloqueo %s: %s (utilice -n para modificar "
-"este valor)"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+
+#: misc-utils/kill.c:151
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: misc-utils/kill.c:176
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
+#: misc-utils/kill.c:182
 msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-"No se puede crear enlace %s\n"
-"Puede que haya un fichero de bloqueo obsoleto.\n"
+" -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+"                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "No se puede abrir %s (%s) - mtab no actualizado"
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "swapon: no se puede ejecutar stat para %s: %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:188
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:190
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:191
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
+#: sys-utils/unshare.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
+#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
+#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
+#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
+#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
+#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
+#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
+#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
+#: misc-utils/kill.c:304
 #, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
-
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
+#: misc-utils/kill.c:321
 #, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
+#: misc-utils/kill.c:334
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
+#: misc-utils/kill.c:380
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: según mtab, %s está montado en %s"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
+#: misc-utils/logger.c:226
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s para escritura: %s"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: misc-utils/logger.c:232
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
+#: misc-utils/logger.c:244
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: error al cambiar el modo de %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: misc-utils/logger.c:271
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: no se puede bifurcar (fork): %s"
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
+#: misc-utils/logger.c:308
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Probando con %s\n"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
+#: misc-utils/logger.c:325
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: no ha especificado ningún tipo de sistema de ficheros para %s\n"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: misc-utils/logger.c:354
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Se probará con todos los tipos indicados en %s o %s\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
+
+#: misc-utils/logger.c:506
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#: misc-utils/logger.c:576
 #, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       y parece que sea un espacio de intercambio\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Se probará con el tipo %s\n"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:769
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
+
+#: misc-utils/logger.c:779
 #, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s parece espacio de intercambio - no montado"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
+#: misc-utils/logger.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: misc-utils/logger.c:848
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
+#: misc-utils/logger.c:860
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: misc-utils/logger.c:1031
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: tipo especificado dos veces"
+#: misc-utils/logger.c:1034
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: omitiendo la configuración de un dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1037
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1038
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1039
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1040
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1042
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1043
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-#, fuzzy
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1045
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: se va a utilizar el dispositivo de bucle %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1046
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: configuración correcta de dispositivo de bucle\n"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: no se puede abrir %s para establecer la velocidad"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+"                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: según mtab, %s ya está montado en %s"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
+#: misc-utils/logger.c:1059
 msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/logger.c:1148
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: permiso denegado"
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: misc-utils/logger.c:1163
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+#: misc-utils/logger.c:1181
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc ya está montado"
+#: misc-utils/logger.c:1216
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: misc-utils/logger.c:1238
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: misc-utils/logger.c:1243
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+#: misc-utils/logger.c:1253
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+#: misc-utils/logger.c:1260
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
+#: misc-utils/look.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-"       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (¿puede que este sea el dispositivo IDE donde está\n"
-"       usando ide-scsi de forma que se necesite sr0 o sda?"
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (¿no estará intentando montar una partición extendida,\n"
-"       en lugar de alguna partición lógica que haya dentro?"
+#: misc-utils/look.c:369
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-"   dmesg | tail   o algo parecido\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: probablemente quería referirse a %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: ¿quiere decir 'iso9660?'"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: ¿quiere decir 'vfat'?"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s con número de dispositivo incorrecto o tipo de sistema de ficheros "
-"%s no soportado"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "UUID del tipo de partición"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamaño del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone nfs por los dos "
-"puntos\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: no se ha especificado ningún tipo; se presupone smbfs por el "
-"prefijo //\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Uso: mount -V                 : muestra la versión\n"
-"     mount -h                 : muestra esta ayuda\n"
-"     mount                    : muestra los sistemas de ficheros  montados\n"
-"     mount -l                 : ídem, incluyendo etiquetas de volumen\n"
-"Hasta aquí la parte informativa. Vayamos al montaje.\n"
-"La orden es `mount [-t tiposf] cosa sitio.\n"
-"Los detalles que se encuentran en /etc/fstab se pueden omitir.\n"
-"     mount -a [-t|-O] ...     : monta todo lo que hay en /etc/fstab\n"
-"     mount dispositivo        : monta el dispositivo en el sitio conocido\n"
-"     mount directorio         : monta el dispositivo conocido aquí\n"
-"     mount -t tipo disp dir   : orden mount ordinaria\n"
-"Tenga en cuenta que uno no monta realmente un dispositivo, uno monta un\n"
-"sistema de ficheros (del tipo dado) que se encuentra en el dispositivo.\n"
-"También se puede montar un árbol de directorios ya visible en otro sitio:\n"
-"     mount --bind dirantiguo dirnuevo\n"
-"o mover un subárbol:\n"
-"     mount --move dirantiguo dirnuevo\n"
-"Se puede dar un dispositivo mediante el nombre, digamos /dev/hda1 o /dev/"
-"cdrom,\n"
-"o mediante la etiqueta, utilizando -L etiqueta, o mediante uuid, mediante -U "
-"uuid.\n"
-"Otras opciones: [-nfFrsvw] [-o opciones] [-p passwdfd].\n"
-"Escriba man 8 mount para saber mucho más.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "no se ha montado nada"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: no se ha encontrado esta partición"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s o %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: atención: no hay ninguna nueva línea final al final de %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "discard granularity"
+msgstr "se descarta la granularidad"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: la línea %d de %s es incorrecta%s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; el resto del fichero no se tiene en cuenta"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: compilado sin soporte para -f\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: no se puede bifurcar (fork): %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no montado"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: no se puede escribir el superbloque"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1111
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:1263
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1319
 #, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: misc-utils/lsblk.c:1329
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
+#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
+#: misc-utils/lsblk.c:1410
 #, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1388
 #, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1415
 #, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
+#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
 #, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1450
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1453
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1456
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 no existe; se está probando con umount...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1457
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s ocupado; se ha vuelto a montar como de sólo lectura\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1458
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: no se ha podido volver a montar %s como de sólo lectura\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1459
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1460
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
-"umount: no se puede encontrar lista de sistemas de ficheros para desmontar"
+#: misc-utils/lsblk.c:1461
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Uso:   umount [-hV]\n"
-"       umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opciones]\n"
-"       umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1463
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1464
+msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliza salida con formato de árbol\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1465
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-#, fuzzy
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "No se puede desmontar \"\"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1468
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1469
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "No se puede encontrar %s en mtab\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1472
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s no está montado (según mtab)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: parece que %s se ha montado varias veces"
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s no está en fstab (y usted no es el usuario root)"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montaje de %s no concuerda con fstab"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: sólo %s puede desmontar %s desde %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "fallo al analizar ID"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS sobre TCP no está soportado.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "fallo al analizar el final"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-#, fuzzy
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes            muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: misc-utils/namei.c:409
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: misc-utils/namei.c:418
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+#: misc-utils/namei.c:440
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
 
-#: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "error desconocido en el identificador"
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
-#, fuzzy
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
-#, fuzzy
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo   pregunta antes de sobreescribir\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
-msgid "no device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
-#, fuzzy
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no existe.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos incorrectos"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "conexión"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "número de lecturas"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:302
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:344
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:353
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:363
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:377
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s: \"%s\" no es ejecutable.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:416
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "fallo al leer"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:436
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:445
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operación %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Error de configuración automática.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:464
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/uuidd.c:474
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Número `%s' inválido\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:483
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:504
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:518
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:591
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:608
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: misc-utils/uuidd.c:640
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:647
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
+msgid "unexpected error"
+msgstr "error inesperado"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: misc-utils/uuidd.c:663
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: misc-utils/uuidd.c:667
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: misc-utils/uuidd.c:699
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: misc-utils/uuidd.c:704
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Fichero %s, para valor de umbral %lu, máximo de caracteres en fifo fue %d\n"
-"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Fichero %s, para valor de umbral %lu y valor de tiempo de espera %lu, máximo "
-"de caracteres en fifo fue %d\n"
-"y velocidad de transferencia máxima en caracteres por segundo fue %f\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "No se puede emitir CYGETMON en %s: %s\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "No se puede obtener el umbral para %s: %s\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, "
-"%lu máximo, %lu ahora\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción, %f envío (caracteres/seg.)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu enteros, %lu caracteres; fifo: %lu umbral, %lu tiempo_espera, %lu "
-"máximo, %lu ahora\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f enteros/seg.; %f recepción (caracteres/seg.)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Valor de intervalo inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Valor predeterminado inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-#, fuzzy
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Valor de hora establecido inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-#, fuzzy
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Valor de hora predeterminado inválido: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "No se puede establecer %s en el umbral %d: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "No se puede establecer %s en el umbral de hora %d: %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral actual y %ld tiempo de espera actual\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld umbral predeterminado y %ld tiempo de espera predeterminado\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-#, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "Esta partición se encuentra en estado inutilizable"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "error al cerrar %s"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "Atención: la partición %s "
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "informational"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
-#, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensajes"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-#, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: "
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system daemons"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+#: misc-utils/whereis.c:648
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-#, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
-#, fuzzy
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
-#, fuzzy
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
-#, fuzzy
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
-#, fuzzy
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
-#, fuzzy
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-#, fuzzy
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:763
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-#, fuzzy
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-#, fuzzy
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
-#, fuzzy
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "¿ninguna orden?\n"
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
-#, fuzzy
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"mount: el tipo de sistema de ficheros %s no está soportado por el núcleo"
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-#, fuzzy
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-#, fuzzy
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy
-msgid "unable to fork"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
+"                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+"                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr " removable"
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento de clase no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: dispositivo ocupado"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
+
+#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
+#: schedutils/taskset.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-#, fuzzy
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "La apertura del directorio ha fallado\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-#, fuzzy
-msgid "unable to eject"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-#, fuzzy
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-#, fuzzy
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/blkdiscard.c:196
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/blkzone.c:184
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "identificador inválido"
-
-#: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s necesita un argumento\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-#, fuzzy
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/blkzone.c:230
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-#, fuzzy
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Cambia el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:313
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/blkzone.c:322
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:323
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/blkzone.c:365
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/blkzone.c:380
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:384
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/blkzone.c:388
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores inválidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
-"desde 1969\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"El tiempo transcurrido desde la hora de referencia es de %.6f segundos.\n"
-"Aumentando el retardo hasta el siguiente segundo completo.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095).\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-#, fuzzy
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
+#, c-format
 msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas.\n"
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. "
-"popen() ha fallado"
+"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
+"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-"%s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-"%s\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:339
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se "
-"esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
-"establecer la hora del sistema a partir de ese valor.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de "
-"prueba.\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que hace menos de un día que se\n"
-"realizó la última calibración.\n"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %.1f segundos en los últimos %d segundos a pesar "
-"de\n"
-"utilizar un factor de desfase de %f segundos por día. Se ajusta el factor "
-"de\n"
-"desfase en %f segundos por día\n"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f "
-"segundos hacia atrás\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
-"%s"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/chmem.c:333
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede "
-"ajustar.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activa la memoria\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desactiva la memoria\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
-"El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el "
-"reloj.\n"
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:434
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: sys-utils/chmem.c:439
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
 #, c-format
 msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
 msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
+#: sys-utils/choom.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo.\n"
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
+#: sys-utils/choom.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para "
-"indicar en qué valor debe definirse.\n"
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"No se está estableciendo el valor de época en %d; sólo se está probando.\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: sys-utils/choom.c:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock"
-"(8))\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-#, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj de hardware.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensajes del núcleo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware "
-"del núcleo.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un "
-"método de acceso.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demonios del sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de noticias de red"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: %s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demonio del reloj"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demonio FTP"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s no puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al leer la hora.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl() con %s al establecer la hora.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador "
-"de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema.\n"
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %ld de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:364
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %ld con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl "
-"RTC_EPOCH_SET.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:402
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/dmesg.c:530
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:1487
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1510
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:1525
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1544
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
+" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
+msgid ""
 "\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-#, fuzzy
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+#: sys-utils/eject.c:214
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:325
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permiso denegado para la clave"
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permiso denegado para el identificador"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "clave inválida"
+#: sys-utils/eject.c:404
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "clave ya eliminada"
+#: sys-utils/eject.c:435
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "identificador ya eliminado"
+#: sys-utils/eject.c:438
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/eject.c:441
 #, fuzzy
-msgid "key failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
-msgid "id failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/eject.c:520
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+#: sys-utils/eject.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-#, fuzzy
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+#: sys-utils/eject.c:543
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-#, fuzzy
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+#: sys-utils/eject.c:583
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-"-i id [-s -q -m] : información detallada sobre los recursos identificados "
-"por id\n"
+#: sys-utils/eject.c:673
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+#: sys-utils/eject.c:680
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:683
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:725
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado en %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:831
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:833
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:859
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:865
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:886
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: no montado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:907
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
-msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: sys-utils/eject.c:916
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total máx. memoria compartida (kbytes) = %lu\n"
+#: sys-utils/eject.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
-msgid "min seg size"
-msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
+#: sys-utils/eject.c:932
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/eject.c:940
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/eject.c:949
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/eject.c:958
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/eject.c:984
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/eject.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: sys-utils/eject.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/eject.c:1008
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/eject.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/eject.c:1016
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/eject.c:1020
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "propietario"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "conectado"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "desconectado"
+#: sys-utils/eject.c:1023
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "modificado"
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Creador/último op. memoria compart. ----\n"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/eject.c:1030
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no se puede expulsar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "estado"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "No establecido"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/fallocate.c:231
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/fallocate.c:272
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %d\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:385
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:390
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación memoria comp. ---\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             elimina el bloqueo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: límites -------\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-#, fuzzy
-msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. mensaje (bytes) = %d\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado cola (bytes) = %d\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Mensajes: estado --------\n"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/flock.c:106
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "colas asignadas = %d\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/flock.c:208
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:212
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de salida no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:229
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:237
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-#, fuzzy
-msgid "used space"
-msgstr "espacio utilizado = %d bytes\n"
+#: sys-utils/flock.c:255
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
-msgid " bytes\n"
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/flock.c:258
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes: creadores/propietarios --\n"
+#: sys-utils/flock.c:282
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/flock.c:289
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/flock.c:330
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "envío"
+#: sys-utils/flock.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "modificación"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/fsfreeze.c:125
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes utilizados"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/fstrim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/fstrim.c:96
 #, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/fstrim.c:98
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-#, fuzzy
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:108
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:118
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/fstrim.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:317
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:320
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-#, fuzzy
-msgid "cbytes="
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/fstrim.c:321
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:322
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-#, fuzzy
-msgid "qbytes="
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/fstrim.c:323
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:324
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:325
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:326
+msgid " -d, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run       hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:387
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:400
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/fstrim.c:414
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:265
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/hwclock.c:300
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "value"
+#: sys-utils/hwclock.c:302
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/hwclock.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/hwclock.c:351
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/hwclock.c:378
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/hwclock.c:441
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/hwclock.c:541
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:560
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:582
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
+"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:680
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:686
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:689
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:710
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallado"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:734
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:744
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/hwclock.c:782
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-#, fuzzy
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "identificador inválido"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-#, fuzzy
-msgid "invalid option"
-msgstr "identificador inválido"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-#, fuzzy
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
+#: sys-utils/hwclock.c:833
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/hwclock.c:862
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/hwclock.c:872
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-#, fuzzy
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "No se puede buscar en la unidad de disco"
+#: sys-utils/hwclock.c:908
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-#, fuzzy
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:940
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
-msgid "device backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
-msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo:   %ld\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
-msgid "loop device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
-msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", desplazamiento %d"
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %lld"
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %d)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-"uso:\n"
-"  %s dispositivo_bucle                                   # dar información\n"
-"  %s -d dispositivo_bucle                                # eliminar\n"
-"  %s -f                                                  # encuentra no "
-"usados\n"
-"  %s [ -e cifrado ] [ -o despl ] {-f|disp_bucle} fichero # configurar\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-#, fuzzy
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-#, fuzzy
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list ouput\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
-#: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
 
-#: sys-utils/losetup.c:613
-#, fuzzy
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: dispositivo de bucle especificado dos veces"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:621
-#, fuzzy
-msgid "no file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
 
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:633
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
-#, fuzzy
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --verbose"
 
-#: sys-utils/losetup.c:663
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
 
-#: sys-utils/losetup.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
 
-#: sys-utils/losetup.c:728
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:71
-#, fuzzy
-msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:72
-msgid "para"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:73
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
-msgid "container"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
-msgid "horizontal"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
-msgid "vertical"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
-msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
-#, fuzzy
-msgid "logical core number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
-#, fuzzy
-msgid "logical socket number"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
-msgid "logical book number"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
-msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
-msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-#, fuzzy
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
 #, c-format
-msgid "Y"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "N"
-msgstr "NC"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
-msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
-msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
-msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:141
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
-msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
-#, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs socket"
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
-msgid "CPU family:"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
-msgid "Model:"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
-#, fuzzy
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
-msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
-#, fuzzy
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Situación anterior:\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permiso denegado para la clave"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
-#, fuzzy
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permiso denegado para el identificador"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
-#, fuzzy
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clave no válida"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "clave ya eliminada"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identificador ya eliminado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "fallo de clave"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "fallo de id"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
-
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede efectuar esta acción"
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "error de búsqueda"
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-#, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-#, fuzzy
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: no se ha podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha\n"
-"especificado ninguno"
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-#, fuzzy
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: no se puede enlazar %s: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-#, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no es un directorio"
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-#, fuzzy
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "tamaño máx. seg."
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ya está montado o %s está ocupado"
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "tamaño mín. seg."
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas      %ld\n"
+"páginas residentes     %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: el dispositivo especial %s no existe"
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-#, fuzzy
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: el dispositivo especial %s no existe\n"
-"       (un prefijo de ruta no es un directorio)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta,\n"
-"       superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos,\n"
-"       o algún otro error"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"   En algunos casos se encuentra información en syslog, pruebe\n"
-"   dmesg | tail   o algo parecido\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "conectado"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "desconectado"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `insmod driver'?)"
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s no es un dispositivo de bloques válido"
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "No establecido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "última operación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "colas asignadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "espacio utilizado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "envío"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "recepción"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes utilizados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d no encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "tamaño="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "tamañoc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "bytesc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "tamañoq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "bytesq="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
+#: sys-utils/ipcutils.c:241
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falló"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es una línea serie"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "velocidad %d no admitida"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicador de partscan activado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
+
+#: sys-utils/losetup.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
+
+#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:516
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+
+#: sys-utils/losetup.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+
+#: sys-utils/losetup.c:654
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
+#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:806
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:821
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:826
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
+
+#: sys-utils/losetup.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+
+#: sys-utils/losetup.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+
+#: sys-utils/losetup.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
+
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/lscpu.c:84
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:85
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "full"
+msgstr "lleno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "container"
+msgstr "contenedor"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:130
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:131
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:183
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número de CPU lógica"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:184
+msgid "logical core number"
+msgstr "número de núcleo lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:185
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número de «socket» lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:186
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:187
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de libro lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:188
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:189
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:190
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:191
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "dirección física de una CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:192
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:193
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:194
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:195
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:389
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: fallo de uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:481
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:739
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1293
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1711
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1724
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Orden de los bytes:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1733
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1735
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1738
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1751
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1759
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1794
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1796
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1799
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1804
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1806
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Libro(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1809
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "«Socket(s)»"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1813
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1815
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1817
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1819
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1821
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1823
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1825
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revisión:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1827
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1829
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1831
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1833
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1835
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1837
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1845
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1848
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de distribución:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Caché %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1873
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1879
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1894
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1897
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1900
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1901
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1902
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1903
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1904
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1905
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2042
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2049
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura pero se ha dado la opción `-w'"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: no se puede montar %s%s de sólo lectura"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre de %s a %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas genéricas:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
 msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
-
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
-#, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s está montado.\t "
-
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
-#, fuzzy
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy
-msgid "chroot failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
-#, fuzzy
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
-msgid "max core file size"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "%ld bloques\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "CPU time"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
-msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondary"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-msgid "max data size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
-msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-#, fuzzy
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-#, fuzzy
-msgid "pages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-#, fuzzy
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide los rangos por columnas especificadas\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. segmentos = %lu\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:622
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:637
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
-msgid "resource name"
-msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: sys-utils/lsmem.c:645
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-#, fuzzy
-msgid "resource description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-msgid "soft limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:691
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-#, fuzzy
-msgid "units"
-msgstr "Unidades"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d particiones:\n"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr "opciones peligrosas:"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
-msgid "unlimited"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           no utiliza representación multilínea\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
-#, fuzzy
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-"especificado ambas.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/lsns.c:1012
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "              Primer     Último\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:192
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "Error al escribir %s: %s"
+#: sys-utils/mount.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Paso de sondeo: %i\n"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): línea de mapa incorrecta\n"
+#: sys-utils/mount.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-#, fuzzy
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?\n"
+#: sys-utils/mount.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/mount.c:372
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/mount.c:392
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:400
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
 msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
+" -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+" -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:412
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
+"     --options-mode <modo>\n"
+"                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+"     --options-source <origen>\n"
+"                         origen de las opciones de montaje\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-#, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "usuario"
+#: sys-utils/mount.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+" -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
+#: sys-utils/mount.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:433
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: prioridad antigua %d, nueva prioridad %d\n"
+#: sys-utils/mount.c:435
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:441
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fuente:\n"
+" -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+" UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/mount.c:450
 #, c-format
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+" <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+" <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operaciones:\n"
+" -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+" -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+" -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+#: sys-utils/mount.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
+" --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
+" --make-private          marca un subárbol como privado\n"
+" --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+" --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+" --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+" --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
+
+#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:871
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-#, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-#, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-#, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "lectura/escritura"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-#, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday ha fallado"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando %s.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: sys-utils/nsenter.c:313
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#: sys-utils/nsenter.c:349
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/nsenter.c:351
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/nsenter.c:354
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/nsenter.c:361
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:425
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/nsenter.c:441
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:448
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:451
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falló"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() falló"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "tiempo de CPU"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamaño de datos máximo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máx. de procesos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: tipo de tabla de particiones no reconocido\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Hay demasiados argumentos.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsegundos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamaño máx. de pila"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nombre de recurso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descripción del recurso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "límite blando"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "límite duro (techo)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones generales:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
+"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
+"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+"     --verbose          salida con explicaciones\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+"\n"
+"Resources Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de los recursos:\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
+#: sys-utils/prlimit.c:179
 msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice             máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+"                        bajo planificación en tiempo real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "Ninguno"
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "Ninguno"
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:614
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-#, fuzzy
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-#, fuzzy
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error al escribir %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:270
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/readprofile.c:285
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/readprofile.c:312
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, fuzzy
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: sys-utils/readprofile.c:345
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:403
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores\n"
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-#, fuzzy
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' no está permitido.\n"
+#: sys-utils/renice.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:179
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "Entrada no reconocida: %s\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:188
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:104
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "Opción `-%c' no reconocida\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-#, fuzzy
-msgid "No program specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-#, fuzzy
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
+msgid "read system time failed"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:237
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:274
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-#, fuzzy
-msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarma: desactivada\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/rtcwake.c:356
+msgid "convert time failed"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-#, fuzzy
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:361
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarma: activada  %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:405
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:497
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/rtcwake.c:524
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
-#, fuzzy
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "   d   Suprime una partición"
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
-#, fuzzy
-msgid "type of the device"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:546
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-#, fuzzy
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre la ruta\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:553
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-#, fuzzy
-msgid "bytes in use"
-msgstr "Marcar en uso"
+#: sys-utils/rtcwake.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-#, fuzzy
-msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/rtcwake.c:577
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "fallo al leer rtc"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/rtcwake.c:622
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/rtcwake.c:626
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "No se puede escribir la página de firma"
+#: sys-utils/rtcwake.c:633
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:647
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Activando %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:425
-#, fuzzy
-msgid "same"
-msgstr "Nombre"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
-"swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
-"%04o\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"swapon: atención: %s tiene permisos %04o que no son seguros, se sugiere "
-"%04o\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "swapon: omitiendo el fichero %s; parece que tiene huecos.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s en %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:702
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:258
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:307
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
-#: sys-utils/swapon.c:717
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:381
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:418
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
-#, fuzzy
-msgid "stat failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/setarch.c:426
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-#, fuzzy
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Se está intentando ejecutar umount en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: no se puede obtener el directorio actual - %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
-msgid "failed to change root"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario>        establece el uid real\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
-#, fuzzy
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          establece el gid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario>       establece el uid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         establece el gid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgstr " --reset-env                 restablece las variables de entorno\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:149
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+"                             establece o retira la señal de muerte del padre\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
-msgid "bad value"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:153
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpia todo el entorno e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:159
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, fuzzy
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: sys-utils/setpriv.c:202
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/setpriv.c:258
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bits de seguridad: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:278
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", preparado"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ninguno]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/setpriv.c:304
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", falta papel"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: demasiado largo"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/setpriv.c:332
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementarios: "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
+#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", error"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-#, fuzzy
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync ha fallado"
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: sys-utils/setpriv.c:352
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:372
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/setpriv.c:373
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/setpriv.c:376
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:398
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:403
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:409
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades heredables: "
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:414
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:419
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:422
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:431
+msgid "SELinux label"
+msgstr "etiqueta SELinux"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "perfil de AppArmor"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   Lista los tipos de sistemas de ficheros conocidos"
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:469
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s está montado.\t "
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:499
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:546
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: dispositivo de bloques inválido"
+#: sys-utils/setpriv.c:563
+msgid "bad capability string"
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: no se puede leer el superbloque"
+#: sys-utils/setpriv.c:571
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/setpriv.c:583
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
+#: sys-utils/setpriv.c:607
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:611
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: debe ser superusuario para utilizar umount"
+#: sys-utils/setpriv.c:618
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr ""
-"umount: %s: dispositivos de bloques no permitidos en sistema de ficheros"
+#: sys-utils/setpriv.c:631
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-#, fuzzy
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:635
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-#, fuzzy
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:655
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux no está funcionando"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-#, fuzzy
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:670
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Error al escribir la partición en %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:678
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:855
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:860
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:862
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:872
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "fallo al analizar euid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid o euid duplicado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:878
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:887
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:889
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
-#, fuzzy
-msgid "unshare failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setpriv.c:893
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
-msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:895
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "fallo al analizar egid"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:899
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid o egid duplicado"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:901
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "fallo al analizar regid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
-msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:906
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
-msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:912
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/setpriv.c:918
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:924
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opción --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:930
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:945
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:951
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:957
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opción --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "El inicio de sesión ha superado el tiempo de espera tras %d segundos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:963
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:969
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-msgid "flag name"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:988
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
-msgid "flag description"
-msgstr "dispositivo de bloques "
+#: sys-utils/setpriv.c:996
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
-msgid "flag status"
-msgstr "estado"
+#: sys-utils/setpriv.c:1002
+msgid "No program specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "flag boot status"
-msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1008
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
-#, fuzzy
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "umount: %s: dispositivo desconocido"
+#: sys-utils/setpriv.c:1012
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1016
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1031
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1039
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1047
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activa las capacidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1053
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactiva las capacidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:1064
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: sys-utils/setpriv.c:1072
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "No se puede obtener el tiempo de espera para %s: %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1078
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "Error de búsqueda en write_tables"
+#: sys-utils/setpriv.c:1084
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplica las capacidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1093
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:452
-msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera excedido"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:456
-msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Disposit."
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     siempre bifurca\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:592
-msgid "Identity:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
-msgid "version"
-msgstr "versión"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "Error al cambiar el modo de %s: %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
 
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
-msgid "unssuported --local-line mode argument"
-msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No es el superusuario."
 
-#: term-utils/agetty.c:699
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falló"
 
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "bad speed: %s"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "too many alternate speeds"
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo expresivo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes en uso"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el proceso \"%s\"\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
-msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
-msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lectura: %m"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
-#, fuzzy
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
-#, fuzzy
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
-#, fuzzy
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
-#, fuzzy
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=intérpr.órdenes  Define las convenciones de cita del "
-"intérprete\n"
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
-#, fuzzy
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  cotrol local line flag\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
-#, fuzzy
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
-#, fuzzy
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=opclargas  Opciones largas para reconocer\n"
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
-#, fuzzy
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
-#, fuzzy
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:1819
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid>              sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>       especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid>            especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>   especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once    : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages   : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:911
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-#, fuzzy
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/swapon.c:930
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1822
-#, fuzzy
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-#, fuzzy
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1824
-#, fuzzy
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ha fallado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-#, fuzzy
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "usuario"
-msgstr[1] "usuario"
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montaje erróneo"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "Error de búsqueda"
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "es y\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:255
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "ha fallado. Perdón."
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-#, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "es n\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"Atención: `%s' es un enlace.\n"
-"Utilice `%s [opciones] %s' si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia la transcripción.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: no se puede encontrar \"_stext\" en %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
 
-#: term-utils/script.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminado (%s)"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
 
-#: term-utils/script.c:499
+#: sys-utils/tunelp.c:259
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:521
-#, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty ha fallado\n"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
 
-#: term-utils/script.c:557
-#, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "No quedan pty\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:278
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/tunelp.c:283
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: sys-utils/tunelp.c:285
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: sys-utils/tunelp.c:287
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
+#: sys-utils/tunelp.c:289
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: sys-utils/tunelp.c:291
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-#, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:308
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "%s: error de argumento, uso\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:681
-#, fuzzy
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr "  [ -term nombre_terminal ]\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:315
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-#, fuzzy
-msgid " -reset\n"
-msgstr "  [ -reset ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-#, fuzzy
-msgid " -initialize\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-#, fuzzy
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-#, fuzzy
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+"                           en el espacio de nombres actual\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-#, fuzzy
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-#, fuzzy
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-#, fuzzy
-msgid " -default\n"
-msgstr "predeterminado"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:695
-#, fuzzy
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-#, fuzzy
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-#, fuzzy
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-#, fuzzy
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-#, fuzzy
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-#, fuzzy
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:149
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-#, fuzzy
-msgid " -store\n"
-msgstr "  [ -store ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-#, fuzzy
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-#, fuzzy
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-#, fuzzy
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:294
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-#, fuzzy
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-#, fuzzy
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+#: sys-utils/umount.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr "  [ -append [1-NUM_CONSOLAS] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:91
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr "  [ -file nombreficherovuelco ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:150
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:159
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-#, fuzzy
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:190
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:204
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:215
+msgid "pipe failed"
+msgstr "fallo al redirigir"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-#, fuzzy
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr "  [ -bfreq númerofrecuencia ]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:229
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-#, fuzzy
-msgid " -version\n"
-msgstr "versión"
+#: sys-utils/unshare.c:252
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -help\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:255
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1072
-#, fuzzy
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: sys-utils/unshare.c:256
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "No se puede abrir %s %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación\n"
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir\n"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-#, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "Error de klogctl: %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Error al escribir vuelco de pantalla\n"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1219
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+"                             predefinido a SIGKILL\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1276
-#, fuzzy
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM no está definido.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1284
-msgid "terminfo database cannot be found"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: señal desconocida %s\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:1288
-msgid "terminal is hardcopy"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
 msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+"                           en el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "Error interno"
+#: sys-utils/unshare.c:404
+msgid "unshare failed"
+msgstr "error al dejar de compartir"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "Argumento de línea demasiado largo"
+#: sys-utils/unshare.c:448
+msgid "child exit failed"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: sys-utils/unshare.c:457
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:477
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
 
-#: term-utils/wall.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
 
-#: term-utils/wall.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr "  -u, --unquote                No entrecomilla el resultado\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
 
-#: term-utils/wall.c:127
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
 
-#: term-utils/wall.c:206
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del disco"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
 
-#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
 
-#: term-utils/wall.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: no se puede leer %s - use la entrada estándar.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
 
-#: term-utils/wall.c:303
-#, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "No dispara el rearranque"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nombre del indicador"
 
-#: term-utils/write.c:138
-#, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: no se puede encontrar el nombre de tty\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "descripción del indicador"
 
-#: term-utils/write.c:151
-#, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: tiene el permiso de escritura desactivado.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "estado del indicador"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s no tiene una sesión iniciada en %s.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque del indicador"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados en %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s no tiene iniciada una sesión\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s tiene los mensajes desactivados\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-"write: %s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s\n"
+" -f, --flags <lista>    imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags          no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident          no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings       no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline          imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista>   columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw              utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts       no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s>   configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only       imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:196
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
-#: term-utils/write.c:346
+#: sys-utils/wdctl.c:290
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
 
-#: term-utils/write.c:349
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
 
-#: term-utils/write.c:377
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: sys-utils/wdctl.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:349
 #, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
-#, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera:"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tiempo restante:"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "versión"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "col: argumento -l incorrecto %s.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
 
-#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           No hay salida normal\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
 
-#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
 
-#: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "identificador inválido"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
 
-#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:380
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
 msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compresión utilizado\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format format       format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
-#, fuzzy
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:651
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
 
-#: text-utils/more.c:319
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:673
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
 
-#: text-utils/more.c:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:682
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: directorio ***\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:748
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
 
-#: text-utils/more.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:752
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
-#: text-utils/more.c:806
+#: sys-utils/zramctl.c:755
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: term-utils/agetty.c:489
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: term-utils/agetty.c:546
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...retroceder %d páginas"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...retroceder 1 página"
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...omitiendo una línea"
+#: term-utils/agetty.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...omitiendo %d líneas"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Atrás***\n"
-"\n"
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Error en expresión regular"
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero "
-"k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor "
-"predeterminado.\n"
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
-"                          inicialmente 11]*\n"
-"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
-"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
-"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular "
-"[1]\n"
-"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
-"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
-"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
-":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
-".                       Repite la orden anterior\n"
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: term-utils/agetty.c:926
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+#: term-utils/agetty.c:928
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordamiento\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...omitiendo\n"
+#: term-utils/agetty.c:1058
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+#: term-utils/agetty.c:1060
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/agetty.c:1086
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
+#: term-utils/agetty.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Saltando "
+#: term-utils/agetty.c:1112
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+#: term-utils/agetty.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: número total de bytes con varios caracteres de conversión.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1934
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr ""
-"hexdump: número total de bytes incorrecto para carácter de conversión %s.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1961
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr ""
-"hexdump: %%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1964
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: formato incorrecto {%s}\n"
+#: term-utils/agetty.c:1967
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: carácter de conversión %%%s incorrecto.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1970
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: text-utils/pg.c:136
+#: term-utils/agetty.c:1973
+#, c-format
 msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
-
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:219
-#, fuzzy
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr ""
-"  p          Imprime la tabla de particiones en la pantalla o en un fichero"
-
-#: text-utils/pg.c:220
-#, fuzzy
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 No escribe realmente en el disco"
-
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr ""
+"Pista: %s\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2115
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2179
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+#: term-utils/agetty.c:2298
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+#: term-utils/agetty.c:2336
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+#: term-utils/agetty.c:2340
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+#: term-utils/agetty.c:2343
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Error de lectura en el fichero %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2344
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: EOF inesperado en el fichero %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Error desconocido en el fichero %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: No se puede crear un fichero temporal.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
-# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE error:"
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-#, fuzzy
-msgid "cannot open "
-msgstr "no se puede abrir %s"
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Siguiente fichero: "
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-#, fuzzy
-msgid "no input file specified"
-msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "Problemas al leer terminfo"
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o\n"
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-#, fuzzy
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "No se puede bifurcar (fork)"
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "uso:\n"
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n"
+#: term-utils/agetty.c:2729
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) de rc ha fallado\n"
+#: term-utils/agetty.c:2858
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:2870
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ "Imprimir versión:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Imprimir tabla de particiones:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [opciones] dispositivo\n"
-#~ "Uso interactivo:\n"
-#~ "        %s [opciones] dispositivo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "-a: Utiliza flecha en lugar de resaltado.\n"
-#~ "-z: Empieza con tabla de particiones de cero en lugar de leerla del "
-#~ "disco.\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del núcleo sobre el número de "
-#~ "cilindros,\n"
-#~ "                el número de cabezas y el número de sectores por pista.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/agetty.c:2874
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s.\n"
+#: term-utils/mesg.c:76
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Último %s o +tamaño o +tamañoM o +tamañoK"
+#: term-utils/mesg.c:79
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
 
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Leyendo etiqueta de disco de %s en sector %d.\n"
+#: term-utils/mesg.c:82
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Orden de etiqueta de disco BSD (m para obtener ayuda): "
+#: term-utils/mesg.c:126
+msgid "no tty"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drivedata: "
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "fallo de ttyname"
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#      comienzo    final    tamaño sficheros   [tamf   tamb   cpg]\n"
+#: term-utils/mesg.c:139
+msgid "is y"
+msgstr "es y"
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predeterminado).\n"
+#: term-utils/mesg.c:142
+msgid "is n"
+msgstr "es n"
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partición (a-%c): "
+#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Esta partición ya existe.\n"
+#: term-utils/mesg.c:155
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Atención: demasiadas particiones (%d, el valor máximo es %d).\n"
+#: term-utils/mesg.c:162
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se están sincronizando los discos.\n"
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "No se puede leer %s\n"
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "No se puede buscar en %s\n"
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append                  añade la salida\n"
+" -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+" -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+" -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
+"     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+" -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+" -q, --quiet                   permanece callado\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "No se puede escribir %s\n"
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Error muy grave\n"
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Orden  Acción"
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Debe establecer"
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "cabezas"
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " y "
+#: term-utils/script.c:286
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Sufijo no soportado: '%s'.\n"
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Se está utilizando el valor predeterminado %u\n"
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+#: term-utils/script.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesión terminada.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu sectores en total"
+#: term-utils/script.c:713
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openpty ha fallado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "No se puede escribir en la unidad de disco"
+#: term-utils/script.c:751
+msgid "out of pty's"
+msgstr "no quedan pty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: estableciendo desplazamiento de sector para compatibilidad con "
-#~ "DOS\n"
+#: term-utils/script.c:854
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha detectado una etiqueta de disco OSF/1 en %s, entrando en el modo "
-#~ "de\n"
-#~ "etiqueta de disco.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
 
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nuevo identificador del disco: (actual 0x%08x): "
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "No hay disponible ningún sector libre\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
+" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+" -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+" -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " físicos=(%d, %d, %d) "
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "falló la escritura a stdout"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "lógicos=(%d, %d, %d)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Atención: inicio de datos incorrecto en partición %d\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Se añade una partición primaria\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ATENCIÓN: Si ha creado o modificado alguna de las\n"
-#~ "particiones DOS 6.x, consulte la página man de fdisk\n"
-#~ "para ver información adicional.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Inicio    Comienzo      Fin      Bloques  Id  Sistema\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
+#, c-format
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nº IA Cab Sect Cil Cab Sect Cil     Inicio    Tamaño ID\n"
+#: term-utils/setterm.c:326
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiados tabuladores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+#: term-utils/setterm.c:382
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ "        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ "        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ "        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Según MIPS Computer Systems, Inc. la etiqueta puede contener como máximo "
-#~ "512 bytes\n"
+#: term-utils/setterm.c:386
+msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco SGI): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- particiones -----\n"
-#~ "Pt. %*s  Info      Principio   Fin   Sectores Id  Sistema\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info inicio -----\n"
-#~ "Fichero de inicio: %s\n"
-#~ "----- Entradas de directorio -----\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u tamaño%8u\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "No hay ninguna partición definida\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partición de disco completo sólo tiene un tamaño de %d bloques de "
-#~ "disco,\n"
-#~ "mientras que el disco tiene una longitud de %d bloques de disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
 
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %d no termina en un límite de cilindro.\n"
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partición %d ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla.\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Último %s"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para\n"
-#~ "la geometría del cilindro de %d. Este valor podría estar truncado para\n"
-#~ "dispositivos > 33.8 GB.\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tPRINCIPIO=%d\tLONGITUD=%d\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Intentando conservar los parámetros de la partición %d.\n"
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "SÍ\n"
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s%d no contiene ninguna etiqueta de disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d r.p.m.\n"
-#~ "%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
-#~ "%d sectores por cilindro adicionales, interleave %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s (etiqueta de disco Sun): %d cabezas, %d sectores, %d cilindros\n"
-#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
 
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic.  Principio   Fin    Bloques  Id  Sistema\n"
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
 
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An dispositivo\t activa la partición n, desactiva el resto\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fin\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Se ha seleccionado la partición %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede bifurcar (fork)\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: montaje erróneo"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
-#~ msgstr "  -V, --version                Muestra información de versión\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "Error en la llamada xstrndup"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de una opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -l [o --list]:       Muestra las particiones de cada dispositivo"
+#: term-utils/setterm.c:740
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs connect"
+#: term-utils/setterm.c:745
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:751
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+#: term-utils/setterm.c:777
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques"
+#: term-utils/setterm.c:819
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "Una página incorrecta\n"
+#: term-utils/setterm.c:857
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "   s   Muestra la etiqueta del disco completa"
+#: term-utils/setterm.c:883
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:911
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHay una etiqueta AIX válida en este disco.\n"
-#~ "\tLinux no puede manejar estos discos\n"
-#~ "\tactualmente. No obstante, tenga en cuenta\n"
-#~ "\talgunos consejos:\n"
-#~ "\t1. fdisk destruirá su contenido al escribir.\n"
-#~ "\t2. Compruebe que este disco no sea una parte vital\n"
-#~ "\t   de un grupo de volúmenes. (De lo contrario puede borrar\n"
-#~ "\t   también los demás discos, si no están duplicados.)\n"
-#~ "\t3. Antes de suprimir este volumen físico, elimine\n"
-#~ "\t   el disco lógicamente de la máquina AIX.\n"
-#~ "\t   (O se tendrá que convertir en un AIXperto)."
+#: term-utils/setterm.c:933
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Lo siento - este fdisk no puede manejar etiquetas de disco AIX.\n"
-#~ "        Si quiere añadir particiones de tipo DOS, cree una nueva\n"
-#~ "        tabla de particiones DOS vacía primero. (Use o.)\n"
-#~ "        ATENCIÓN: Esto destruirá el contenido de este disco.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1097
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Etiqueta BSD para el dispositivo: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
+msgid "klogctl error"
+msgstr "error de klogctl"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d es de tipo vacío\n"
+#: term-utils/setterm.c:1146
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM no está definido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo 0 significa espacio libre para muchos sistemas\n"
-#~ "(pero no para Linux). Probablemente no sea sensato\n"
-#~ "tener particiones de tipo 0. Puede suprimir una\n"
-#~ "partición con la orden `d'.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1153
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en un límite de cilindro.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Nota: el tamaño del sector es %d (no %d)\n"
+#: term-utils/setterm.c:1157
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones.\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "fallo al abrir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [+formato] [día mes año]\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Día de San Tibb"
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -s señal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "identificador inválido"
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: el argumento para -p o --pass-fd debe ser un número"
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
+#: term-utils/wall.c:362
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño máx. segmento (kbytes) = %lu\n"
+#: term-utils/wall.c:382
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "tamaño mín. segmento (bytes) = %lu\n"
+#: term-utils/wall.c:415
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync ha fallado"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
 
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear en memoria, saliendo.\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/write.c:330
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#: term-utils/write.c:353
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s versión %s\n"
+#: term-utils/write.c:359
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuarios"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
 
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "Demasidos iov (modificar código en wall/ttymsg.c)"
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces    no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine             permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass             pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: error de escritura.\n"
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs versión %s (%s)\n"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir '%s'"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "primer argumento"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco tiene tanto magia DOS como BSD.\n"
-#~ "Utilice la orden 'b' para ir al modo BSD.\n"
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
 
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "El estado de %s es %d"
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port"
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Error de open() de %s"
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Error al abrir %s"
+#: text-utils/column.c:625
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+#: text-utils/column.c:628
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#: text-utils/column.c:629
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/column.c:630
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           no imprime cabecera\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
 
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "No se puede abrir "
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura\n"
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n"
-#~ " -h         muestra esta ayuda\n"
-#~ " -x dir     extrae en dir\n"
-#~ " -v         es más explicativo\n"
-#~ " fichero    fichero que se comprueba\n"
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n"
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'"
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:645
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
+
+#: text-utils/column.c:650
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s"
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#: text-utils/column.c:720
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "No podrá escribir la tabla de particiones.\n"
+#: text-utils/column.c:801
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no empieza en el límite del cilindro:\n"
+#: text-utils/column.c:809
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, 1)\n"
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "debe ser (%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este núcleo encuentra el tamaño del sector por sí mismo; no se tiene en "
-#~ "cuenta la opción -b\n"
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: final de entrada antes de lo previsto\n"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha especificado varias funciones.\n"
-#~ "Sólo puede llevar a cabo una función a la vez.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: las opciones --utc y --localtime se excluyen mutuamente. Ha "
-#~ "especificado ambas.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-#~ "especificado ambas.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: las opciones --adjust y --noadjfile se excluyen mutuamente. Ha "
-#~ "especificado ambas.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: no se puede establecer la velocidad: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: el fichero %s está ocupado (%s presente).\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:175
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "El número de `%s' a `%s' está fuera de rango\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "identificador inválido: %s\n"
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: error al configurar dispositivo de bucle\n"
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s"
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          suprime subrayados\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argumento --date demasiado largo\n"
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "opción desconocida -%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de longitud incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: valor de salto incorrecto.\n"
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Uso: %s [-número] [-p cadena] [-cefrns] [+línea] [+/patrón/] "
-#~ "[ficheros]\n"
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#: text-utils/more.c:712
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Saltando "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   Suprime una partición BSD"
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   Añade una nueva partición BSD"
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones BSD"
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr ""
-#~ "   t   Cambia el identificador del sistema de ficheros de una partición"
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   Cambia las unidades (cilindros/sectores)"
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   Imprime la tabla de particiones"
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Desbordamiento\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco DOS. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior no se podrá recuperar.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo no contiene una tabla de particiones DOS válida ni una "
-#~ "etiqueta de disco Sun o SGI o OSF\n"
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Error interno\n"
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNo hay menú para usuarios avanzados para las tablas de particiones "
-#~ "SGI.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
 
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Se ha producido un solapamiento de partición en el disco.\n"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está creando una nueva etiqueta de disco SGI. Los cambios sólo\n"
-#~ "permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos. Tras esa\n"
-#~ "operación, el contenido anterior se habrá perdido de forma "
-#~ "irrecuperable.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "No queda memoria; se abandona el intento\n"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: poca memoria; el inicio de sesión puede fallar\n"
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
 
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para ttyclass"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "No se puede realizar asignación de memoria para grplist"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"                          inicialmente 11]*\n"
+"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
+"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
+"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
+"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
+":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado de forma predeterminada.\n"
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión en %s desde %s denegado.\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Uso: %s [ -f nombre-completo ] [ -o oficina ] "
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: error de PAM; anulando: %s\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      líneas por página\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ "     [ nombredeusuario ]\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: No se puede establecer el contexto predeterminado para /etc/passwd"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: utilice la opción -l para ver una lista\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "uso: login [-fp] [nombreusuario]\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "no queda memoria"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no permitido"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en este terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado desde %s en tty %s"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "Inicio de sesión %s rechazado en tty %s"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto\n"
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...saltando hacia adelante\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: error en fork: %s"
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inicio de sesión de %s: "
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "Nombre demasiado largo"
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Nombre de inicio de sesión demasiado largo.\n"
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "Los nombres de inicio de sesión no pueden empezar por '-'.\n"
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Excesivos avances de línea"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "Demasiados avances de línea solos.\n"
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error:"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión desde %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Error de inicio de sesión en %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión desde %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d errores de inicio de sesión en %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: el fichero `group' está ocupado.\n"
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se puede desbloquear %s: %s (los cambios todavía están en %s)\n"
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Siguiente fichero: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "El disco %s no contiene una tabla de particiones válida\n"
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "Error de búsqueda"
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: el usuario \"%s\" no existe.\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", desplazamiento %d"
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", tipo de cifrado %d\n"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede obtener información sobre el dispositivo %s: %s\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede abrir el dispositivo %s: %s\n"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: no existe permiso para mirar en /dev/loop#"
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle. ¿Puede que este\n"
-#~ "       núcleo no sepa acerca del dispositivo de bucle? (En tal caso, "
-#~ "vuelva a\n"
-#~ "       realizar la compilación o `modprobe loop'.)"
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "El sector %d ya está asignado\n"
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): ejecución correcta\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): ejecución correcta\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: no se puede suprimir el dispositivo %s: %s\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este montaje se ha compilado sin soporte de bucle. Vuelva a realizar la "
-#~ "compilación.\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al compilar no había soporte de bucle disponible. Vuelva a realizar la "
-#~ "compilación.\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
-#~ "valor]) [-g|-G] fichero [fichero...]\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
 
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "uso obsoleto: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "tipo de recurso desconocido: %s\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-# Faltaría ver cómo debe traducirse "msq", "shm" y "sem".
-# Está explicado en ipcs(8), pero lo voy a dejar así de momento.
-# FIXME: Posible inconsistencia msqid -> msgid
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [ [-q id-msq] [-m id-shm] [-s id-sem]\n"
-#~ "        [-Q clave-msg] [-M clave-shm] [-S clave-sem] ... ]\n"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
 
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "error desconocido en la clave"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
 
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "error desconocido en el identificador"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s facilita información sobre los recursos ipc para los cuales tiene\n"
-#~ "acceso de lectura.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Uso: \"%s [opciones]\n"
-#~ "         -m <archmapa> (Valores predeterminados: \"%s\" y\n"
-#~ "                                  \"%s\")\n"
-#~ "         -p <fichero>  (Valor predeterminado: \"%s\")\n"
-#~ "         -M <mult>     Establece el multiplicador de perfil en <mult>\n"
-#~ "         -i            Muestra sólo información sobre paso de muestreo\n"
-#~ "         -v            Muestra datos detallados\n"
-#~ "         -a            Muestra todos los símbolos, incluso si número "
-#~ "total es 0\n"
-#~ "         -b            Muestra histogramas individuales de los "
-#~ "contadores\n"
-#~ "         -s            Muestra contadores individuales dentro de cada "
-#~ "función\n"
-#~ "         -r            Restablece todos los contadores (sólo root)\n"
-#~ "         -n            Desactiva la detección automática del orden de los "
-#~ "bytes\n"
-#~ "         -V            Muestra la versión y sale\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: error al escribir %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --o):\n"
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "uso: %s programa [arg ...]\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <TIEMPO> | -c <CARACTERES> |\n"
-#~ "          -w <ESPERA> | -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] |\n"
-#~ "          -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: valor incorrecto\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Error al cerrar el fichero\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
 
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Sólo puede cambiar la etiqueta de las particiones no vacías.\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Atención: la partición %s "
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s "
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "y %s se solapan\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "dispositivo: similar a /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [dispositivos]\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Órdenes disponibles:\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
 
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <núm>] imagen-iso9660\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n"
-#~ "     [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
 
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
-#~ msgstr "Uso:\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menú sin dirección; la opción predeterminada es horizontal."
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primero debe suprimir alguna partición y añadir una partición extendida\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Acción de la orden\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "   p   Partición primaria (1-4)\n"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [o --show-size]:  Muestra el tamaño de una partición"
+#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -c [o --id]:         Imprime o cambia el identificador de partición"
+#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -d [o --dump]:       Igual, pero con un formato adecuado para "
-#~ "entrada\n"
-#~ "                         posterior"
+#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -i [o --increment]:  Número de cilindros, etc. desde 1 y no desde 0"
+#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  Acepta/muestra en unidades de\n"
-#~ "                         sectores/bloques/cilindros/MB"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [o --list-types]: Muestra los tipos de particiones conocidos"
+#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
 
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [o --DOS]:        Para compatibilidad con DOS: se pierde algo de "
-#~ "espacio"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -R [o --re-read]:    Hace que el núcleo vuelva a leer la tabla de\n"
-#~ "                         particiones"
+#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -N# :                Cambia únicamente la partición con el número #"
+#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
+#~ "                        --set o --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ "                        --utc o --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -O fichero :         Guarda los sectores que se van a sobreescribir\n"
-#~ "                         en `fichero'"
+#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichero:          Restaura estos sectores de nuevo"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [o --version]:    Imprime la versión"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [o --help]:       Imprime este mensaje"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [o --show-geometry]:  Imprime la idea del núcleo sobre la geometría"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
 #~ msgstr ""
-#~ "    -L  [o --Linux]:       No muestra avisos sobre aspectos irrelevantes "
-#~ "para\n"
-#~ "                           Linux"
-
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprime mensajes de aviso"
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Puede modificar la geometría detectada utilizando:"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Puede desactivar toda comprobación de coherencia con:"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [o --force]:       Hace lo que ordene el usuario, aunque sea "
-#~ "ilógico"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `getopt --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Uso: getopt cadenaopciones parámetros\n"
-
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [opciones] [--] cadenaopciones parámetros\n"
-
-# FIXME: ¿Qué hace un número de versión en una cadena para ser traducida?
-#, fuzzy
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (mejorado) 1.1.3\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/port: %s"
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Se esperaba: `UTC', `LOCAL' o nada.)\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Consulta y establece el reloj de hardware (RTC)\n"
 #~ "\n"
-#~ "Uso: hwclock [función] [opciones...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funciones:\n"
-#~ "  --help        Muestra esta ayuda\n"
-#~ "  --show        Lee el reloj de hardware e imprime el resultado\n"
-#~ "  --set         Establece el RTC en la hora proporcionada con --date\n"
-#~ "  --hctosys     Establece la hora del sistema a partir del reloj de "
-#~ "hardware\n"
-#~ "  --systohc     Establece el reloj de hardware en la hora actual del "
-#~ "sistema\n"
-#~ "  --adjust      Ajusta el RTC para compensar el desfase sistemático "
-#~ "desde \n"
-#~ "                la última vez que se estableció o ajustó el reloj\n"
-#~ "  --getepoch    Imprime el valor de época del reloj de hardware del "
-#~ "núcleo\n"
-#~ "  --setepoch    Establece el valor de época del reloj de hardware del "
-#~ "núcleo \n"
-#~ "                en el valor proporcionado en --epoch\n"
-#~ "  --version     Imprime la versión de hwclock en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones: \n"
-#~ "  --utc         El reloj de hardware está en Tiempo Universal Coordinado "
-#~ "(UTC)\n"
-#~ "  --localtime   El reloj de hardware tiene la hora local\n"
-#~ "  --directisa   Accede al bus ISA directamente en lugar de a %s\n"
-#~ "  --badyear     Hace caso omiso del año del RTC ya que el BIOS no "
-#~ "funciona\n"
-#~ "  --date        Especifica la fecha/hora en que se desea establecer el "
-#~ "reloj\n"
-#~ "                de hardware\n"
-#~ "  --epoch=año   Especifica el año que corresponde al principio del valor "
-#~ "de\n"
-#~ "                época del reloj de hardware\n"
-#~ "  --noadjfile   No accede a /etc/adjtime. Necesita del uso de --utc\n"
-#~ "                o de --localtime\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "can't malloc initstring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
-#~ "cadenainicialización] [-H host_inicio_sesión] velocidad_baudios,... línea "
-#~ "[tipo_terminal]\n"
-#~ "o bien\t[-hiLmw] [-l programa_inicio_sesión] [-t tiempo_espera] [-I "
-#~ "cadena_inicialización] [-H host_inicio_sesión]línea velocidad_baudios,... "
-#~ "[tipo_terminal]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "uso: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: error incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: logger [-is] [-f fichero] [-p pri] [-t etiqueta] [-u socket] "
-#~ "[ mensaje ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "uso: look [-dfa] [-t carácter] cadena [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "¿No queda memoria?\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
 
-# Intraducible sin el contexto.
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "llamada: %s de los ficheros...\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichero]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
-
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date."
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "uso: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ señal ]\n"
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [ -s intérprete_órdenes ] "
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nombre...\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "uso: write usuario [tty]\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: no se puede abrir %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ "  %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "desconocido"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minutos]\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proceso de shutdown anulado"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: sólo el usuario root puede cerrar un sistema.\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta operación se realizará mañana; ¿puede esperar hasta entonces?\n"
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "Para mantenimiento; bounce, bounce"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "El sistema se cerrará dentro de 5 minutos"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Por consiguiente el inicio de sesión está prohibido."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "reiniciado por %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "detenido por %s: %s"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Por qué sigue activo el proceso tras la operación de reinicio?"
+#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ "                        época del reloj físico\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ahora puede desconectar la alimentación..."
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
 
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Llamando a recurso de apagado del núcleo...\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
 
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al apagar\t%s\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
 
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Ejecutando el programa \"%s\" ...\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Error al ejecutar \t%s\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENTE: mensaje de difusión general (broadcast) de %s:"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d horas y %d minutos"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 hora y %d minuto(s)"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de %d minutos\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "El sistema se apagará dentro de 1 minuto\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "¡El sistema se apagará INMEDIATAMENTE!\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "No se puede realizar una operación fork para ejecutar swapoff."
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar swapoff; se intenta con umount."
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede realizar una operación fork para ejecutar umount; se intenta "
-#~ "manualmente."
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar %s; se intenta umount.\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar umount; se abandona la operación umount."
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: No se puede ejecutar umount %s: %s\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Iniciando en modo de un solo usuario.\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ejecución (exec) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
-#~ "fallado\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de un solo usuario ha "
-#~ "fallado\n"
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "error al abrir `fifo'\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "error al establecer close-on-exec sobre /dev/initctl"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "error al efectuar `fork' con finalprog\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Contraseña incorrecta.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "falló la llamada a `lstat' sobre la ruta\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Sin TERM o no se puede ejecutar stat para tty\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al detener el servicio: \"%s\""
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nivel] [-s tamañobúfer]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "uso: col [-bfpx] [-l nlínea]\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ - ] [ -2 ] [ fichero ... ]\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 #~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fichero_fmt] [-n longitud] [-s omitir] "
-#~ "[fichero ...]\n"
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dflpcsu] [+númlíneas | +/patrón] nombre1 nombre2 ...\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: línea demasiado larga.\n"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado"
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "uso: %s [fichero]\n"
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fichero...\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar más memoria\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "se ha detectado EOF tres veces - saliendo...\n"
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
 
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: error de asignación de memoria (malloc).\n"
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last: gethostname"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: No queda memoria\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "No hay ningún directorio %s\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: no queda memoria para script de intérprete de órdenes.\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: no hay intérprete de órdenes: %s.\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: permiso denegado"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer %s.\n"
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede ejecutar stat para fichero temporal.\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero temporal.\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s\n"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "error de búsqueda"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " y "
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
+#~ " -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
+#~ " -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
+#~ " -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
+#~ " -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
+#~ " -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
+#~ " -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
+#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
+#~ " -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
+#~ " -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
+#~ " -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: usuario desconocido\n"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de planificación desconocida"
 
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecto\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
+#~ " -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#~ " -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
 
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) ha quedado obsoleto para hexdump(1).\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
 
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: la compatibilidad con hexdump(1) no permite la opción -%c %s\n"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
 
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; véase strings(1)."
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
 
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "La partición termina en el último cilindro parcial"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: no queda memoria\n"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: clave ilegal (%s)\n"
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  expresivo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
+#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", preparado"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
 
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
 
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: column [-tx] [-c columnas] [fichero ...]\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "No queda memoria"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "No se puede asignar espacio de búfer\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "disco: %.*s"
 
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "uso: rev [fichero ...]\n"
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
 
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "indicadores: %s"
 
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "No queda memoria al aumentar el tamaño del búfer.\n"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
 
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segmentos asignados %d\n"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
 
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "páginas asignadas %ld\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
 
-#~ msgid "pages resident  %ld\n"
-#~ msgstr "páginas residentes %ld\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
 
-#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
-#~ msgstr "páginas intercambiadas %ld\n"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "r.p.m.: %d"
 
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Rendimiento de intercambio: %ld intentos\t %ld correctos\n"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "error al ejecutar finalprog\n"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Valor establecido inválido: %s\n"
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "actual"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "nuevo "
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
 
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "particiones: %d"
 
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
 
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
+#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ "                %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
 
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
+#~ "                          %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
 
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ninguno>"
 
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
 
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: no se ha encontrado %s; se está creando...\n"
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
 
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "uso: %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgid "  still logged in"
+#~ msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
 
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp empieza %s"
 
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h para obtener ayuda.\n"
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname ha fallado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Especificación de recursos:\n"
-#~ "\t-m : memoria compartida\n"
-#~ "\t-q : mensajes\n"
+#~ "\n"
+#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semáforos\n"
-#~ "\t-a : todo (valor predeterminado)\n"
+#~ " -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+#~ " -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#~ " -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
+#~ " -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
+#~ " -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato de salida:\n"
-#~ "\t-t : tiempo\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creador\n"
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de planificación:\n"
+#~ "  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
+#~ "  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
+#~ "  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
+#~ "  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
+#~ "  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ "  -h | --help          display this help\n"
+#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
+#~ "  -V | --version       output version information\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\t-l : límites\n"
-#~ "\t-u : resumen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+#~ "  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
+#~ "  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#~ "  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
+#~ "  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
+#~ "  -V | --version       saca la información de versión\n"
+#~ "\n"
 
-# ¿Qué significa?
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE error:"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
 
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAZAMIENTO ] [ IMAGEN [ VALOR "
-#~ "[ DESPLAZAMIENTO ] ] ]"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) muestra el dispositivo ROOT actual"
-
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         Establece ROOT en /dev/hda2"
+#~ " -h, --help              muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels       enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              Establece ROOTFLAGS (estado de sólo "
-#~ "lectura)"
+#~ " -v, --verbose           cuenta lo que se está haciendo\n"
+#~ " -V, --version           muestra la información de versión y termina\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
 
-#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            Establece tamaño de RAMDISK"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
 
-#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              Establece VIDEOMODE de inicio"
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  rdev -o N ...                   Utiliza desplazamiento de bytes N"
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
-#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   Igual que rdev -R"
+#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
 
-#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     Igual que rdev -r"
+#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts                 dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     Igual que rdev -v"
+#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc                 dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: los modos de vídeo son: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
-#~ "        1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr ""
-#~ "      Utilice -R 1 para montar root como de sólo lectura;\n"
-#~ "              -R 0 para lectura/escritura."
+#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "falta una coma"
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread ha fallado"
 
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
+#~ msgid "Minimal size is %ju"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de "
-#~ "intercambio\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "de disco duro."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+
+#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+
+#~ msgid "             `no'"
+#~ msgstr "             `no'"
 
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "muy grave: no se puede leer la primera página"
+#~ msgid "Too small partition size specified."
+#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
+
+#~ msgid "Device open in read-only mode"
+#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
+
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
+
+#~ msgid "faild to allocate iterator"
+#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
-#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, "
-#~ "use\n"
-#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
+#~ "            free space.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: el dispositivo '%s' contiene una etiqueta de disco Sun válida.\n"
-#~ "Esto probablemente significa que crear un espacio de intercambio v0 "
-#~ "destruirá\n"
-#~ "la tabla de particiones. No se ha creado el espacio de intercambio.\n"
-#~ "Si realmente desea crear el espacio de intercambio swap v0 en dicho\n"
-#~ "dispositivo, utilice la opción -f para forzar la operación.\n"
+#~ "   <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
+#~ "            primer espacio libre.\n"
+
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
+
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso:   fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO    Cambia tabla de particiones\n"
-#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista tabla(s) de particiones\n"
-#~ "       fdisk -s PARTICIÓN           Obtiene tamaño de particiones en "
-#~ "bloques\n"
-#~ "       fdisk -v                     Obtiene versión de fdisk\n"
-#~ "El valor de DISCO tiene el formato /dev/hdb o /dev/sda\n"
-#~ "y el valor de PARTICIÓN tiene el formato /dev/hda7\n"
-#~ "-u: Obtener Principio y Final en sectores (en lugar de cilindros)\n"
-#~ "-b 2048: (Para algunas unidades MO) Utilizar sectores de 2048 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
+
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
-#~ "Ej.:  fdisk /dev/hda  (para el primer disco IDE)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/sdc  (para el tercer disco SCSI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/eda  (para la primera unidad PS/2 ESDI)\n"
-#~ "  o:  fdisk /dev/rd/c0d0  o fdisk /dev/ida/c0d0  (para dispositivos "
-#~ "RAID)\n"
-#~ "  ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
+#~ " -V, --version    mostrar la información de versión y salir\n"
+#~ " -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "El número de cilindros para este disco está establecido en %d.\n"
-#~ "No hay nada malo en ello, pero es mayor que 1024, y en algunos casos\n"
-#~ "podría causar problemas con:\n"
-#~ "1) software que funciona en el inicio (p.ej. versiones antiguas de LILO)\n"
-#~ "2) software de arranque o particionamiento de otros sistemas operativos\n"
-#~ "   (p.ej. FDISK de DOS, FDISK de OS/2)\n"
+#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
 
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "calling open_tty\n"
+#~ msgid "%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s (%s)\n"
 
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "calling termio_init\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
 
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "writing init string\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
 
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "before autobaud\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
 
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
 
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "reading login name\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
 
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "after getopt loop\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero de guardar sector de partición (%s)"
 
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "exiting parseargs\n"
+#~ msgid "write error on %s"
+#~ msgstr "Error de escritura en %s"
 
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
 
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "duping\n"
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "Error al leer %s"
 
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "cannot open device %s for writing"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
 
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Error de contraseña."
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
 
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Atención: \"%s\" no figura en /etc/shells\n"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
 
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "No se puede leer %s; saliendo."
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
 
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
+#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
+#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
 
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar chdir para directorio raíz\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
 
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: no se puede ejecutar stat para el directorio raíz\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: desbordamiento de búfer\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
 
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? no se puede ejecutar chdir para %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
+#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
 
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problemas al leer el enlace simbólico %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
 
-#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr "  *** Se ha superado límite de enlaces simbólicos de Unix ***\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: tipo de fichero desconocido 0%06o en el fichero %s\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
 
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "No se ha podido leer %s y no se puede efectuar vuelco de ioctl\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
+#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: se montará %s mediante %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
+#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
+#~ "antes de utilizar mkfs"
 
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", desplazamiento %lld"
+#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
 
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: no se puede encontrar ningún dispositivo /dev/loop#"
+#~ msgid "%s: no such partition\n"
+#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
 
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ejecutando en segundo plano \"%s\"\n"
+#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
+#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
 
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: se abandona \"%s\"\n"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] [-p prioridad] especial ...\n"
-#~ "       %s [-s]\n"
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sectores"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] special ...\n"
+#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "uso:   %s [-hV]\n"
-#~ "       %s -a [-v]\n"
-#~ "       %s [-v] especial ...\n"
+#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede abrir %s: %s\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "no se ha podido ejecutar umount en %s; en su lugar se prueba con %s\n"
+#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+#~ msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s  %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry."
 #~ msgstr ""
-#~ "uso: renice prioridad [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-#~ "usuarios ]\n"
+#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
+#~ "  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida \"-%c\"\n"
+#~ msgid "no partition table present"
+#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se excedió MAXENTRIES. Incremente este valor en mkcramfs.c y recompile.\n"
-#~ "Saliendo.\n"
+#~ msgid "strange, only %d partition defined"
+#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
+#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
 
-#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Presuponiendo páginas de tamaño %d (no %d)\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
 
-#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "La configuración automática ha encontrado %s%s%s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drive type\n"
-#~ "   ?   auto configure\n"
-#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de unidad\n"
-#~ "   ?   Con configuración automática\n"
-#~ "   0   Personalizada (con valores predeterminados detectados por hardware)"
+#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
+#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
 
-#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "Seleccionar tipo (? para automático, 0 para personalizado): "
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
 
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros alternativos"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
 
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
+#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
 
-#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Puede cambiar todos los parámetros de disco desde el menú x"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
+#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
 
-#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "Disquete 3,5 pulg."
+#~ msgid ""
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
+#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
 
-#~ msgid "Linux custom"
-#~ msgstr "Linux personalizado"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
-#~ msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-#~ msgstr "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
+#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: no se ha podido abrir %s; así que no se puede efectuar la "
-#~ "conversión\n"
-#~ "de UUID y ETIQUETA\n"
+#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
+#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: UUID incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
+#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
 
-# FIXME: Falta un . en el original.
-#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: falló con la versión 4 de nfs mount, probando con la 3...\n"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "comienzo"
 
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: montando %s\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: error al intentar adivinar el tipo de sistema de ficheros\n"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "final"
 
-#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento host:dir demasiado largo\n"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: atención: varios nombres de host no soportados\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
 
-#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: el directorio que se debe montar no tiene el formato host:dir\n"
-
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
-
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: valor incorrecto para hp->h_length\n"
-
-#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: argumento de opción demasiado largo\n"
+#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
+#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
 
-#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "Atención: opción proto= no reconocida.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
+#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
 
-#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción namlen no está soportada.\n"
+#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "Parámetro de montaje nfs desconocido: %s=%d\n"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
 
-#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "Atención: la opción nolock no está soportada.\n"
+#~ msgid "tree of partitions?"
+#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
 
-#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "Opción de montaje nfs desconocida: %s%s\n"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
 
-#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ¿valor incorrecto para hp->h_length?\n"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
 
-#~ msgid "nfs bindresvport"
-#~ msgstr "nfs bindresvport"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "el servidor nfs informa de que el servicio no está disponible"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
 
-#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha utilizado el asignador de puertos para encontrar el puerto NFS\n"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
 
-#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "Utilizando puerto %d para daemon de nfs\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
 
-#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "Valor de retorno de nfs status desconocido: %d"
+#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
 
-#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "host: %s, directorio: %s\n"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
 
-#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: no se puede obtener la dirección para %s\n"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
-#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: valor incorrecto para hostp->h_length\n"
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de ruta errónea\n"
+#~ msgid "unrecognized input: %s"
+#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, magia errónea\n"
+#~ msgid "number too big"
+#~ msgstr "Número demasiado elevado"
 
-#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: atención, longitud de fichero demasiado grande, ¿imagen desplazada?\n"
+#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
-#~ msgstr "%s: error de crc, cramfs inválido\n"
+#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
 
-#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-#~ msgstr "%s: cramfs inválido, supoerbloque erróneo\n"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
 
-#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: '%s'\n"
+#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
 
-#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "Este parámetro no está establecido: '%s'\n"
+#~ msgid "No room for more"
+#~ msgstr "No queda más espacio"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] dispositivo nombre\n"
+#~ msgid "Illegal type"
+#~ msgstr "Tipo no permitido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   %s [ -p ] disp. tamaño sect. cabez. pistas stretch gap rate spec1 "
-#~ "fmt_gap\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgstr "Atención: partición vacía"
 
-#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] dispositivo\n"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
 
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir /dev/urandom"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
 
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "No se han podido leer datos aleatorios de /dev/urandom"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
 
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "No se puede realizar stat(%s)"
+#~ msgid "bad input"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta"
 
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s no tiene los modos de fichero correctos"
+#~ msgid ""
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
+#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
+#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
 
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "No se puede leer datos de %s"
+#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
+#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
+#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
+#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
+#~ "     --change-id           change Id\n"
+#~ "     --print-id            print Id\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya hay demasiados usuarios con una sesión iniciada.\n"
-#~ "Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ " -s, --show-size           muestra el tamaño de una partición\n"
+#~ " -c, --id                  cambia o imprime el Id de una partición\n"
+#~ "     --change-id           cambia el Id\n"
+#~ "     --print-id            imprime el Id\n"
 
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Tiene demasiados procesos en ejecución.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
+#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe tener como mínimo 6 caracteres; inténtelo de nuevo.\n"
+#~ " -l, --list                muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
+#~ " -d, --dump                idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
+#~ " -i, --increment           número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
+#~ " -u, --unit <letter>       unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
+#~ "                             S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
+#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de al menos dos de las siguientes\n"
-#~ "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos, y caracteres no "
-#~ "alfanuméricos.\n"
-#~ "Consulte passwd(1) para más información.\n"
+#~ " -1, --one-only            opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
+#~ " -T, --list-types          muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
+#~ " -D, --DOS                 para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
+#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
+#~ " -R, --re-read             provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "No puede volver a utilizar la antigua contraseña.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
+#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N <número>               cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
+#~ " -n                        no escribe en el disco de verdad\n"
+#~ " -O <fichero>              guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
+#~ " -I <fichero>              restaura los sectores desde <fichero>\n"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No utilice un valor como por ejemplo el nombre de usuario como "
-#~ "contraseña.\n"
+#~ " -V, --verify              comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
+#~ " -v, --version             muestra la información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help                muestra este texto de ayuda y sale\n"
 
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Dangerous options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No utilice un valor como por ejemplo su nombre real como contraseña.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones peligrosas:\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [nombreusuario [contraseña]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force               desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
+#~ "     --no-reread           no comrpueba si la partición está en uso\n"
+#~ " -q, --quiet               suprime los mensajes de aviso\n"
+#~ " -L, --Linux               no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
 
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sólo el usuario root puede utilizar los formatos de uno y dos "
-#~ "argumentos.\n"
+#~ " -g  --show-geometry       imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry    imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
 
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [usuario [contraseña]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
+#~ " -U, --unhide[=<dispo.>]   configura la partición como oculta\n"
+#~ " -x, --show-extended       muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
+#~ "                             o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
 
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el nombre de inicio de sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --leave-last          no asigna el último cilindro\n"
+#~ "     --IBM                 lo mismo que --leave-last\n"
 
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
+#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sólo el usuario root puede cambiar la contraseña de otros usuarios.\n"
+#~ "     --in-order            las particiones están en orden\n"
+#~ "     --not-in-order        las particiones no están en orden\n"
+#~ "     --inside-outer        todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
+#~ "     --not-inside-outer    no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
 
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
+#~ msgid ""
+#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede encontrar el nombre de usuario. ¿`%s' es realmente un usuario?"
+#~ "     --nested              las particiones son disjuntas dos a dos\n"
+#~ "     --chained             como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
+#~ "     --onesector           las particiones son mutuamente disjuntas\n"
 
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Override the detected geometry using:\n"
+#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este comando sólo puede cambiar las contraseñas locales. Utilice yppasswd "
-#~ "en su lugar."
+#~ "\n"
+#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
+#~ " -C, --cylinders <número>  establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
+#~ " -H, --heads <número>      establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
+#~ " -S, --sectors <número>    establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
 
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "El UID y el nombre de usuario no coinciden."
+#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+#~ msgstr " %s %sdispositivo     enumera las particiones activas del dispositivo\n"
 
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Cambiando contraseña para %s\n"
+#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
 
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Escriba la contraseña antigua: "
+#~ msgid "invalid number of partitions argument"
+#~ msgstr "número no válido de particiones"
 
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Contraseña no permitida."
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
 
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Escriba la nueva contraseña: "
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
 
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "No se ha cambiado la contraseña."
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
 
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña: "
+#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
 
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ha escrito de forma incorrecta la contraseña. No se ha cambiado."
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
 
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "La contraseña ha cambiado; usuario %s"
+#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
 
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Contraseña de usuario root cambiada"
+#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
 
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "Contraseña cambiada por usuario root; usuario %s"
+#~ msgid "%s: OK"
+#~ msgstr "%s: Correcto"
 
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "Llamando a setpwnam para establecer contraseña.\n"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
 
-#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "*NO* se ha cambiado la contraseña. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
 
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña.\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fin"
 
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: esta versión se ha compilado sin soporte para el tipo `nfs'"
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
+#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
 
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: no se ha compilado con soporte para minix v2\n"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
 
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Error de ioctl BLKGETSIZE para %s\n"
+#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
 
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s duplicado - no se monta"
+#~ msgid "This disk is currently in use."
+#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
 
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: la etiqueta %s aparece tanto en %s como en %s - no se monta\n"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
 
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: sólo el usuario root puede desmontar %s desde %s"
+#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
+#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplazamiento %d, %s cifrado\n"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Correcto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: No se puede encontrar ningún dispositivo de bucle.\n"
-#~ "       Puede que /dev/loop# tenga un número principal incorrecto."
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle. Tal vez este "
-#~ "núcleo no\n"
-#~ "       conozca el dispositivo de bucle (vuelva a compilar o `insmod loop."
-#~ "o')\n"
-#~ "       o tal vez /dev/loop# tenga el número principal incorrecto."
-
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Inicialización (hasta 16 dígitos hexadecimales): "
-
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Dígito no hexadecimal '%c'.\n"
-
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "No se sabe cómo obtener la clave para el sistema de cifrado %d\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partición %i no termina en el límite del cilindro:\n"
+#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
+#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
 
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el fichero"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
 
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida\n"
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
 
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "La opción `%s' no admite ningún argumento\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
 
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
 
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "para lectura"
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La contraseña debe contener caracteres de dos de los tipos siguientes\n"
+#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "clases: letras mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres\n"
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
+#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Véase fdisk(8).)"
 
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "no alfanuméricos. Véase passwd(1) para obtener más información.\n"
+#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
 
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "reiniciado"
+#~ msgid "field is too long"
+#~ msgstr "campo demasiado largo"
 
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "detenido"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
+#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu enteros, %lu/%lu caracteres; "
+#~ msgid "'%c' is not allowed"
+#~ msgstr "'%c' no está permitido"
 
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: %lu umbral, %lu tiempo espera, "
+#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
+#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu máx, %lu ahora\n"
+#~ msgid "control characters are not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
 
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " los que tiene acceso de lectura.\n"
+#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups        muestra también los grupos suplementarios\n"
 
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "uso: banner [-w anchura]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lslogins(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
 
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Mensaje: "
+#~ msgid "crypt() failed"
+#~ msgstr "crypt() ha fallado"
 
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "El carácter '%c' no pertenece al juego de caracteres del sistema"
+#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+#~ msgstr " -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
 
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "El mensaje '%s' es correcto\n"
+#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
+#~ msgstr " -V, --version                Muestra información de versión\n"
 
-#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido abrir /dev/tty1"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --alternative      utiliza diccionario alternativo\n"
+#~ " -d, --alphanum         compara solo caracteres alfanuméricos\n"
+#~ " -f, --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
+#~ " -V, --version          saca información de versión y sale\n"
+#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": directorio incorrecto: tamaño < 32"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase namei(2).\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "Atención: la partición %d tiene un número de sectores impar.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see wipefs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La nueva lectura de la tabla de particiones ha fallado con el error %d: "
-#~ "%s.\n"
-#~ "Reinicie el sistema para asegurarse de que la tabla de particiones se "
-#~ "actualice.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: is removable device"
+#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
 
-#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "y la destruirá al rellenarla\n"
+#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
 
-#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (aunque esto no supone un problema en Linux)\n"
+#~ msgid "timeout cannot be zero"
+#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
 
-#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: abierto para actualización: %m"
+#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
+#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
 
-#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: no hay ninguna entrada de utmp"
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
 
-#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "Inicio de sesión incorrecto: %s\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "sleepexit %d\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
 
-#~ msgid "       [ username ]\n"
-#~ msgstr "       [ nombre_usuario ]\n"
+#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
-#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "Atención: no se han emitido tickets de Kerberos\n"
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "La contraseña ha caducado.\n"
+#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
 
-#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la contraseña caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
 
-#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "La cuenta ha caducado.\n"
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
 
-#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
-#~ msgstr "Atención: la cuenta caduca en %d %s del año %d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more details see lscpu(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
+#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
+
+# TODO review nice
+#~ msgid ""
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
+#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: atención: no se puede cambiar el dispositivo montado con un nuevo "
-#~ "montaje\n"
+#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
+#~ " -n, --priority <num>   especifica el valor de incremento deseable\n"
+#~ " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
+#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#~ " -h, --help             muestra el texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -V, --version          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see renice(1).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: atención: no se puede cambiar el sistema de ficheros con un nuevo "
-#~ "montaje\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase renice(1).\n"
 
-#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "No se ha montado nada"
+#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
 
-#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "No establecido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#~ msgid "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      set the SWAP device"
-#~ msgstr "  rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2      Establecer dispositivo SWAP"
+#~ msgid ""
+#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -,  --no-underlining  suprime todos los subrayados\n"
+#~ " -2, --half-lines      imprime todas las medias líneas\n"
+#~ " -V, --version         saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help            muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "  swapdev ...                     same as rdev -s"
-#~ msgstr "  swapdev ...                     Igual que rdev -s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "cualquier cosa\n"
+#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
 
-#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "Velocidad del teclado establecida en %.1f cps (retardo = %d ms)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V] [-s] [-r velocidad] [-d retardo]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rev(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para más información véase rev(1).\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "Escribiendo etiqueta de disco en %s%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [option] file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %s [opciones] fichero\n"
 
-#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s%d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -n, --lines NÚMERO  saca las últimas NÚMERO líneas\n"
+#~ " -NÚMERO             igual que `-n NÚMERO'\n"
+#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: geometría desconocida\n"
+#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
 
-#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "La bifurcación (fork) de intérprete de órdenes de rc ha fallado\n"
+#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+#~ msgid "can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
 
-#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "No se puede obtener la información de loop"
+#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s tiene un número principal o secundario incorrecto"
+#~ msgid "no filename specified."
+#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
 
-#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: dispositivo de bloques %s no permitido en este sistema de ficheros"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...retroceder 1 página"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
-#~ "       A special device can be indicated by  -L label  or  -U uuid .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso:   mount [-hV]\n"
-#~ "       mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-o opciones] special | node\n"
-#~ "       mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o opciones] special node\n"
-#~ "       Un dispositivo especial puede indicarse mediante -L etiqueta o -U "
-#~ "uuid\n"
-
-#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ha fallado; motivo indicado por servidor: %s\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...omitiendo una línea"