]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index a62b3cf6684e9974e2e4b8a748b71c854769efb9..34839a911414cd2da348ddca9625a134ee408f32 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-24 11:35+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:39-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -137,8 +137,8 @@ msgid "%s (%s)\n"
 msgstr "%s (%s)\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
-#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
+#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:793 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:772 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2629
 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
@@ -346,7 +346,8 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgstr ""
+"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 #, c-format
@@ -396,7 +397,8 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr ""
+"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
 #, c-format
@@ -546,7 +548,9 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
+msgstr ""
+"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
+"début (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
 #, c-format
@@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "index de données du fichier non valable"
 msgid "compiled without -x support"
 msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2855
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s : OK\n"
@@ -602,7 +606,9 @@ msgstr "Suppression du bloc"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
+"« %s »\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
 #, c-format
@@ -629,7 +635,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr ""
+"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
 msgid "unable to write super-block"
@@ -797,7 +804,9 @@ msgstr "Correct"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
+msgstr ""
+"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
+"« %.*s »."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
 msgid " Remove"
@@ -883,7 +892,9 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+msgstr ""
+"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
+"interactif"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
 #, c-format
@@ -903,7 +914,8 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr ""
+"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
@@ -1041,116 +1053,116 @@ msgstr ""
 " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:140
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nom de volume trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:147
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175
 #, c-format
 msgid "cannot stat device %s"
 msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 #, c-format
 msgid "%s is not a block special device"
 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:186
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 fdisk/fdisk.c:2600
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 #, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
 #, c-format
 msgid "Blocks: %lld\n"
 msgstr "Blocs : %lld\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
 msgid "seek error"
 msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erreur de fermeture de %s"
@@ -1158,7 +1170,8 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:38
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:41
 #, c-format
@@ -1205,7 +1218,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1220,14 +1234,19 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
+"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
 " -h              afficher l'aide\n"
 " -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
+"retour nul)\n"
+" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
+"de page\n"
 " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
+" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
+"little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
+"minimum)\n"
 " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
 " -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
 " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1247,7 +1266,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
+"d'exécution."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -1268,95 +1288,111 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:730
 msgid "failed to parse blocksize argument"
 msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
+#, fuzzy
+msgid "invalid block size"
+msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "edition number argument failed"
 msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr ""
+"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:790
 #, c-format
 msgid "cannot stat %s"
 msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
+"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
+"probable."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
 msgid "ROM image map"
 msgstr "plan image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr ""
+"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
 msgid "ROM image"
 msgstr "image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 msgstr "avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+msgstr ""
+"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
+"sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+msgstr ""
+"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
+"sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -1368,7 +1404,8 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
 #, c-format
@@ -1483,7 +1520,9 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
+msgstr ""
+"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
+"fichiers impossible"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
 #, c-format
@@ -1569,11 +1608,14 @@ msgstr "Taille de page %lu indiquée par l'utilisateur erronée"
 #: disk-utils/mkswap.c:166
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
+msgstr ""
+"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
+"la valeur système %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:189
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr ""
+"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:199
 msgid "Label was truncated."
@@ -1617,8 +1659,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande que le périphérique\n"
+" -c, --check             vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone "
+"d'échange\n"
+" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande "
+"que le périphérique\n"
 " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
 " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
 " -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
@@ -1693,7 +1737,9 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 #: disk-utils/mkswap.c:521
 #, c-format
 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
+msgstr ""
+"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
+"%s)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:546
 #, c-format
@@ -1711,7 +1757,8 @@ msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 #: disk-utils/mkswap.c:579
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr ""
+"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:585
 #, c-format
@@ -1799,8 +1846,12 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/raw.c:125
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)\n"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)\n"
+msgstr ""
+"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
+"où <N> est plus grand que zéro)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:145
 #, c-format
@@ -1812,37 +1863,37 @@ msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%m)\n"
 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:186
+#: disk-utils/raw.c:184
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:204
+#: disk-utils/raw.c:202
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%m)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:208
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
 msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:215
+#: disk-utils/raw.c:213
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:230
+#: disk-utils/raw.c:228
 #, c-format
 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
 msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%m)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
+#: disk-utils/raw.c:237 disk-utils/raw.c:256
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:255
+#: disk-utils/raw.c:253
 #, c-format
 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
 msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%m)\n"
@@ -1959,7 +2010,9 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
 #: fdisk/cfdisk.c:406
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+msgstr ""
+"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
+"table de partitions.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:410
 #, c-format
@@ -2027,12 +2080,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
+"étendues"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1058
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2133,8 +2190,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
+"détecté. Utilisez GNU Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1523
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2153,8 +2213,11 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
+"non) : "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
 #, c-format
@@ -2183,20 +2246,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
+"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1753
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+msgstr ""
+"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
+"amorcer."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
+"pas amorcer."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
+"l'écran : "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
 #, c-format
@@ -2234,7 +2308,7 @@ msgid "   Logical"
 msgstr "   Logique"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:610
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
@@ -2262,12 +2336,20 @@ msgstr "               Premier  Dernier\n"
 
 # fdisk/cfdisk.c:1969
 #: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) "
+"Ind.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2038
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2279,7 +2361,8 @@ msgstr " # Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2040
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2073
 msgid "Raw"
@@ -2339,7 +2422,8 @@ msgstr "-------      -------------"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2114
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
+msgstr ""
+"  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2115
 msgid "  d          Delete the current partition"
@@ -2347,7 +2431,8 @@ msgstr "  d          Détruire la partition courante"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2116
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr ""
+"  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2117
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2363,7 +2448,8 @@ msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2120
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+msgstr ""
+"  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2121
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2379,7 +2465,8 @@ msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2124
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr ""
+"  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2125
 msgid "             There are several different formats for the partition"
@@ -2391,7 +2478,9 @@ msgstr "             pour la partition :"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2127
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+msgstr ""
+"                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
+"disque)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2128
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -2419,11 +2508,14 @@ msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2134
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+msgstr ""
+"  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
+"obligatoire)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2135
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr ""
+"             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2136
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -2641,7 +2733,9 @@ msgstr "Maximiser"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2569
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)"
+msgstr ""
+"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
+"spécialistes)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2570
 msgid "New"
@@ -2657,7 +2751,8 @@ msgstr "Afficher"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2571
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr ""
+"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2572
 msgid "Quit"
@@ -2681,7 +2776,8 @@ msgstr "Unités"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2574
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+msgstr ""
+"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2575
 msgid "Write"
@@ -2689,7 +2785,9 @@ msgstr "Écrire"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2575
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
+msgstr ""
+"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
+"détruites)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2622
 msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -2757,7 +2855,8 @@ msgstr ""
 "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
 "     au lieu de la lire sur le disque.\n"
 "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-"                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+"                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
+"piste.\n"
 
 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
 msgid ""
@@ -2938,7 +3037,8 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+msgstr ""
+"#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
 
 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
 #, c-format
@@ -2966,7 +3066,7 @@ msgstr "secteurs/piste"
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "pistes/cylindre"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:914
 msgid "cylinders"
 msgstr "cylindres"
 
@@ -3237,9 +3337,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -b <taille>           taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+" -c[=<mode>]           mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
+"défaut)\n"
 " -h                    afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>]          afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n"
+" -u[=<unité>]          afficher les unités : « cylinders » ou "
+"« secteurs » (par défaut)\n"
 " -v                    afficher la version du programme\n"
 " -C <nombre>           indiquer le nombre de cylindres\n"
 " -H <nombre>           indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -3288,7 +3390,7 @@ msgstr "Vous devez initialiser"
 msgid "heads"
 msgstr "têtes"
 
-#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
+#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:914
 msgid "sectors"
 msgstr "secteurs"
 
@@ -3381,7 +3483,8 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
 #: fdisk/fdisk.c:777
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:810
 #, c-format
@@ -3401,7 +3504,9 @@ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
 #: fdisk/fdisk.c:881
 #, c-format
 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
+msgstr ""
+"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
+"identifiant de disque 0x%08x.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:952
 #, c-format
@@ -3415,8 +3520,12 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1135
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, "
+"sera corrigé par w (écriture)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1162
 #, c-format
@@ -3514,7 +3623,8 @@ msgstr[1] "secteurs"
 #: fdisk/fdisk.c:1547
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+msgstr ""
+"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1549
 #, c-format
@@ -3565,7 +3675,8 @@ msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
 "Delete it first.\n"
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
+"versa.\n"
 "Vous devez la détruire d'abord.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1691
@@ -3603,7 +3714,8 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1772
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
+msgstr ""
+"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
 #, c-format
@@ -3643,7 +3755,8 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
 #: fdisk/fdisk.c:1812
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr ""
+"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1822
 #, c-format
@@ -3775,7 +3888,8 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %d\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2133
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr ""
+"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2167
 #, c-format
@@ -3845,7 +3959,8 @@ msgid ""
 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
+"AIX.\n"
 "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
 "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
 "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -3858,7 +3973,8 @@ msgid ""
 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
+"Mac.\n"
 "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
 "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
 "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -3943,7 +4059,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n"
 "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
+"(8).\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2561
 #, c-format
@@ -4000,17 +4117,22 @@ msgstr "Nombre de secteurs"
 #: fdisk/fdisk.c:2730
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
+"DOS\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2768
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
+"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
+"Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2790
@@ -4023,7 +4145,7 @@ msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
 msgid "Cannot open %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
+#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2728
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
@@ -4036,7 +4158,9 @@ msgstr "%c : commande inconnue\n"
 #: fdisk/fdisk.c:2856
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
+msgstr ""
+"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
+"d'étiquette.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2866
 msgid "Command (m for help): "
@@ -4049,8 +4173,12 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\
 
 #: fdisk/fdisk.c:3029
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
+"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3079
 #, c-format
@@ -4165,8 +4293,12 @@ msgstr "RAID Linux"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
+"512 octets\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
 #, c-format
@@ -4271,7 +4403,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
+"save ».\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
 #, c-format
@@ -4313,7 +4446,9 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
 #, c-format
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
+msgstr ""
+"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
+"disque.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 #, c-format
@@ -4393,7 +4528,8 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
 #, c-format
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
+msgstr ""
+"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
 msgid ""
@@ -4408,7 +4544,8 @@ msgstr ""
 "pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
 "comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
 "du disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
+"partition.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
 msgid "YES\n"
@@ -4446,7 +4583,9 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:666
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n"
+msgstr ""
+"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
+"corriger.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
 #, c-format
@@ -4461,11 +4600,14 @@ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
+"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie "
+"du cylindre\n"
+"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
+"de 33,8 Go.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:737
 #, c-format
@@ -4475,7 +4617,8 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
 #, c-format
 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+msgstr ""
+"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
 msgid "Unassigned"
@@ -4547,7 +4690,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
@@ -4556,8 +4700,11 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
+"w (écriture)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
 #, c-format
@@ -4628,7 +4775,8 @@ msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
+"laisser cette\n"
 "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
@@ -4639,10 +4787,13 @@ msgid ""
 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
 "tagged with 82 (Linux swap): "
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
+"de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition "
+"d'échange\n"
 "Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
+"82\n"
 "(partition d'échange Linux) : "
 
 # fdisk/fdisksunlabel.c:656
@@ -5102,7 +5253,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:255
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:273
 #, c-format
@@ -5112,47 +5264,50 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:299
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:304
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n"
+msgstr ""
+"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
+"restauration\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:308
 msgid "out of memory?\n"
 msgstr "mémoire épuisée ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:314
+#: fdisk/sfdisk.c:316
 #, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:320
+#: fdisk/sfdisk.c:322
 #, c-format
 msgid "error reading %s\n"
 msgstr "erreur de lecture %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:327
+#: fdisk/sfdisk.c:329
 #, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:339
+#: fdisk/sfdisk.c:340
 #, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
 msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:405
+#: fdisk/sfdisk.c:408
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
 msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:422
+#: fdisk/sfdisk.c:425
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
 msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:454
+#: fdisk/sfdisk.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -5163,31 +5318,33 @@ msgstr ""
 "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
 "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:462
+#: fdisk/sfdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
 msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:465
+#: fdisk/sfdisk.c:468
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
 msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:469
+#: fdisk/sfdisk.c:472
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:474
+#: fdisk/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
+"S.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:478
+#: fdisk/sfdisk.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5196,22 +5353,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:564
+#: fdisk/sfdisk.c:567
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
+"être 0-%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:569
+#: fdisk/sfdisk.c:572
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
+"être 1-%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:574
+#: fdisk/sfdisk.c:577
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
+"(devrait être 0-%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:614
+#: fdisk/sfdisk.c:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Id  Name\n"
@@ -5220,12 +5388,12 @@ msgstr ""
 "Id  Nom\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:773
+#: fdisk/sfdisk.c:776
 #, c-format
 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:778
+#: fdisk/sfdisk.c:781
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5235,40 +5403,41 @@ msgstr ""
 "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
 "maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:786
+#: fdisk/sfdisk.c:789
 #, c-format
 msgid "Error closing %s\n"
 msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:827
+#: fdisk/sfdisk.c:830
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s : pas de telle partition\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:850
+#: fdisk/sfdisk.c:853
 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
 msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:910
+#: fdisk/sfdisk.c:913
 #, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s\n"
 msgstr "format non implanté — %s utilisé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:914
+#: fdisk/sfdisk.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
+"%d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:916
+#: fdisk/sfdisk.c:919
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Périph Amor Début     Fin   #cyls    #blocs    Id  Système\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:921
+#: fdisk/sfdisk.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -5277,12 +5446,12 @@ msgstr ""
 "Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:923
+#: fdisk/sfdisk.c:926
 #, c-format
 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 msgstr "   Périph Amorce  Début       Fin   #secteurs Id  Système\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:926
+#: fdisk/sfdisk.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5291,45 +5460,46 @@ msgstr ""
 "Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:928
+#: fdisk/sfdisk.c:931
 #, c-format
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Périph Amorce Début       Fin    #blocs    Id  Système\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:931
+#: fdisk/sfdisk.c:934
 #, c-format
 msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
+"partir de %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:933
+#: fdisk/sfdisk.c:936
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   Périph Amor Début   Fin    Mio    #blocs    Id  Système\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1092
+#: fdisk/sfdisk.c:1095
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1099
+#: fdisk/sfdisk.c:1102
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1102
+#: fdisk/sfdisk.c:1105
 #, c-format
 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1112
+#: fdisk/sfdisk.c:1115
 msgid "No partitions found\n"
 msgstr "Aucune partition repérée\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#: fdisk/sfdisk.c:1118
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5340,41 +5510,46 @@ msgstr ""
 "  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
 "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1163
+#: fdisk/sfdisk.c:1166
 msgid "no partition table present."
 msgstr "aucune table de partitions présente."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1165
+#: fdisk/sfdisk.c:1168
 #, c-format
 msgid "strange, only %d partitions defined."
 msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1174
+#: fdisk/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
+"(« Empty »)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1177
+#: fdisk/sfdisk.c:1180
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
 msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1180
+#: fdisk/sfdisk.c:1183
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
+"nulle\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1192
+#: fdisk/sfdisk.c:1195
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1204
+#: fdisk/sfdisk.c:1207
 #, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1216
+#: fdisk/sfdisk.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -5383,17 +5558,17 @@ msgstr ""
 "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
 "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1229
+#: fdisk/sfdisk.c:1232
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
 msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1234
+#: fdisk/sfdisk.c:1237
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
 msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1251
+#: fdisk/sfdisk.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -5404,16 +5579,18 @@ msgstr ""
 "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
 "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1267
+#: fdisk/sfdisk.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
+"secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
+"%llu secteurs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1287
+#: fdisk/sfdisk.c:1290
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -5421,25 +5598,30 @@ msgstr ""
 "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
 " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1307
+#: fdisk/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de "
+"cylindre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1313
+#: fdisk/sfdisk.c:1316
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
+"cylindre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1332
+#: fdisk/sfdisk.c:1335
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
+"disque.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
+#: fdisk/sfdisk.c:1342
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -5447,7 +5629,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
 "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1345
+#: fdisk/sfdisk.c:1348
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5455,30 +5637,33 @@ msgstr ""
 "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
 "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1359
+#: fdisk/sfdisk.c:1362
 msgid "start"
 msgstr "début"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1362
+#: fdisk/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1368
+#: fdisk/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1371
+#: fdisk/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1374
+#: fdisk/sfdisk.c:1377
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1399
+#: fdisk/sfdisk.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -5487,7 +5672,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
 "(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1404
+#: fdisk/sfdisk.c:1407
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -5495,141 +5680,145 @@ msgstr ""
 "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
 "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
+#: fdisk/sfdisk.c:1425 fdisk/sfdisk.c:1502
 #, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
 msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%ld) sont ignorées\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1437
+#: fdisk/sfdisk.c:1440
 msgid "tree of partitions?\n"
 msgstr "arbre de partitions ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1545
+#: fdisk/sfdisk.c:1548
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
 msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1553
+#: fdisk/sfdisk.c:1556
 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
 msgstr "signature DM6 repérée — abandon\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1572
+#: fdisk/sfdisk.c:1575
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
 msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
+#: fdisk/sfdisk.c:1582 fdisk/sfdisk.c:1593
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
 msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1633
+#: fdisk/sfdisk.c:1636
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
 msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1645
+#: fdisk/sfdisk.c:1648
 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
 msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1662
+#: fdisk/sfdisk.c:1665
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
+#: fdisk/sfdisk.c:1670 fdisk/sfdisk.c:1675
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1750
+#: fdisk/sfdisk.c:1753
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
 msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1786
+#: fdisk/sfdisk.c:1789
 #, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
 msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1793
+#: fdisk/sfdisk.c:1796
 #, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1799
+#: fdisk/sfdisk.c:1802
 #, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "entrée non reconnue : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
+#: fdisk/sfdisk.c:1843 fdisk/sfdisk.c:1880
 msgid "number too big\n"
 msgstr "nombre trop grand\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
+#: fdisk/sfdisk.c:1847 fdisk/sfdisk.c:1884
 msgid "trailing junk after number\n"
 msgstr "rebut après le nombre\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2006
+#: fdisk/sfdisk.c:2009
 msgid "no room for partition descriptor\n"
 msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2039
+#: fdisk/sfdisk.c:2042
 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
 msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2090
+#: fdisk/sfdisk.c:2093
 msgid "too many input fields\n"
 msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2124
+#: fdisk/sfdisk.c:2127
 msgid "No room for more\n"
 msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2143
+#: fdisk/sfdisk.c:2146
 msgid "Illegal type\n"
 msgstr "Type incorrect\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2177
+#: fdisk/sfdisk.c:2180
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
+"(%lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2183
+#: fdisk/sfdisk.c:2186
 msgid "Warning: empty partition\n"
 msgstr "Avertissement : partition vide\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2197
+#: fdisk/sfdisk.c:2200
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
 msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2210
+#: fdisk/sfdisk.c:2213
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
 msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
+#: fdisk/sfdisk.c:2230 fdisk/sfdisk.c:2244
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
 msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2252
+#: fdisk/sfdisk.c:2255
 msgid "Extended partition not where expected\n"
 msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2284
+#: fdisk/sfdisk.c:2287
 msgid "bad input"
 msgstr "entrée erronée"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
+#: fdisk/sfdisk.c:2310
 msgid "too many partitions\n"
 msgstr "trop de partitions\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
+#: fdisk/sfdisk.c:2343
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
+"manquants.\n"
 "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
+"parfois <type>).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
+#: fdisk/sfdisk.c:2363 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
@@ -5645,12 +5834,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
+#: fdisk/sfdisk.c:2365
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
+#: fdisk/sfdisk.c:2367 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
@@ -5668,7 +5857,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2365
+#: fdisk/sfdisk.c:2368
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
@@ -5680,21 +5869,24 @@ msgstr ""
 "     --change-id           modifier l'identifiant\n"
 "     --print-id            afficher l'identifiant\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2369
+#: fdisk/sfdisk.c:2372
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
+" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une "
+"saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
+"de 0\n"
 " -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
 "                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2374
+#: fdisk/sfdisk.c:2377
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -5702,35 +5894,39 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
+" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le "
+"moment\n"
 " -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
 " -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
 " -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
 " -R, --re-read             forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2379
+#: fdisk/sfdisk.c:2382
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
 " -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
+" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
+"le <fichier>\n"
 " -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2383
+#: fdisk/sfdisk.c:2386
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
+" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont "
+"correctes\n"
 " -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2387
+#: fdisk/sfdisk.c:2390
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
@@ -5738,27 +5934,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options dangereuses :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
+#: fdisk/sfdisk.c:2391
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
 "     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
 " -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
+" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
+"Linux\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2392
+#: fdisk/sfdisk.c:2395
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de "
+"partitions\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2394
+#: fdisk/sfdisk.c:2397
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
@@ -5767,10 +5966,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
 " -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
+" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie "
+"ou\n"
 "                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2398
+#: fdisk/sfdisk.c:2401
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
@@ -5778,7 +5978,7 @@ msgstr ""
 "     --leave-last          ne pas allouer le dernier cylindre\n"
 "     --IBM                 identique à --leave-last\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2400
+#: fdisk/sfdisk.c:2403
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
@@ -5787,20 +5987,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
 "     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition "
+"étendue à l'extrémité\n"
+"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une "
+"partition étendue à l'extrémité\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2404
+#: fdisk/sfdisk.c:2407
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
-"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n"
+"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les "
+"autres\n"
+"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues "
+"peuvent se situer en dehors\n"
 "     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2408
+#: fdisk/sfdisk.c:2411
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -5816,92 +6021,96 @@ msgstr ""
 " -S, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2418
+#: fdisk/sfdisk.c:2421
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2419
+#: fdisk/sfdisk.c:2422
 #, c-format
 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2420
+#: fdisk/sfdisk.c:2423
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
+msgstr ""
+"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
+"autres\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2422
+#: fdisk/sfdisk.c:2425
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2531
+#: fdisk/sfdisk.c:2534
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
+"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2536
+#: fdisk/sfdisk.c:2539
 #, c-format
 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
 msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2575
+#: fdisk/sfdisk.c:2578
 msgid "no command?"
 msgstr "pas de commande ?"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2745
+#: fdisk/sfdisk.c:2748
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "total : %llu blocs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2788
+#: fdisk/sfdisk.c:2791
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2790
+#: fdisk/sfdisk.c:2793
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2792
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2799
+#: fdisk/sfdisk.c:2802
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2825
+#: fdisk/sfdisk.c:2828
 #, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2827
+#: fdisk/sfdisk.c:2830
 #, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
+#: fdisk/sfdisk.c:2874 fdisk/sfdisk.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2922
+#: fdisk/sfdisk.c:2925
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3003
+#: fdisk/sfdisk.c:3006
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
 msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
+#: fdisk/sfdisk.c:3025 fdisk/sfdisk.c:3082 fdisk/sfdisk.c:3115
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -5909,44 +6118,45 @@ msgstr ""
 "Terminé\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3031
+#: fdisk/sfdisk.c:3034
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 msgstr ""
 "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
+"partition active.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
+#: fdisk/sfdisk.c:3051
 #, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3108
+#: fdisk/sfdisk.c:3111
 #, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "Identifiant %lx erroné"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3126
+#: fdisk/sfdisk.c:3129
 msgid "This disk is currently in use.\n"
 msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3147
+#: fdisk/sfdisk.c:3150
 #, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3150
+#: fdisk/sfdisk.c:3153
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
 msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3156
+#: fdisk/sfdisk.c:3159
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
 msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3158
+#: fdisk/sfdisk.c:3161
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5960,30 +6170,30 @@ msgstr ""
 "swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
 "Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3162
+#: fdisk/sfdisk.c:3165
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
 msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3166
+#: fdisk/sfdisk.c:3169
 msgid "OK\n"
 msgstr "OK\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3175
+#: fdisk/sfdisk.c:3178
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "Précédente situation :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3179
+#: fdisk/sfdisk.c:3182
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3187
+#: fdisk/sfdisk.c:3190
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "Nouvelle situation :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3192
+#: fdisk/sfdisk.c:3195
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -5991,21 +6201,23 @@ msgstr ""
 "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
 "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
+#: fdisk/sfdisk.c:3198
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n"
+msgstr ""
+"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
+"Non\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3200
+#: fdisk/sfdisk.c:3203
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3202
+#: fdisk/sfdisk.c:3205
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3207
+#: fdisk/sfdisk.c:3210
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6014,16 +6226,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3209
+#: fdisk/sfdisk.c:3212
 msgid "Quitting - nothing changed"
 msgstr "Abandon — rien n'a changé"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3215
+#: fdisk/sfdisk.c:3218
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3223
+#: fdisk/sfdisk.c:3226
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6032,7 +6244,7 @@ msgstr ""
 "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3231
+#: fdisk/sfdisk.c:3234
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -6131,8 +6343,11 @@ msgstr ""
 
 #: fsck/fsck.c:1005
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
+"passes fsck non nul"
 
 #: fsck/fsck.c:1017
 #, c-format
@@ -6141,8 +6356,12 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1022
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
+"ignorer ce périphérique)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1053
 #, c-format
@@ -6192,16 +6411,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
+" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
+"l'option « -A »\n"
 " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 " -t <type>  Indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
 "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-" -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+" -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
+"racine\n"
 " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
 " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-" -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
+" -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
+"accompli\n"
 " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-" -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
+" -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces "
+"graphiques\n"
 " -V         expliquer les actions en cours\n"
 " -?         afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -6223,7 +6446,8 @@ msgstr "/proc est-il monté ?"
 #: fsck/fsck.c:1323
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr ""
+"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
 #: fsck/fsck.c:1327
 #, c-format
@@ -6236,12 +6460,14 @@ msgstr "trop d'arguments"
 
 #: fsck/fsck.c:1473
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré"
+msgstr ""
+"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré"
 
 #: getopt/getopt.c:219
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: getopt/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6263,8 +6489,10 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
 
 #: getopt/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -6275,8 +6503,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
 
 #: getopt/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
 #: getopt/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -6284,7 +6514,9 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   options courtes à reconnaître\n"
 
 #: getopt/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt"
+"(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -6293,7 +6525,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
 #: getopt/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de "
+"l'interpréteur\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -6301,7 +6535,8 @@ msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote                ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr ""
+" -u, --unquote                ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -6343,7 +6578,8 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 #: hwclock/cmos.c:319
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:324
 #, c-format
@@ -6353,7 +6589,8 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n"
 #: hwclock/cmos.c:362
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:368
 #, c-format
@@ -6370,7 +6607,8 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
 #: hwclock/cmos.c:647
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
 #: hwclock/cmos.c:650
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -6384,7 +6622,8 @@ msgstr "impossible d'écrire %s"
 #: hwclock/hwclock.c:238
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr ""
+"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
 msgid "UTC"
@@ -6399,7 +6638,8 @@ msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
+"l'heure\n"
 "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
 #: hwclock/hwclock.c:322
@@ -6439,12 +6679,16 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 #: hwclock/hwclock.c:417
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
+"%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:426
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr ""
+"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
+"depuis 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:460
 #, c-format
@@ -6454,7 +6698,9 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:488
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr ""
+"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
+"1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:494
 #, c-format
@@ -6471,8 +6717,13 @@ msgstr ""
 "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:588
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
+"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
+"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
 #: hwclock/hwclock.c:598
 #, c-format
@@ -6502,7 +6753,8 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:654
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr ""
+"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
 
 #: hwclock/hwclock.c:662
 #, c-format
@@ -6527,7 +6779,8 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -6546,8 +6799,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:719
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
+"pas d'initialiser l'heure du système."
 
 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
@@ -6567,7 +6824,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+msgstr ""
+"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
+"test.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -6589,8 +6848,12 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
+"déjà des données corrompues.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:876
 #, c-format
@@ -6598,21 +6861,28 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
+"calibration indique zéro.\n"
 "L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:882
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
+"depuis la dernière calibration.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:930
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
+"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
 "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:976
@@ -6623,12 +6893,15 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
 #: hwclock/hwclock.c:978
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
+msgstr ""
+"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
+"de %.6f secondes\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1008
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr ""
+"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1009
 #, c-format
@@ -6641,31 +6914,45 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1018
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
+"d'heure (%s)"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
+"(%s)"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1039
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1078
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
+"réglable."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1087
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
+"mauvais historique."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1109
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+msgstr ""
+"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
+"l'horloge.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1134
 #, c-format
@@ -6684,18 +6971,25 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1284
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
+"après 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1313
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n"
-"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
+"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
+"sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre "
+"type que Alpha\n"
+"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
+"été exécutée."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1330
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
@@ -6707,13 +7001,19 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Le noyau suppose une valeur d'époque de %lu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1337
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
+"pour y mettre la valeur voulue."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1341
 #, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test seulement.\n"
+msgstr ""
+"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test "
+"seulement.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1345
 #, c-format
@@ -6740,7 +7040,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
 " -r, --show           lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
+"l'option --date\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1380
 msgid ""
@@ -6750,8 +7051,10 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge "
+"matérielle\n"
+" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
+"système\n"
 "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
 "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
 "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
@@ -6762,7 +7065,8 @@ msgid ""
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
-"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
+"matérielle\n"
 "\"     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
 "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
@@ -6771,7 +7075,8 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
+"donnée par --date\n"
 " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1394
@@ -6784,7 +7089,9 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1397
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
+"par défaut\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1400
 #, c-format
@@ -6796,7 +7103,8 @@ msgid ""
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
 "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
+"(problème de BIOS)\n"
 "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
 "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
 "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -6820,7 +7128,8 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
+"arriverait\n"
 " -D, --debug          mode de débogage\n"
 "\n"
 
@@ -6845,7 +7154,9 @@ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
 #: hwclock/hwclock.c:1639
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+msgstr ""
+"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
+"fourni %d.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1646
 msgid ""
@@ -6856,16 +7167,28 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1652
-msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+msgid ""
+"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+"both."
+msgstr ""
+"Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué "
+"les deux."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1658
-msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+msgid ""
+"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
+"both."
+msgstr ""
+"Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
+"indiqué les deux."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1664
-msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+msgid ""
+"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
+"both."
+msgstr ""
+"Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
+"indiqué les deux."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1672
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -6884,16 +7207,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1708
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le noyau."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
+"matérielle dans le noyau."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1731
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1734
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
+"méthode connue."
 
 #: hwclock/kd.c:49
 #, c-format
@@ -6962,17 +7292,22 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 #: hwclock/rtc.c:320
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+msgstr ""
+"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
+"minuterie"
 
 #: hwclock/rtc.c:330
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr ""
+"Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
 
 #: hwclock/rtc.c:334
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
+msgstr ""
+"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
+"façon inattendue"
 
 #: hwclock/rtc.c:388
 #, c-format
@@ -6991,8 +7326,14 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
 
 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au "
+"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
+"fichier n'existe pas sur ce système."
 
 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
 #, c-format
@@ -7007,22 +7348,28 @@ msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
 #: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr ""
+"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:473
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgstr ""
+"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
+"demandé %ld"
 
 #: hwclock/rtc.c:492
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr ""
+"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:498
 #, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl()."
+msgstr ""
+"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
+"RTC_EPOCH_SET ioctl()."
 
 #: hwclock/rtc.c:502
 #, c-format
@@ -7075,7 +7422,9 @@ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version                  afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr ""
+" -v, --version                  afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
 #, c-format
@@ -7161,7 +7510,8 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
 #: login-utils/chfn.c:479
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr ""
+"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:482
 #, c-format
@@ -7175,7 +7525,9 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n
 
 #: login-utils/chsh.c:66
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et "
+"quitter\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:104
 msgid "can only change local entries."
@@ -7187,12 +7539,17 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:135
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
+"altère, modification d'interpréteur refusée"
 
 #: login-utils/chsh.c:140
 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite"
+msgstr ""
+"votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur "
+"interdite"
 
 #: login-utils/chsh.c:146
 #, c-format
@@ -7259,7 +7616,9 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
+"[identifiant ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:245
 #, c-format
@@ -7385,12 +7744,12 @@ msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
 
-#: login-utils/login.c:799
+#: login-utils/login.c:800
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:807
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7399,17 +7758,17 @@ msgstr ""
 "Identifiant incorrect\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:822
+#: login-utils/login.c:823
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%d) DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:829
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7418,7 +7777,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identifiant incorrect\n"
 
-#: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
+#: login-utils/login.c:865 login-utils/login.c:1319 login-utils/login.c:1343
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -7426,74 +7785,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:866
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
 
-#: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
+#: login-utils/login.c:1068 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
 msgid "fork failed"
 msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: login-utils/login.c:1119
+#: login-utils/login.c:1120
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1263
 #, c-format
 msgid "login: -h for super-user only.\n"
 msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1277
+#: login-utils/login.c:1278
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | "
+"identifiant ]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1320
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
 
-#: login-utils/login.c:1341
+#: login-utils/login.c:1342
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1366
+#: login-utils/login.c:1367
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "échec de setgid()"
 
-#: login-utils/login.c:1396
+#: login-utils/login.c:1397
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1398
+#: login-utils/login.c:1399
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Vous avez du courrier.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1413
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "échec de setuid()"
 
-#: login-utils/login.c:1418
+#: login-utils/login.c:1419
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
 
-#: login-utils/login.c:1425
+#: login-utils/login.c:1426
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
-#: login-utils/login.c:1454
+#: login-utils/login.c:1455
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
 
-#: login-utils/login.c:1456
+#: login-utils/login.c:1457
 msgid "no shell"
 msgstr "pas d'interpréteur"
 
@@ -7633,7 +7994,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-" -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
+" -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
+"prochain\n"
 " -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 " -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
 " -j, --julian     afficher la date julienne\n"
@@ -7798,9 +8160,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options:\n"
-" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
+"fichiers\n"
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
+"montés\n"
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
+"fichiers\n"
 "                          montés (par défaut)\n"
 "\n"
 
@@ -7811,7 +8176,8 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des "
+"systèmes de fichiers montés\n"
 " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
 "\n"
 
@@ -7822,15 +8188,21 @@ msgid ""
 " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence\n"
+" -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de "
+"l'arborescence\n"
 " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-" -e, --evaluate         convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou "
+"« backward »\n"
+" -e, --evaluate         convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de "
+"périphérique\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
+"trouvé\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:847
 #, c-format
@@ -7856,11 +8228,13 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"options de montage\n"
 " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+" -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"types\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:859
 #, c-format
@@ -7871,8 +8245,10 @@ msgid ""
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
+" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
+"Btrfs\n"
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
+"fichiers correspondants\n"
 " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, LABEL= ou UUID=)\n"
 " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
 "\n"
@@ -7911,11 +8287,17 @@ msgstr "échec d'analyse de l'expiration"
 # NOTE: s/mure/more can be/ ?
 #: misc-utils/findmnt.c:1070
 msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
+"indiqués avec --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
+"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1117
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8015,7 +8397,8 @@ msgstr ""
 " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
 " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-" -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+" -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
+"standard\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:151
 msgid ""
@@ -8225,7 +8608,9 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 #: misc-utils/lsblk.c:905
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+msgstr ""
+"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
+"%d périphériques)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:917
 #, c-format
@@ -8244,7 +8629,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8262,11 +8648,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-" -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
+" -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
+"format lisible par l'utilisateur\n"
 " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n"
-" -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par "
+"défaut : disques RAM)\n"
+" -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de "
+"fichiers\n"
 " -h, --help            information d'utilisation\n"
 " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
 " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -8609,7 +8998,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:154
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
+msgstr ""
+"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
+"les arguments fic. et rép.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:229
 #, c-format
@@ -8698,17 +9089,23 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
 #: mount/fstab.c:680
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
 
 #: mount/fstab.c:706
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
 
 #: mount/fstab.c:722
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
 
 #: mount/fstab.c:737
 #, c-format
@@ -8763,7 +9160,7 @@ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
 
-#: mount/mount.c:314
+#: mount/mount.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8774,98 +9171,101 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
+"fichiers\n"
 "        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
+"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
+"informations\n"
+"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
+"mounts.\n"
 "\n"
 
-#: mount/mount.c:364
+#: mount/mount.c:375
 #, c-format
 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
 msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
 
-#: mount/mount.c:397
+#: mount/mount.c:408
 #, c-format
 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
 msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
 
-#: mount/mount.c:454
+#: mount/mount.c:465
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
 msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
 
-#: mount/mount.c:642
+#: mount/mount.c:660
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
 msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
 
-#: mount/mount.c:647
+#: mount/mount.c:665
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
 msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
 
-#: mount/mount.c:671
+#: mount/mount.c:689
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
 msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
 
-#: mount/mount.c:688
+#: mount/mount.c:706
 #, c-format
 msgid "mount: error writing %s: %s"
 msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
 
-#: mount/mount.c:696
+#: mount/mount.c:714
 #, c-format
 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
 
-#: mount/mount.c:802
+#: mount/mount.c:820
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %m"
 msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
 
-#: mount/mount.c:805
+#: mount/mount.c:823
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %m"
 msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
 
-#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
+#: mount/mount.c:870 mount/mount.c:2289
 #, c-format
 msgid "mount: cannot fork: %s"
 msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
 
-#: mount/mount.c:988
+#: mount/mount.c:1006
 #, c-format
 msgid "Trying %s\n"
 msgstr "Tentative de %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1016
+#: mount/mount.c:1034
 #, c-format
 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
 msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1019
+#: mount/mount.c:1037
 #, c-format
 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
 msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1022
+#: mount/mount.c:1040
 #, c-format
 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
 msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
 
-#: mount/mount.c:1024
+#: mount/mount.c:1042
 #, c-format
 msgid "       I will try type %s\n"
 msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1049
+#: mount/mount.c:1067
 #, c-format
 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
 msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
 
-#: mount/mount.c:1057
+#: mount/mount.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -8877,171 +9277,179 @@ msgstr ""
 "        indiquer explicitement le type de système de fichier\n"
 "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
 
-#: mount/mount.c:1145
+#: mount/mount.c:1163
 msgid "mount failed"
 msgstr "échec de montage"
 
-#: mount/mount.c:1147
+#: mount/mount.c:1165
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
 
-#: mount/mount.c:1236
+#: mount/mount.c:1254
 msgid "mount: loop device specified twice"
 msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
 
-#: mount/mount.c:1241
+#: mount/mount.c:1259
 msgid "mount: type specified twice"
 msgstr "mount : type indiqué deux fois"
 
-#: mount/mount.c:1269
+#: mount/mount.c:1287
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
 
-#: mount/mount.c:1280
+#: mount/mount.c:1298
 #, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+msgstr ""
+"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
+"boucle\n"
 
-#: mount/mount.c:1288
+#: mount/mount.c:1306
 #, c-format
 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
 
-#: mount/mount.c:1292
+#: mount/mount.c:1310
 #, c-format
 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
 msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
 
-#: mount/mount.c:1297
+#: mount/mount.c:1315
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
 
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1332
 msgid "mount: failed to found free loop device"
 msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
 
-#: mount/mount.c:1319
+#: mount/mount.c:1337
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
 
-#: mount/mount.c:1331
+#: mount/mount.c:1349
 #, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgstr ""
+"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
 
-#: mount/mount.c:1343
+#: mount/mount.c:1361
 #, c-format
 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
 msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
 
-#: mount/mount.c:1354
+#: mount/mount.c:1372
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
 msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
 
-#: mount/mount.c:1359
+#: mount/mount.c:1377
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
 msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
 
-#: mount/mount.c:1366
+#: mount/mount.c:1384
 #, c-format
 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
 msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
 
-#: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
+#: mount/mount.c:1475 mount/mount.c:1507
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
 
-#: mount/mount.c:1512
+#: mount/mount.c:1530
 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
 
-#: mount/mount.c:1525
+#: mount/mount.c:1543
 #, c-format
 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
 
-#: mount/mount.c:1528
+#: mount/mount.c:1546
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %m"
 msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
 
-#: mount/mount.c:1619
+#: mount/mount.c:1637
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1706
+#: mount/mount.c:1724
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
 msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
 
-#: mount/mount.c:1718
+#: mount/mount.c:1736
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
 
-#: mount/mount.c:1759
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: mount/mount.c:1777
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
+"été indiqué"
 
-#: mount/mount.c:1762
+#: mount/mount.c:1780
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
 
-#: mount/mount.c:1765
+#: mount/mount.c:1783
 msgid "mount: mount failed"
 msgstr "mount : échec de montage"
 
-#: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
+#: mount/mount.c:1789 mount/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
 msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
 
-#: mount/mount.c:1773
+#: mount/mount.c:1791
 msgid "mount: permission denied"
 msgstr "mount : permission refusée"
 
-#: mount/mount.c:1775
+#: mount/mount.c:1793
 msgid "mount: must be superuser to use mount"
 msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
 
-#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
+#: mount/mount.c:1797 mount/mount.c:1801
 #, c-format
 msgid "mount: %s is busy"
 msgstr "mount : %s est occupé"
 
-#: mount/mount.c:1785
+#: mount/mount.c:1803
 msgid "mount: proc already mounted"
 msgstr "mount : proc déjà monté"
 
-#: mount/mount.c:1787
+#: mount/mount.c:1805
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
 
-#: mount/mount.c:1793
+#: mount/mount.c:1811
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s does not exist"
 msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
 
-#: mount/mount.c:1795
+#: mount/mount.c:1813
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+msgstr ""
+"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
+"part"
 
-#: mount/mount.c:1800
+#: mount/mount.c:1818
 #, c-format
 msgid "mount: special device %s does not exist"
 msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
 
-#: mount/mount.c:1812
+#: mount/mount.c:1830
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9050,12 +9458,12 @@ msgstr ""
 "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
 "        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
 
-#: mount/mount.c:1824
+#: mount/mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
 msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
 
-#: mount/mount.c:1826
+#: mount/mount.c:1844
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9064,7 +9472,7 @@ msgstr ""
 "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
 "        erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
 
-#: mount/mount.c:1833
+#: mount/mount.c:1851
 msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9072,7 +9480,7 @@ msgstr ""
 "        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
 "        programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)"
 
-#: mount/mount.c:1842
+#: mount/mount.c:1860
 msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9080,7 +9488,7 @@ msgstr ""
 "        (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
 "        ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
 
-#: mount/mount.c:1847
+#: mount/mount.c:1865
 msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
@@ -9089,57 +9497,60 @@ msgstr ""
 "        au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
 
 # NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#: mount/mount.c:1854
+#: mount/mount.c:1872
 msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
+"journal\n"
 "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
 
-#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
+#: mount/mount.c:1878 sys-utils/mount.c:469
 msgid "mount table full"
 msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
 
-#: mount/mount.c:1862
+#: mount/mount.c:1880
 #, c-format
 msgid "mount: %s: can't read superblock"
 msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
 
-#: mount/mount.c:1868
+#: mount/mount.c:1886
 #, c-format
 msgid "mount: %s: unknown device"
 msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
 
-#: mount/mount.c:1873
+#: mount/mount.c:1891
 #, c-format
 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
 
-#: mount/mount.c:1885
+#: mount/mount.c:1903
 #, c-format
 msgid "mount: probably you meant %s"
 msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
 
-#: mount/mount.c:1888
+#: mount/mount.c:1906
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
 msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
 
-#: mount/mount.c:1891
+#: mount/mount.c:1909
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
 msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
 
-#: mount/mount.c:1894
+#: mount/mount.c:1912
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr ""
+"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
+"fichiers %s n'est pas pris en charge"
 
-#: mount/mount.c:1902
+#: mount/mount.c:1920
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
 
-#: mount/mount.c:1904
+#: mount/mount.c:1922
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9148,51 +9559,54 @@ msgstr ""
 "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
 "        (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
 
-#: mount/mount.c:1907
+#: mount/mount.c:1925
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)"
 
-#: mount/mount.c:1910
+#: mount/mount.c:1928
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device"
 msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: mount/mount.c:1915
+#: mount/mount.c:1933
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a valid block device"
 msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
 
-#: mount/mount.c:1918
+#: mount/mount.c:1936
 msgid "block device "
 msgstr "périphérique bloc "
 
-#: mount/mount.c:1920
+#: mount/mount.c:1938
 #, c-format
 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
 
-#: mount/mount.c:1924
+#: mount/mount.c:1942
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr ""
+"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
 
-#: mount/mount.c:1928
+#: mount/mount.c:1946
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgstr ""
+"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
+"écriture"
 
-#: mount/mount.c:1943
+#: mount/mount.c:1961
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
 
-#: mount/mount.c:1951
+#: mount/mount.c:1969
 #, c-format
 msgid "mount: no medium found on %s"
 msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
 
-#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
+#: mount/mount.c:1987 sys-utils/mount.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9205,30 +9619,34 @@ msgstr ""
 "       Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
 "       contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
 "       privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
+"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
+"(8).\n"
 
-#: mount/mount.c:2049
+#: mount/mount.c:2067
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr ""
+"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
 
-#: mount/mount.c:2055
+#: mount/mount.c:2073
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+msgstr ""
+"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
+"« // »\n"
 
-#: mount/mount.c:2159
+#: mount/mount.c:2177
 #, c-format
 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
 
-#: mount/mount.c:2172
+#: mount/mount.c:2190
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
 
 # mount/mount.c:1323
-#: mount/mount.c:2353
+#: mount/mount.c:2371
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: mount -V                 : print version\n"
@@ -9266,13 +9684,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
 "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-"              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
+"              mount                    : afficher la liste des systèmes de "
+"fichiers montés\n"
+"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de "
+"volumes\n"
 "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
 "La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
 "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
+"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /"
+"etc/fstab\n"
+"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit "
+"connu\n"
 "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
 "              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
 "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -9297,24 +9719,26 @@ msgstr ""
 "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
 "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
 
-#: mount/mount.c:2685
+#: mount/mount.c:2703
 #, c-format
 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
-#: mount/mount.c:2688
+#: mount/mount.c:2706
 msgid "mount: only root can do that"
 msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
 
-#: mount/mount.c:2699
+#: mount/mount.c:2717
 msgid "nothing was mounted"
 msgstr "rien n'a été monté"
 
-#: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
+#: mount/mount.c:2735 mount/mount.c:2761
 msgid "mount: no such partition found"
 msgstr "mount : partition non trouvée"
 
-#: mount/mount.c:2720
+#: mount/mount.c:2738
 #, c-format
 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
@@ -9346,37 +9770,37 @@ msgstr "pas assez de mémoire"
 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
 msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
 
-#: mount/umount.c:131
+#: mount/umount.c:138
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %m"
 msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
 
-#: mount/umount.c:134
+#: mount/umount.c:141
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %m"
 msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
 
-#: mount/umount.c:163
+#: mount/umount.c:170
 #, c-format
 msgid "umount: cannot fork: %s"
 msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
 
-#: mount/umount.c:184
+#: mount/umount.c:191
 #, c-format
 msgid "umount: %s: invalid block device"
 msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
 
-#: mount/umount.c:186
+#: mount/umount.c:193
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not mounted"
 msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
 
-#: mount/umount.c:188
+#: mount/umount.c:195
 #, c-format
 msgid "umount: %s: can't write superblock"
 msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
 
-#: mount/umount.c:192
+#: mount/umount.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "umount: %s: device is busy.\n"
@@ -9387,76 +9811,77 @@ msgstr ""
 "       (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
 "        sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
 
-#: mount/umount.c:197
+#: mount/umount.c:204
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not found"
 msgstr "umount : %s : introuvable"
 
-#: mount/umount.c:199
+#: mount/umount.c:206
 #, c-format
 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
 msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
 
-#: mount/umount.c:201
+#: mount/umount.c:208
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr ""
+"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
 
-#: mount/umount.c:203
+#: mount/umount.c:210
 #, c-format
 msgid "umount: %s: %s"
 msgstr "umount : %s : %s"
 
-#: mount/umount.c:231
+#: mount/umount.c:238
 #, c-format
 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
 msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
 
-#: mount/umount.c:246
+#: mount/umount.c:253
 #, c-format
 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
 msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
 
-#: mount/umount.c:249
+#: mount/umount.c:256
 #, c-format
 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
 msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
 
-#: mount/umount.c:252
+#: mount/umount.c:259
 #, c-format
 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
 msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
 
-#: mount/umount.c:255
+#: mount/umount.c:262
 #, c-format
 msgid "current directory moved to %s\n"
 msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
 
-#: mount/umount.c:327
+#: mount/umount.c:334
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
 msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
 
-#: mount/umount.c:347
+#: mount/umount.c:354
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
 msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
 
-#: mount/umount.c:365
+#: mount/umount.c:372
 #, c-format
 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
 msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
 
-#: mount/umount.c:374
+#: mount/umount.c:381
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s a été démonté\n"
 
-#: mount/umount.c:480
+#: mount/umount.c:487
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
 msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
 
-#: mount/umount.c:512
+#: mount/umount.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: umount -h | -V\n"
@@ -9467,80 +9892,81 @@ msgstr ""
 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
 
-#: mount/umount.c:556
+#: mount/umount.c:563
 #, c-format
 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
 msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
 
-#: mount/umount.c:564
+#: mount/umount.c:571
 #, c-format
 msgid "device %s is associated with %s\n"
 msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
 
-#: mount/umount.c:570
+#: mount/umount.c:577
 #, c-format
 msgid "device %s is not associated with %s\n"
 msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
 
-#: mount/umount.c:604
+#: mount/umount.c:611
 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
 
-#: mount/umount.c:612
+#: mount/umount.c:619
 #, c-format
 msgid "Trying to unmount %s\n"
 msgstr "Tentative de démonter %s\n"
 
-#: mount/umount.c:626
+#: mount/umount.c:633
 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
 
-#: mount/umount.c:632
+#: mount/umount.c:639
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
 msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
 
-#: mount/umount.c:640
+#: mount/umount.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not find %s in mtab\n"
 msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
 
-#: mount/umount.c:650
+#: mount/umount.c:657
 #, c-format
 msgid "%s is associated with %s\n"
 msgstr "%s est associé à %s\n"
 
-#: mount/umount.c:656
+#: mount/umount.c:663
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+msgstr ""
+"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
 
-#: mount/umount.c:674
+#: mount/umount.c:681
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
 msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
 
-#: mount/umount.c:688
+#: mount/umount.c:695
 #, c-format
 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
 msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
 
-#: mount/umount.c:702
+#: mount/umount.c:709
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
 msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
 
-#: mount/umount.c:708
+#: mount/umount.c:715
 #, c-format
 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
 msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
 
-#: mount/umount.c:749
+#: mount/umount.c:756
 #, c-format
 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
 msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
 
-#: mount/umount.c:845
+#: mount/umount.c:852
 msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
 
@@ -9697,7 +10123,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -9711,13 +10138,16 @@ msgstr ""
 " -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
 " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
+" -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
+"lisible par l'utilisateur\n"
 " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-" -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+" -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
+"2:4)\n"
 " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
 " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, "
+"etc.)\n"
 " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
 #: partx/partx.c:624
@@ -9893,8 +10323,12 @@ msgid "failed to parse priority"
 msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
 #: schedutils/chrt.c:304
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
+"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
 
 #: schedutils/chrt.c:322
 #, c-format
@@ -9906,7 +10340,7 @@ msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
+#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:221 term-utils/script.c:445
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "échec d'exécution de %s"
@@ -9941,17 +10375,20 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
+"d'exécution\n"
 "Utilisation :\n"
 "  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
 "  %1$s [options] commande\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
+"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
+"ralenti\n"
 "  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
 "                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours "
+"d'exécution\n"
 "  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
 "  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
 "  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
@@ -9993,7 +10430,9 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
+"[arg ...]]\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:55
 #, c-format
@@ -10007,9 +10446,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Options :\n"
-" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
+"donné\n"
 " -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format "
+"liste\n"
 " -h, --help              afficher cette aide\n"
 " -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
 "\n"
@@ -10034,7 +10475,8 @@ msgstr ""
 "    %1$s -p 700\n"
 "Ou être configuré :\n"
 "    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
+"masque :\n"
 "    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
 "    p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -10169,7 +10611,8 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:134
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr ""
+"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10269,11 +10712,16 @@ msgstr ""
 "  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
 "  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
 "  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+"  -V, --version                 afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
+msgid ""
+"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+"exclusive"
+msgstr ""
+"--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
+"s'excluent mutuellement"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:290
 #, c-format
@@ -10287,7 +10735,9 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+msgstr ""
+"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
+"Suppr."
 
 #: sys-utils/cytune.c:91
 #, c-format
@@ -10297,42 +10747,60 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:93
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil "
+"d'interruption\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par "
+"défaut\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation "
+"pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush                    afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-glush                    afficher la valeur par défaut de "
+"temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de "
+"temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les "
+"<intervalle> secondes\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:131
 #, c-format
@@ -10340,17 +10808,20 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
+"une FIFO était %d\n"
 "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
 
 # NOTE: s/timrout/timeout/
 #: sys-utils/cytune.c:140
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
+"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
 "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:169
@@ -10378,8 +10849,11 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:246
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
+"actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:252
 #, c-format
@@ -10388,8 +10862,10 @@ msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:255
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:260
 #, c-format
@@ -10566,22 +11042,30 @@ msgstr ""
 " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
 " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
-" -d, --show-delta            montrer la différence de temps entre les messages affichés\n"
+" -d, --show-delta            montrer la différence de temps entre les "
+"messages affichés\n"
 " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
-" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de journal du noyau\n"
+" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de "
+"journal du noyau\n"
 " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
 " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-" -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
+" -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en "
+"console\n"
 " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des messages du noyau\n"
-" -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur (pourrait\n"
-"                             être inexact en cas d'utilisation de la mise en veille)\n"
+" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des "
+"messages du noyau\n"
+" -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur "
+"(pourrait\n"
+"                             être inexact en cas d'utilisation de la mise en "
+"veille)\n"
 " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
 " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-" -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+" -V, --version               afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
+" -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes "
+"lisibles\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:170
 msgid ""
@@ -10644,16 +11128,24 @@ msgid "write failed"
 msgstr "échec d'écriture"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
+msgid ""
+"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
+"console-off s'excluent mutuellement"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:747
 msgid "failed to parse buffer size"
 msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
+"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:792
 msgid "--notime can't be used together with ctime "
@@ -10757,12 +11249,18 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter la commande\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o  --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter "
+"la commande\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
+"l'interpréteur\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:84
 msgid "timeout cannot be zero"
@@ -10896,18 +11394,23 @@ msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille "
+"<taille>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:105
@@ -10947,15 +11450,19 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:52
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par "
+"shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
@@ -11067,7 +11574,8 @@ msgstr "argument inconnu : %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:121
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr ""
+" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
 msgid "\n"
@@ -11099,11 +11607,14 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:132
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+msgstr ""
+" -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
+"modification\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:133
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:134
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -11201,7 +11712,8 @@ msgstr "gid"
 #: sys-utils/ipcs.c:331
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr ""
+"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
@@ -11598,7 +12110,9 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie "
+"d'erreur standard\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -11740,7 +12254,8 @@ msgstr ""
 " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-" -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
+" -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à "
+"<fichier>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:167
 msgid ""
@@ -11753,13 +12268,17 @@ msgid ""
 "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
+" -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> "
+"indiqué\n"
 " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-"     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-" -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
+"     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du "
+"fichier\n"
+" -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de "
+"fichier <num>\n"
 " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-"     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
+"     --show                    afficher le nom du périphérique après "
+"configuration (avec -f)\n"
 " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:267
@@ -11787,7 +12306,9 @@ msgstr "aucun fichier indiqué"
 #: sys-utils/losetup.c:332
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle"
+msgstr ""
+"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique "
+"boucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:337
 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -12030,15 +12551,18 @@ msgid ""
 " -V, --version           print version information and exit\n"
 " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
-" -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne (par défaut pour -e)\n"
-" -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne (par défaut pour -p)\n"
+" -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne "
+"(par défaut pour -e)\n"
+" -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne (par "
+"défaut pour -p)\n"
 " -c, --offline            n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
 " -h, --help               afficher cette aide\n"
 " -p, --parse[=<liste>]    afficher en format analysable\n"
 " -s, --sysroot <rép.>     utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --hex                afficher des masques hexadécimaux au lieu des listes de processeurs\n"
+" -x, --hex                afficher des masques hexadécimaux au lieu des "
+"listes de processeurs\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1230
 #, c-format
@@ -12060,12 +12584,16 @@ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
 #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
 #, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
 #, c-format
@@ -12122,7 +12650,9 @@ msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:350
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+msgstr ""
+"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
+"indiqué"
 
 #: sys-utils/mount.c:353
 msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -12184,7 +12714,9 @@ msgstr "échec de mount(2)"
 #: sys-utils/mount.c:442
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+msgstr ""
+"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
+"répertoire)"
 
 #: sys-utils/mount.c:452
 #, c-format
@@ -12207,7 +12739,8 @@ msgid ""
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgstr ""
 "        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)\n"
+"        programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être "
+"nécessaire)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:464
 #, c-format
@@ -12215,7 +12748,8 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so\n"
 msgstr ""
-"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
+"journal\n"
 "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:473
@@ -12316,10 +12850,12 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans "
+"fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+" -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -"
+"a)\n"
 " -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:577
@@ -12332,7 +12868,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
 " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+" -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
+"étiquettes\n"
 " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:582
@@ -12344,10 +12881,14 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-" -p, --pass-fd <num>     lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n"
-" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de "
+"montage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
+"(utiliser avec -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num>     lire le mot de passe depuis le descripteur de "
+"fichier\n"
+" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule "
+"(comme -o ro)\n"
 " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:588
@@ -12359,7 +12900,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+" -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture "
+"(par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:597
 #, c-format
@@ -12375,8 +12917,10 @@ msgstr ""
 "Source :\n"
 " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système "
+"de fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
+"fichiers\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:603
 #, c-format
@@ -12386,8 +12930,10 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
+" <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/"
+"rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique "
+"boucle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -12402,7 +12948,8 @@ msgstr ""
 "Opérations :\n"
 " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
 " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages "
+"ailleurs\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:613
 #, c-format
@@ -12425,10 +12972,14 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+" --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+"comme non remontable\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -12665,15 +13216,19 @@ msgid ""
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
 " -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de "
+"processus\n"
 " -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
 " -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
 " -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
+"mémoire\n"
 " -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
 " -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages "
+"POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
+"temps réel\n"
 " -s, --stack            taille de pile maximale\n"
 " -t, --cpu              temps processeur maximal en secondes\n"
 " -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -12753,11 +13308,15 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (« %s » par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:112
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+msgstr ""
+" -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à "
+"<mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les renseignements sur le cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr ""
+" -i, --info                n'afficher que les renseignements sur le cycle "
+"d'échantillonnage\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -12765,23 +13324,32 @@ msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 afficher tous les symboles, même si le compteur est à 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 afficher tous les symboles, même si le compteur "
+"est à 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             afficher les compteurs de chaque intervalles de "
+"l'histogramme\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters            afficher les compteurs individuels de chaque "
+"fonctions\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les compteurs (superutilisateur seulement)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset               réinitialiser tous les compteurs "
+"(superutilisateur seulement)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:235
 #, c-format
@@ -12790,7 +13358,8 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:266
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr ""
+"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:281
 #, c-format
@@ -12835,11 +13404,13 @@ msgid ""
 " -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 " -v, --version          print version\n"
 msgstr ""
-" -g, --pgrp <PGID>          interpréter comme identifiant de groupe de processus\n"
+" -g, --pgrp <PGID>          interpréter comme identifiant de groupe de "
+"processus\n"
 " -h, --help                 afficher l'aide\n"
 " -n, --priority <priorité>  configurer la valeur d'incrément nice\n"
 " -p, --pid <PID>            interpréter comme identifiant de processus\n"
-" -u, --user <utilisateur>   interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
+" -u, --user <utilisateur>   interpréter comme nom ou identifiant "
+"utilisateur\n"
 " -v, --version              afficher la version\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:69
@@ -12903,9 +13474,11 @@ msgid ""
 " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr ""
-" -d, --device <périph.>   choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -d, --device <périph.>   choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|"
+"rtc1|...)\n"
 " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-" -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+" -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
+"locale\n"
 " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
@@ -13057,7 +13630,9 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:617
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+msgstr ""
+"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
+"matérielle"
 
 #: sys-utils/setarch.c:51
 #, c-format
@@ -13073,7 +13648,8 @@ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13082,21 +13658,25 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les "
+"descripteurs\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
+"virtuelle\n"
 " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
+" -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
+"de 3 Go\n"
 "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
 "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
@@ -13180,12 +13760,15 @@ msgid ""
 " -V, --version          display version and exit\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-" -e, --ifexists         passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas\n"
+" -d, --discard          abandonner les pages libérées avant de les "
+"réutiliser\n"
+" -e, --ifexists         passer silencieusement les périphériques qui "
+"n'existent pas\n"
 " -f, --fixpgsz          réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
 " -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
 " -p, --priority <prio>  indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary          afficher un résumé à propos des périphériques d'échange utilisés et quitter\n"
+" -s, --summary          afficher un résumé à propos des périphériques "
+"d'échange utilisés et quitter\n"
 " -v, --verbose          mode bavard\n"
 " -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
 
@@ -13196,7 +13779,8 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 " -V, --version          display version and exit\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
+"swaps\n"
 " -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
 " -v, --verbose          mode bavard\n"
 " -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
@@ -13228,7 +13812,9 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 #: sys-utils/swapon.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
+msgstr ""
+"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
+"%d, ordre des octets %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:420
 msgid "different"
@@ -13246,7 +13832,8 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 #: sys-utils/swapon.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr ""
+"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
 #: sys-utils/swapon.c:457
 #, c-format
@@ -13266,12 +13853,16 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 #: sys-utils/swapon.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+msgstr ""
+"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
+"périphérique : %llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+msgstr ""
+"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
+"d'échange"
 
 #: sys-utils/swapon.c:497
 #, c-format
@@ -13280,13 +13871,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
 #: sys-utils/swapon.c:502
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
+"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:511
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+msgstr ""
+"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
+"signature de l'espace d'échange."
 
 #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
 #, c-format
@@ -13315,7 +13911,9 @@ msgstr "%s : échec de swapoff"
 #: sys-utils/swapon.c:876
 #, c-format
 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
+msgstr ""
+"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou "
+"« swapoff »)."
 
 #: sys-utils/switch_root.c:56
 msgid "failed to open directory"
@@ -13359,25 +13957,25 @@ msgstr "démontage forcé de %s"
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:158
+#: sys-utils/switch_root.c:159
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:163
+#: sys-utils/switch_root.c:165
 msgid "failed to change root"
 msgstr "échec du déplacement de racine"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:182
+#: sys-utils/switch_root.c:184
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:213
+#: sys-utils/switch_root.c:215
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "échec. Désolé."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:216
+#: sys-utils/switch_root.c:218
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "impossible d'accéder à %s"
@@ -13388,15 +13986,21 @@ msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caractères de sortie avant la mise en veille\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <caractères>     nombre de caractères de sortie avant la mise "
+"en veille\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente d'un cycle d'horloge en microseconde\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <attente>         temps d'attente d'un cycle d'horloge en "
+"microseconde\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -13407,7 +14011,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant "
+"d'imprimer\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -13419,7 +14025,8 @@ msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
@@ -13509,13 +14116,16 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+" -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
+"monté\n"
 "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-" -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
+" -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS "
+"inaccessible)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 #, c-format
@@ -13526,7 +14136,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants umount.<type>\n"
 " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant, et tout nettoyer plus tard\n"
+" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant, et tout "
+"nettoyer plus tard\n"
 
 # NOTE: Spurious uppercase (In case)
 #: sys-utils/umount.c:89
@@ -13537,8 +14148,10 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
+"(utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec "
+"du démontage\n"
 " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
 " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
@@ -13765,7 +14378,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+" -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères "
+"8 bits\n"
 " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
@@ -13780,7 +14394,8 @@ msgstr ""
 " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
 " -p, --loginpause           attendre une touche avant la connexion\n"
 " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-" -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse pendant la connexion après une pause\n"
+" -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse pendant la "
+"connexion après une pause\n"
 " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
 " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
 " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
@@ -13885,12 +14500,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur "
+"interactif\n"
 " -r, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
 " -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
+"lien\n"
 " -q, --quiet              mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie d'erreur standard (ou vers fichier)\n"
+" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie "
+"d'erreur standard (ou vers fichier)\n"
 " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help               afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -13950,9 +14568,12 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en "
+"sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
+"sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
+"de temps\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -14179,7 +14800,8 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
+" -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
+"superutilisateur\n"
 " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
@@ -14472,8 +15094,11 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
 #: text-utils/hexdump.c:64
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
+"Coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:85
 msgid "bad length value"
@@ -14556,13 +15181,16 @@ msgstr ""
 "  -d        afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
 "  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
 "  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
-"  -p        supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-"  -c        supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les fins de ligne\n"
+"  -p        supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le "
+"texte\n"
+"  -c        supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les "
+"fins de ligne\n"
 "  -u        supprimer le soulignement\n"
 "  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
 "  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
 "  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne recherchée\n"
+"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne "
+"recherchée\n"
 "  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: text-utils/more.c:537
@@ -14615,7 +15243,8 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 #: text-utils/more.c:802
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr ""
+"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
 #: text-utils/more.c:1235
 #, c-format
@@ -14648,11 +15277,13 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1358
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
+"Par défaut entre crochets.\n"
 "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1365
@@ -14682,21 +15313,28 @@ msgstr ""
 "z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
 "                                [taille courante d'écran]*\n"
 "<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d uo ctrl-D              défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D              défiler N lignes [taille courante de défilement, "
+"initialement 11]*\n"
 "q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
 "s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
+"[1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
+"[1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a "
+"débuté\n"
 "=                        afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression "
+"régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière "
+"expression régulière [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
 "v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
 "ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
 ":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
 ":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
+":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
+"ligne\n"
 ".                        répéter la commande précédente\n"
 
 #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
@@ -14819,7 +15457,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -14836,22 +15475,27 @@ msgstr ""
 "  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
 "  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
 "  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à la dernière page\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à la "
+"dernière page\n"
 "  s fichier               sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
 "  !commande               appeler d'interpréteur\n"
 "  p                       aller au fichier précédent\n"
 "  n                       aller au fichier suivant\n"
 "\n"
 "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> (première page).\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> "
+"(première page).\n"
 "\n"
 "Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:223
 #, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
+"[fichiers]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
 #, c-format
@@ -14976,7 +15620,9 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr ""
+"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
+"surveillances inotify a été atteinte)."
 
 #: text-utils/tailf.c:164
 #, c-format
@@ -15051,7 +15697,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-" -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+" -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne "
+"séparée\n"
 " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -15087,7 +15734,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
 
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
 
 #~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
 #~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -15106,8 +15754,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
+#~ "OSF valable\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -15118,11 +15770,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
+#~ "SGI.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -15130,7 +15784,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
+#~ "vont rester\n"
 #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
 #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
 #~ "\n"
@@ -15189,7 +15844,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
 
 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
 
 #~ msgid "setpwnam failed"
 #~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -15269,7 +15925,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
+#~ "dans %s)\n"
 
 #~ msgid "calloc failed"
 #~ msgstr "échec de calloc"
@@ -15287,7 +15945,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
 
 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
 #~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -15296,7 +15955,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
 
 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -15319,7 +15980,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -15334,7 +15996,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
+#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
 
 #~ msgid "Loop device is %s\n"
 #~ msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
@@ -15346,7 +16010,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
+#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -15355,8 +16021,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
+#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -15457,7 +16127,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid ""
 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
+#~ "accès en lecture.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Resource options:\n"
@@ -15489,8 +16161,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "    -l      limites\n"
 #~ "    -u      résumé\n"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
+#~ "<périphérique>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -15504,8 +16179,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
 #~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
+#~ "système\n"
+#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
+#~ "listes de processeurs\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -15528,12 +16205,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
 #~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
 #~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du "
+#~ "cycle d'échantillonnage\n"
 #~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est "
+#~ "à 0\n"
+#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de "
+#~ "l'histogramme\n"
+#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque "
+#~ "fonctions\n"
+#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
+#~ "superutilisateur)\n"
 #~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
 #~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
 
@@ -15569,7 +16251,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
+#~ "| -w <ATTENTE | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 
@@ -15618,7 +16301,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
+#~ "blocs]\n"
 
 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 #~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
@@ -15627,7 +16311,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
+#~ "[blocs]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -15646,7 +16332,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
 
 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
+#~ "d'abord\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command action\n"
@@ -15658,7 +16346,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
 
 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
 
 #~ msgid "Warning: partitions %s "
 #~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -15673,28 +16362,42 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
 
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
 
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-#~ msgstr "    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une "
+#~ "saisie ultérieure"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/"
+#~ "blocs/cylindres/Mo"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
+#~ "d'espace"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
@@ -15702,8 +16405,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 #~ msgstr "    -n :                   ne pas écrire sur le disque"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
+#~ "dans le fichier"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -15719,38 +16425,53 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
 #~ "                                 du point de vue du noyau"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne "
+#~ "concerne pas Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages d'avertissement"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages "
+#~ "d'avertissement"
 
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
 
 #~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
 
 #~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
 
 #~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
 
 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "succès"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
+#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -15792,10 +16513,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -15806,14 +16529,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -15826,31 +16551,44 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
 #~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
 #~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
+#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
+#~ "système\n"
+#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps "
+#~ "actuelle\n"
 #~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
 #~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
+#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
+#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
+#~ "l'horloge\n"
 #~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
+#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
+#~ "par --date\n"
 #~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
+#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format "
+#~ "universel UTC\n"
+#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format "
+#~ "local\n"
+#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
+#~ "du défaut\n"
 #~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
+#~ "réglé)\n"
+#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
 #~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
 #~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
+#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
+#~ "l'utilisation\n"
 #~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
 #~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
+#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge "
+#~ "matérielle ou\n"
 #~ "                        autre\n"
 #~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
 #~ "\n"
@@ -15859,11 +16597,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
+#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
+#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -15907,27 +16649,36 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
+#~ "montés\n"
+#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
 #~ "                        montés (par défaut)\n"
 #~ "\n"
 #~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou "
+#~ "« backward »\n"
 #~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
+#~ "trouvé\n"
 #~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
 #~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 #~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 #~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 #~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
+#~ "options de montage\n"
 #~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
 #~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
+#~ "de l'arbre\n"
 #~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
+#~ "Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
+#~ "fichiers correspondants\n"
 #~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
 #~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
 #~ "\n"
@@ -15935,8 +16686,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
+#~ "socket] [ message ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -16077,7 +16832,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "  [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -16113,8 +16869,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap "
+#~ "donné\n"
+#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du "
+#~ "swap\n"
 #~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
 #~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
 #~ "\n"
@@ -16156,16 +16914,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
+#~ "d'exécution\n"
 #~ "\n"
 #~ "Utilisation :\n"
 #~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 #~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
+#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
+#~ "grande)\n"
 #~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
+#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
+#~ "veille\n"
 #~ "  -t               ignorer les échecs\n"
 #~ "  -h               cette aide\n"
 #~ "\n"
@@ -16202,9 +16963,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
+#~ "else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -16216,43 +16979,60 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
+#~ "dans fstab\n"
 #~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
+#~ "avec -a)\n"
 #~ " -h, --help              cette aide\n"
 #~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
+#~ "(comme -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
 #~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/"
+#~ "écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
+#~ "montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
+#~ "avec -a)\n"
 #~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 #~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
+#~ "étiquettes\n"
 #~ "\n"
 #~ "Source :\n"
 #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 #~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de "
+#~ "système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
+#~ "fichiers\n"
 #~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --"
+#~ "bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de "
+#~ "périphérique boucle\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-"
+#~ "montages ailleurs\n"
 #~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
 #~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
 #~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
 #~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme non remontable\n"
 
 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -16353,10 +17133,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
+#~ "unique\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -16431,11 +17214,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
+#~ "saut] [fichier ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
 
 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"