]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
findmnt: (verify) ignore passno for XFS
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index 9cd1fd495b03fd1f1e040c6c5f45b9afa5959b69..76cf0760ee4de9016b193ead030f493198797074 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 13:41-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
-#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
-#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
-#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
-#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
-#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
-#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
+#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
+#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argument de début incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argument de longueur incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "échec d'ajout de partition"
 
@@ -168,537 +181,561 @@ msgstr "vider les tampons"
 msgid "reread partition table"
 msgstr "relire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [périphériques]\n"
 " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-"\n"
-"Commandes disponibles :\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             passer en mode silencieux"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             mode bavard"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Commande inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s nécessite un argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "échec de %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s a réussi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
 msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Bootable"
 msgstr "Amorçable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
-#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
-#: libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Afficher l'écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write"
 msgstr "Écrire"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Dump"
 msgstr "Sauvegarder"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#, c-format
 msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s démonté"
+msgstr "%s (démonté)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1275
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
 msgid "Partition name:"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "Nom de la partition :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1280
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID de partition"
+msgstr "UUID de la partition :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1290
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
 msgid "Partition type:"
-msgstr "Type de partition"
+msgstr "Type de la partition :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1297
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
 msgid "Attributes:"
-msgstr "Attr."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1340
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "système de courrier électronique"
+msgstr "Attributs :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1346
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
 msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
-#, fuzzy
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
 msgid "Mountpoint:"
-msgstr "point de montage"
+msgstr "Point de montage :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disque : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1715
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1704
+#: disk-utils/cfdisk.c:1718
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1707
+#: disk-utils/cfdisk.c:1721
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Étiquette : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1861
+#: disk-utils/cfdisk.c:1871
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1877
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1889
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille minimale est %ju octets."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:1908
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille maximale est %ju octets."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1905
+#: disk-utils/cfdisk.c:1915
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Échec d'analyse de taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1963
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Sélectionner un type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Échec d’application du script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2040
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2068
+#: disk-utils/cfdisk.c:2082
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Échec d’écriture du script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107
+#: disk-utils/cfdisk.c:2121
 msgid "Select label type"
 msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2116
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
 msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Commande     Signification"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "                Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "                confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr "  x          Afficher / Masquer les informations sur la partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2178
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flèche-gche  Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flèche-drte  Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+#: disk-utils/cfdisk.c:2302
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2285
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "La partition %zu a été supprimée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2308
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Taille de partition : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2349
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Type de partition %zu modifié."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2351
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2368
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2414
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#: disk-utils/cfdisk.c:2439
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
-#: sys-utils/lscpu.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2386
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
+#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "échec de lecture des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2548
+#: disk-utils/cfdisk.c:2634
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2554
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2640
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2557
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2643
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+msgstr " -z, --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
-#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "mode de couleur non pris en charge"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "échec de suppression de partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatage en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "terminé\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:80
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Vérification en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:108
 msgid "Read: "
 msgstr "Lecture : "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:110
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -707,26 +744,26 @@ msgstr ""
 "données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
 "Poursuite du traitement… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:149
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      arrêter à la piste N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -734,206 +771,203 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
 "                     la vérification (N essais au maximum)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:156
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   désactiver la vérification après le formatage\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:194
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argument incorrect - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:198
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argument incorrect - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:201
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argument incorrect - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "échec de stat sur %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:230
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:232
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 msgid "Double"
 msgstr "Double"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:240
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:242
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:245
+#: disk-utils/fdformat.c:244
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
 msgid "close failed"
 msgstr "échec de fermeture"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:156
+#: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:209
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valeur hors limites."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:203
+#: disk-utils/fdisk.c:251
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:211
+#: disk-utils/fdisk.c:259
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:266
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju) : "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [O]ui/[N]on : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:424
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:425
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
+#: disk-utils/fdisk.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:593
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:594
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:557
+#: disk-utils/fdisk.c:631
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:561
+#: disk-utils/fdisk.c:635
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "Disque : %s"
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:737
 msgid "cannot seek"
 msgstr "impossible de se positionner"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:668
+#: disk-utils/fdisk.c:742
 msgid "cannot read"
 msgstr "impossible de lire"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
 msgid "First sector"
 msgstr "Premier secteur"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:708
+#: disk-utils/fdisk.c:782
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:804
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
@@ -942,99 +976,134 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] <disque>      modifier la table de partitions\n"
 " %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:825
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creat a new label\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:826
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:827
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:828
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/fdisk.c:731
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    afficher les partitions et quitter\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:732
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste>          colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:833
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <type>             ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:734
+#: disk-utils/fdisk.c:834
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unité>]         afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fdisk.c:835
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:836
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>]       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:841
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:842
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <nombre>          indiquer le nombre de têtes\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:843
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <nombre>        indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:809
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:924
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argument de cylindres incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:936
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:942
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:949
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argument de têtes incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854
+#: disk-utils/fdisk.c:955
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:981
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:905
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:944
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
+#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1042,390 +1111,421 @@ msgstr ""
 "Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
 "Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
 msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
 msgid "Sectors"
 msgstr "Secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "Generic"
 msgstr "Générique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "supprimer une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "afficher les partitions étendues"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "list known partition types"
 msgstr "afficher les types de partitions connues"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "add a new partition"
 msgstr "ajouter une nouvelle partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "print the partition table"
 msgstr "afficher la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "change a partition type"
 msgstr "modifier le type d'une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "vérifier la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
 msgid "print information about a partition"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "Misc"
 msgstr "Autre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "print this menu"
 msgstr "afficher ce menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Sauvegarder et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "write table to disk"
 msgstr "écrire la table sur le disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
 msgid "return to main menu"
 msgstr "revenir au menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "revenir de BSD vers DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of heads"
 msgstr "modifier le nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "modifier le GUID de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change partition name"
 msgstr "modifier le nom de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "modifier l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "modifier le facteur « interleave »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "sélectionner une partition amorçable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "create SGI info"
 msgstr "créer des informations SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "modifier l'identifiant de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
 msgid "edit drive data"
 msgstr "éditer les données du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "installer un amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1434,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1443,86 +1543,123 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Réussite de l’application du script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
 msgid "New name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Nombre de secteurs"
 
@@ -1536,18 +1673,19 @@ msgstr "%s est monté\n"
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
-#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erreur d'analyse : %s"
@@ -1581,63 +1719,64 @@ msgstr "échoué"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
-#: term-utils/script.c:771
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
 msgid "fork failed"
 msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s : échec d'exécution"
 
-#: disk-utils/fsck.c:775
+#: disk-utils/fsck.c:782
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
-#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:796
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:802
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:926
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:992
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1645,412 +1784,422 @@ msgstr ""
 "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
 "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1120
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1156
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1260
+#: disk-utils/fsck.c:1270
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1351
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1380
+#: disk-utils/fsck.c:1391
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1394
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1395
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
 "              interfaces graphiques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr ""
 " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
 "              l'option « -A »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+"            le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-"              <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
+"            <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1439
+#: disk-utils/fsck.c:1458
 msgid "too many devices"
 msgstr "trop de périphériques"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1451
+#: disk-utils/fsck.c:1470
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1463
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument -r"
-msgstr "argument incorrect - from"
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument -r %d"
-msgstr "argument incorrect - to"
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1619
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1641
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<rép>]    tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
 msgid "file length too short"
 msgstr "nom de fichier trop court"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "échec de positionnement sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "big"
 msgstr "gros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 msgid "little"
 msgstr "petit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
 msgid "zero file count"
 msgstr "nombre de fichiers nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
 msgid "crc error"
 msgstr "erreur de CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
 msgid "seek failed"
 msgstr "échec de positionnement"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "échec de lecture de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloc de données trop grand"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erreur de décompression : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr "  trou à %ld (%zd)\n"
+msgstr "  trou à %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr "  décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
+msgstr "  décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "échec d'écriture : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 msgid "bad filename length"
 msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "mauvais index d'inœud"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "lien symbolique d'index nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "lien symbolique de taille nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "index de données du fichier non valable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s : OK\n"
@@ -2060,101 +2209,94 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
-msgstr " -l  afficher tous les noms de fichiers\n"
+msgstr " -l, --list       afficher tous les noms de fichiers\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
-msgstr " -a  réparation automatique\n"
+msgstr " -a, --auto       réparation automatique\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr " -r  réparation en mode interactif\n"
+msgstr " -r, --repair     réparation en mode interactif\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose    mode bavard\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr " -s  afficher les renseignements de superbloc\n"
+msgstr " -s, --super      afficher les renseignements de superbloc\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force      force check\n"
-msgstr " -f  forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force      forcer la vérification\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (o/n) ? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/o) ? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s est monté.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "vérification annulée.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
 msgid "Remove block"
 msgstr "Suppression du bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2163,127 +2305,140 @@ msgstr ""
 "Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
 "Requête d'écriture ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:496
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:498
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:552
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "impossible de lire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Impossible de lire la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Impossible de lire les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inœuds\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Taille_zone=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2292,161 +2447,166 @@ msgstr ""
 "longueur_noms=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marquer utilisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
 msgid "Clear"
 msgstr "Libre"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
 msgid "Correct"
 msgstr "Correct"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 msgid " Remove"
 msgstr " Enlever"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 msgid "Set"
 msgstr "Initialisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
 msgid "Unmark"
 msgstr "Non marqué"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
 msgid "bad inode size"
 msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2455,12 +2615,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2483,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2494,65 +2654,61 @@ msgstr ""
 "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
 "---------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
-#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
-#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
 msgid "write failed"
 msgstr "échec d'écriture"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "erreur de lecture sur %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:124
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:148
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:152
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:155
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:156
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:187
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argument de division incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2563,348 +2719,306 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
 " -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
 " -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
 " -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
 " -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
 " -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                    -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nom de volume trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blocs : %lld\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
-"                      -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+"                      spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                      -V comme version doit être la seule option\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:59
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
-#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "échec d'exécution de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
 " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
 " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
 " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
 "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
 " -v              mode bavard\n"
 " -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
 " -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
 " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
 " -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
+" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
 " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
+" -p              compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
 " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z              faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
+" -z              faire des trous explicites\n"
 " répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
 " fichier-sortie  fichier de sortie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "échec de lecture de lien : %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
 msgid "ROM image map"
 msgstr "plan image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 msgid "ROM image"
 msgstr "image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2913,143 +3027,124 @@ msgstr ""
 "Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
 "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " -1                      utiliser Minix version 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr " -v                afficher la version du programme\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliser Minix version 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " -3                      utiliser Minix version 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+msgstr " -n, --namelength <nombre>  taille maximale des noms de fichier\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
+msgstr " -c, --check             vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:173
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:176
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:331
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:554
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:557
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inœud\n"
 msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloc\n"
 msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Taille_zone=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3058,124 +3153,119 @@ msgstr ""
 "Taille maximale=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:581
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:614
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
 msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:640
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s : le périphérique est mal aligné"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:692
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:695
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:775
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:779
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:803
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:124
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "L'étiquette a été tronquée."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "pas d'étiquette, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "pas d'UUID\n"
@@ -3206,44 +3296,38 @@ msgid ""
 " -L, --label LABEL         specify label\n"
 " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
 " -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
 "                          que le périphérique\n"
 " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
 " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
 " -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
 " -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:175
+#: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:197
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
 msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:230
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:232
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 
@@ -3252,205 +3336,213 @@ msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
-
 # disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:293
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilé sans libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:383
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:389
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:416
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:423
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:438
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:447
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %ju Kio"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:458
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:463
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
 
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+
 # disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:489
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
 
 # disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:494
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%ju octets)\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
+#: disk-utils/mkswap.c:517
 msgid "unable to matchpathcon()"
 msgstr "matchpathcon() inutilisable"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:520
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:522
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:528
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "nom de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
 msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
 
-#: disk-utils/partx.c:123
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
 msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:127
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
 
-#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "colonne inconnue : %s"
@@ -3460,153 +3552,142 @@ msgstr "colonne inconnue : %s"
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:274
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:276
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
-
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:313
+#: disk-utils/partx.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:318
+#: disk-utils/partx.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:363
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:340
+#: disk-utils/partx.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:382
+#: disk-utils/partx.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:417
+#: disk-utils/partx.c:446
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:419
+#: disk-utils/partx.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:456
+#: disk-utils/partx.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s : pas de partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:491
+#: disk-utils/partx.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:528
+#: disk-utils/partx.c:563
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
 msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:405
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:610
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
-#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
 
-#: disk-utils/partx.c:684
+#: disk-utils/partx.c:723
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
 
-#: disk-utils/partx.c:692
+#: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:698
+#: disk-utils/partx.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s : table de partitions sans partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:714
+#: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:758
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:761
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3614,75 +3695,83 @@ msgstr ""
 " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:766
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  taille du secteur à écraser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:738
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:811
+#: disk-utils/partx.c:860
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:949
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
 
-#: disk-utils/partx.c:911
+#: disk-utils/partx.c:978
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
 
-#: disk-utils/partx.c:930
+#: disk-utils/partx.c:997
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:1009
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:945
+#: disk-utils/partx.c:1012
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
 
-#: disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/partx.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3695,127 +3784,181 @@ msgstr ""
 "  %1$s -q %2$srawN\n"
 "  %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
 
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "échec d'analyse de l'argument"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "échec de redimensionnement de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:220
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "impossible de se positionner %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "impossible d'écrire %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:281
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:287
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Déplacement de données :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Sortie."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:333
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3823,12 +3966,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:403
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:406
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3836,228 +3979,260 @@ msgstr ""
 "Id  Nom\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:436
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "type de table de partitions non reconnu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:489
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:526
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total : %ju blocs\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
-#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
-#: disk-utils/sfdisk.c:1189
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:599
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage"
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
-#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
-#: disk-utils/sfdisk.c:1613
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:635
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:667
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:671
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions"
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:701
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
 #, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
+msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:705
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
 
 # s/unnused/unused/
-#: disk-utils/sfdisk.c:708
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
-#: disk-utils/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "arguments inattendus"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:748
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:767
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:771
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:809
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:826
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:864
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:881
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:978
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Commandes :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    écrire la table sur le disque et quitter\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:982
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:983
-msgid "   print    print partition table.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:984
-msgid "   help     this help.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     afficher cette aide\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:986
-msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
-msgstr "   CTRL-D   identique à la commande « quit »\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   identique à « quitter »\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:990
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Format d’entrée :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:995
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
-"   <start>  begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-"            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-"            the first free space.\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"   <début>  début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+"   <début>  Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
 "            la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
 "            par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1000
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid ""
-"   <size>   size of the partition in sectors if specified in format\n"
-"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-"            in bytes. The default is all available space.\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
 "   <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
-"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n"
+"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
 "            une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
-msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr "   <type>   type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <type>   Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1007
-msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1010
-msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "   <amorçable>  « * » pour marquer le secteur d’amorçage comme amorçable. \n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <amorçable>  Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1014
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemple :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1016
-msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
 msgid "unsupported command"
 msgstr "commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1197
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4066,11 +4241,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bienvenue dans sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1248
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4078,7 +4253,7 @@ msgstr ""
 " Échec\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4087,14 +4262,14 @@ msgstr ""
 "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
 "probablement une mauvaise idée.\n"
 "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
 "Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1256
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1258
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4102,7 +4277,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4110,7 +4285,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situation précédente :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4123,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
 "partition pour écraser la valeur par défaut."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4131,32 +4306,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1305
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Toutes les partition utilisées."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1313
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Partition %zu ignorée."
+msgstr "Ignorer la partition."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1373
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Échec d'ajout de partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1384
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Script d’en-tête accepté."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4164,19 +4339,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nouvelle situation :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1404
-msgid "Leaving."
-msgstr "Sortie."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1414
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Sortie.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1427
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4185,209 +4356,218 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
 " %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Commandes :\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1434
-#, fuzzy
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1435
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1436
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
+msgstr " -J, --json <périph.>              sauvegarder la table de partitions au format json\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1437
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1438
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1439
-#, fuzzy
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]   afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1440
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.>           fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1441
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1442
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify                      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...]      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1446
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier le type de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1448
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier les attributs de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1452
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part.>                   numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
+msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1460
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1464
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      ne pas informer le noyau des modifications\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1467
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe <mode>       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1470
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1472
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1473
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1570
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1575
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1600
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1626
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "unité « %c » non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiert -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4395,11 +4575,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
 " -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
 
-#: include/c.h:293
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: include/c.h:347
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4407,7 +4592,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation :\n"
 
-#: include/c.h:294
+#: include/c.h:348
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4415,15 +4600,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 
-#: include/c.h:296
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions :\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
 
-#: include/c.h:297
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
 
-#: include/c.h:298
+#: include/c.h:363
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4432,26 +4641,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
+#: text-utils/col.c:160
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
 #: include/colors.h:27
-#, fuzzy
-msgid "colors enabled by default"
-msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
 
 #: include/colors.h:29
-#, fuzzy
-msgid "colors disabled by default"
-msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4625,8 +4843,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
-#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -4667,226 +4885,222 @@ msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 masquée disque C:"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux étendue"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS volume set"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "LVM Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "UFS Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Amorçage Darwin"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "partition d'échange BSDI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard masquée"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Amorçage Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell Utility"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "Alignement Rufus"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondaire"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMware VMFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "RAID Linux autodétecté"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
 msgstr "Partition %ju sélectionnée"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
+#: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
+#: libfdisk/src/ask.c:520
 msgid "No free partition available!"
 msgstr "Aucune partition libre disponible."
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
+#: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
 msgstr "Numéro de partition"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
 msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
 msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Premier cylindre"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
@@ -4898,15 +5112,14 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Disk"
-msgstr "Disque : %s"
+msgstr "Disque"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:456
 msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Nompaquet"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
 msgid "Flags"
 msgstr "Ind."
 
@@ -4923,54 +5136,45 @@ msgid " badsect"
 msgstr " mauvais secteur"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "octets/secteur"
+msgstr "Octets/Secteur"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cylindres"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
 msgid "Rpm"
-msgstr "tours/min"
+msgstr "tr/min"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
 msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+msgstr "Entrelacement"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
+msgstr "Décalage-pistes"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+msgstr "Décalage-cylindres"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+msgstr "Commutation-têtes"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
@@ -5035,374 +5239,409 @@ msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
 msgid "Bootstrap installed on %s."
 msgstr "Amorçage installé sur %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:899
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Synchronisation des disques."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:946
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
 msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:974
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
 #, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
 msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1010
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
 msgid "Slice"
 msgstr "Tranche"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1017
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
 msgid "Fsize"
 msgstr "TailleF"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1018
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
 msgid "Bsize"
 msgstr "TailleB"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1019
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable ; l’effacement du périphérique avec wipefs(8) est fortement recommandé si c’est inattendu, afin d’éviter d’éventuelles collisions."
-
-#: libfdisk/src/context.c:605
+#: libfdisk/src/context.c:690
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
 
-#: libfdisk/src/context.c:772
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:861
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:883
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cylindre"
 msgstr[1] "cylindres"
 
-#: libfdisk/src/context.c:773
+#: libfdisk/src/context.c:1094
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "secteur"
 msgstr[1] "secteurs"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1078
+#: libfdisk/src/context.c:1446
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
+#: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
+#: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
+#: libfdisk/src/dos.c:347
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
+#: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
+#: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:664
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
 msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:685
+#: libfdisk/src/dos.c:726
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
+#: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Valeur incorrecte."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:793
+#: libfdisk/src/dos.c:838
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
+#: libfdisk/src/dos.c:929
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
 msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:514
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Aucun secteur libre disponible."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
 msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
 msgstr "Partition %zu : vide."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
 msgid "Extended partition already exists."
 msgstr "La partition étendue existe déjà."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
 msgid "All space for primary partitions is in use."
 msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
 msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1629
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 msgid "Partition type"
 msgstr "Type de partition"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1633
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
 msgid "primary"
 msgstr "primaire"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
 msgid "extended"
 msgstr "étendue"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
 msgid "container for logical partitions"
 msgstr "conteneur pour partitions logiques"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
 msgid "logical"
 msgstr "logique"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
 msgid "numbered from 5"
 msgstr "numéroté à partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
 msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
+msgstr "Identifiant de disque"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2142
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2192
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2222
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nouveau début de données"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2278
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2285
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
-#: libfdisk/src/sun.c:1106
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Boot"
 msgstr "Amorçage"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr "Début-C/T/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2310
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr "Fin-C/T/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
 msgid "Attrs"
 msgstr "Attr."
 
@@ -5423,28 +5662,24 @@ msgid "BIOS boot"
 msgstr "Amorçage BIOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
 msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "ONIE boot"
-msgstr "Amorçage BIOS"
+msgstr "Boot ONIE"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration ONIE"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -5482,7 +5717,7 @@ msgstr "Données HP-UX"
 msgid "HP-UX service"
 msgstr "Service HP-UX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Partition d'échange Linux"
 
@@ -5499,853 +5734,928 @@ msgid "Linux root (x86)"
 msgstr "Racine Linux (x86)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Racine Linux (x86)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr "Racine Linux (x86-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Réservé Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Linux home"
 msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "RAID Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "Amorçage Linux étendu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "Données FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "Amorçage FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "UFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "RAID Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "RAID hors ligne Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Amorçage Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "Apple label"
 msgstr "Étiquette Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Récupération d'Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Stockage d'Apple Core"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Racine Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Partition d'échange Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Sauvegarde Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "/var Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "/home Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Secteur alternatif Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Réservé 1 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Réservé 2 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Réservé 3 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Réservé 4 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Réservé 5 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:244
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "Partition d'échange NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "Concaténé NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "Chiffré NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:252
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "Noyau ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "Réservé ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:257
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "Données MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "Amorçage MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:265
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
 msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
 msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Ceph"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
 msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
 msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Données FreeBSD"
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
 msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
 msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:544
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:626
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:637
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:771
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:789
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt : échec de stat()"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1066
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
 msgid "GPT Header"
 msgstr "En-tête GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1071
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entrées GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
 msgid "First LBA"
-msgstr "Premier LBA : %ju"
+msgstr "Premier LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
 msgid "Last LBA"
-msgstr "Dernier LBA : %ju"
+msgstr "Dernier LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
 msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternatif : %ju"
+msgstr "LBA alternatif"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
 msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Entrées de partition LBA : %ju"
+msgstr "Entrées de partition LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
 msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entrées de partitions allouées : %u"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1624
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
 #, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1953
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1957
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1962
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1967
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1971
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1980
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1985
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1995
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2001
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2024
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Aucune erreur détectée."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2025
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Version d'en-tête : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2026
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2037
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
-msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d erreur détectée."
 msgstr[1] "%d erreurs détectées."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2119
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2260
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2274
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2431
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2445
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2551
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
+#, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2598
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2613
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
 #, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2626
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2627
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2632
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Type-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:768
+#: libfdisk/src/partition.c:848
 msgid "Free space"
 msgstr "Espace libre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
+#, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "échec de redimensionnement de partition"
+msgstr "Ã\89chec de redimensionnement de la partition #%zu."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "volhdr SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "trkrepl SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "secrepl SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI raw"
 msgstr "brut SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "bsd SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "sysv SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI volume"
 msgstr "volume SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI efs"
 msgstr "efs SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "lvol SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "rlvol SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "xfs SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "xfslog SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "xlv SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "xvm SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
 msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+msgstr "natif Linux"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
 msgid "SGI info created on second sector."
 msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
 msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+msgstr "Cylindres physiques"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
 msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
 msgid "Bootfile"
-msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
 msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
 msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
 msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
 msgid "Boot file is unchanged."
 msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
 msgid "No partitions defined."
 msgstr "Aucune partition définie."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
 msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
 msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
 msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
 msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
 msgid "The boot partition does not exist."
 msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The swap partition does not exist."
 msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
 msgid "Partition overlap on the disk."
 msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
 msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Premier %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1053
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
 msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
 msgstr "Non-assigné"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
 msgstr "root SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "partition d'échange SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "usr SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Disque entier"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "stand SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "SunOS var"
 msgstr "var SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "SunOS home"
 msgstr "home SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "secteurs alt. SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:50
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "réservé SunOS"
 
 # NOTE: s/checsum/checksum/
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:130
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:147
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:152
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
 msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:157
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:162
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:187
 msgid "Heads"
 msgstr "Têtes"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:192
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Secteurs/piste"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:293
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/sun.c:417
 #, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
 msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/sun.c:436
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
 msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/sun.c:464
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
 msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sun.c:534
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:597
+#: libfdisk/src/sun.c:551
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/sun.c:593
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -6356,47 +6666,44 @@ msgstr ""
 "mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
 "à %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/sun.c:741
 #, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:765
 msgid "Label ID"
-msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:770
 msgid "Volume ID"
-msgstr "Identifiant de volume : %s"
+msgstr "Identifiant de volume"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:762
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/sun.c:780
 msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:868
+#: libfdisk/src/sun.c:886
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:893
+#: libfdisk/src/sun.c:911
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:917
+#: libfdisk/src/sun.c:935
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Facteur « interleave »"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:941
+#: libfdisk/src/sun.c:959
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:965
+#: libfdisk/src/sun.c:983
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Nombre de cylindres physiques"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1034
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6404,7 +6711,7 @@ msgstr ""
 "Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
 "tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1045
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6416,210 +6723,555 @@ msgstr ""
 "d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
 "Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
 
-#: lib/pager.c:102
+#: libmount/src/context.c:2554
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
-
-#: lib/path.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1554
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
 
-#: lib/path.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
-
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1599
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1605
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:118
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Bureau"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone domicile"
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abandon."
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
 
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: libmount/src/context_mount.c:1654
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
 #, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
 
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+msgid "permission denied"
+msgstr "permission refusée"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
 #, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: libmount/src/context_mount.c:1710
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
 
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
 
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1751
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1756
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Aucun interpréteur connu."
+#: libmount/src/context_mount.c:1760
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
 
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libmount/src/context_mount.c:1783
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1786
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1801
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1818
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1835
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "le temps %ld est hors limites."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:229
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:239
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
 msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
@@ -6628,46 +7280,46 @@ msgstr ""
 "« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
 "Utilisez %s -l pour afficher la liste."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/chsh.c:298
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/chsh.c:324
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:329
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: login-utils/chsh.c:333
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:310
+#: login-utils/chsh.c:341
 msgid "New shell"
 msgstr "Nouvel interpréteur"
 
-#: login-utils/chsh.c:318
+#: login-utils/chsh.c:349
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
 
-#: login-utils/chsh.c:323
+#: login-utils/chsh.c:354
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: login-utils/chsh.c:327
+#: login-utils/chsh.c:358
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
 "Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: login-utils/chsh.c:362
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
@@ -6675,92 +7327,92 @@ msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
 #: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:253
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
 msgstr "format de temps inconnu : %s"
 
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "%s interrompu"
 
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "taille de préallocation dépassée"
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:565
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:553
+#: login-utils/last.c:568
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
 msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:571
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:572
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:573
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
 msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:575
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:576
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr ""
 " -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
 "                        de déconnexion\n"
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:577
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
 msgstr ""
 " -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
 "                        (nombres et points)\n"
 
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:578
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:579
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
 
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:580
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:581
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:582
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
 msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:583
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
 
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:584
 msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
 " -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
 "                        niveau d'exécution (run level)\n"
 
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:585
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
@@ -6768,21 +7420,22 @@ msgstr ""
 "     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:861
+#: login-utils/last.c:887
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s commence %s"
+"%s commence %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:934
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "échec d'analyse du numéro"
 
-#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
-#: sys-utils/rtcwake.c:480
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
 msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
@@ -6805,105 +7458,99 @@ msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
-
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
 
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
 
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
 
-#: login-utils/login.c:532
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Dernière connexion : %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "à partir de %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:537
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "sur %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:555
+#: login-utils/login.c:552
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "échec d'écriture de lastlog"
 
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
 
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
 
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:691
 msgid "login: "
 msgstr "identifiant : "
 
-#: login-utils/login.c:756
+#: login-utils/login.c:722
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:723
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
 
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:793
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -6912,17 +7559,17 @@ msgstr ""
 "Identifiant incorrect\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:851
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:857
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6931,7 +7578,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identifiant incorrect\n"
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -6939,313 +7586,347 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: login-utils/login.c:894
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+#: login-utils/login.c:859
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
 msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
 
-#: login-utils/login.c:1031
+#: login-utils/login.c:997
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1194
+#: login-utils/login.c:1101
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1196
+#: login-utils/login.c:1103
 msgid "Begin a session on the system.\n"
 msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1238
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ne pas détruire l'environnement"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             passer une seconde authentification de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte>      nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
+
+#: login-utils/login.c:1187
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
 msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
 
-#: login-utils/login.c:1259
+#: login-utils/login.c:1269
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1284
+#: login-utils/login.c:1294
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "échec de setgid()"
 
-#: login-utils/login.c:1314
+#: login-utils/login.c:1324
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1316
+#: login-utils/login.c:1326
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Vous avez du courrier.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1330
+#: login-utils/login.c:1340
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "échec de setuid()"
 
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
 
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
-#: login-utils/login.c:1372
+#: login-utils/login.c:1382
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
 
-#: login-utils/login.c:1374
+#: login-utils/login.c:1384
 msgid "no shell"
 msgstr "pas d'interpréteur"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
 msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:383
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
 
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "user name"
 msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
 msgid "user ID"
 msgstr "identifiant d'utilisateur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "password not required"
 msgstr "mot de passe non nécessaire"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "Password not required"
 msgstr "Mot de passe non nécessaire"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "login by password disabled"
 msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "Login by password disabled"
 msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "password defined, but locked"
 msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "Password is locked"
 msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
 msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "No login"
 msgstr "Aucun identifiant"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "primary group name"
 msgstr "nom de groupe primaire"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Primary group"
 msgstr "Groupe primaire"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "primary group ID"
 msgstr "identifiant de groupe primaire"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "supplementary group names"
 msgstr "noms de groupes supplémentaires"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "Supplementary groups"
 msgstr "Groupes supplémentaires"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "supplementary group IDs"
 msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Supplementary group IDs"
 msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "home directory"
 msgstr "répertoire personnel"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "Home directory"
 msgstr "Répertoire personnel"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "login shell"
 msgstr "interpréteur de connexion"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "Shell"
 msgstr "Interpréteur de commandes"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "full user name"
 msgstr "nom d'utilisateur complet"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Gecos field"
 msgstr "Champ gecos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "date of last login"
 msgstr "date de dernière connexion"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Last login"
 msgstr "Dernière connexion"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "last tty used"
 msgstr "dernier terminal utilisé"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "Last terminal"
 msgstr "Dernier terminal"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "hostname during the last session"
 msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Last hostname"
 msgstr "Dernier nom d’hôte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "date of last failed login"
 msgstr "date de dernière connexion échouée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Failed login"
 msgstr "Connexion échouée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "where did the login fail?"
 msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Connexion au terminal échouée"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "user's hush settings"
 msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "Hushed"
 msgstr "Silencieux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Password expiration warn interval"
 msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "password expiration date"
 msgstr "date d’expiration du mot de passe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Password expiration"
 msgstr "Expiration du mot de passe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "date of last password change"
 msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Password changed"
 msgstr "Mot de passe modifié"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "number of days required between changes"
 msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "Minimum change time"
 msgstr "Date de modification minimale"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
 msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:243
 msgid "Maximum change time"
 msgstr "Date de modification maximale"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "the user's security context"
 msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:244
 msgid "Selinux context"
 msgstr "Contexte SELinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "number of processes run by the user"
 msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:245
 msgid "Running processes"
 msgstr "Processus en cours d'exécution"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
 msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
 
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
 msgid "unsupported time type"
 msgstr "type mime non pris en charge"
 
-#: login-utils/lslogins.c:652
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
 msgid "failed to get supplementary groups"
 msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1077
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
 msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
-#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
-msgid "failed to set data"
-msgstr "échec de définition des données"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1175
+#: login-utils/lslogins.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7254,129 +7935,114 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dernières connexions :\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1329
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
 msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1332
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr ""
 " -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
 "                            mots de passe\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
+#: login-utils/lslogins.c:1333
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 " -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
 "                            /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:1335
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr ""
 " -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
 "                            échouées des utilisateurs\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
+#: login-utils/lslogins.c:1336
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
 msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
+#: login-utils/lslogins.c:1337
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr ""
 " -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
 "                            <groupes>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1338
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr ""
 " -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
 "                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1339
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
 
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afficher toutes les colonnes\n"
+
 # NOTE: s/\.$//
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1345
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
 msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254
+#: login-utils/lslogins.c:1347
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1256
+#: login-utils/lslogins.c:1349
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1257
+#: login-utils/lslogins.c:1350
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258
+#: login-utils/lslogins.c:1351
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1259
+#: login-utils/lslogins.c:1352
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
+#: login-utils/lslogins.c:1353
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1668
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1448
+#: login-utils/lslogins.c:1537
 msgid "failed to request selinux state"
 msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
 
@@ -7388,80 +8054,127 @@ msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
 msgid "getline() failed"
 msgstr "échec de getline()"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe : "
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
 msgid "crypt failed"
 msgstr "échec de chiffrement"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <groupe>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
+#: login-utils/newgrp.c:176
 msgid "Log in to a new group.\n"
 msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:212
 msgid "who are you?"
 msgstr "qui êtes-vous ?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
 msgid "setgid failed"
 msgstr "échec de setgid"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
 msgid "no such group"
 msgstr "pas de tel groupe"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "permission refusée"
-
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
 msgid "setuid failed"
 msgstr "échec de setuid"
 
-#: login-utils/nologin.c:28
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
 msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: login-utils/nologin.c:85
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
+
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:304
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
+
+#: login-utils/su-common.c:677
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
+
+#: login-utils/su-common.c:713
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+
+#: login-utils/su-common.c:737
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
+
+#: login-utils/su-common.c:750
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
+#: login-utils/su-common.c:786
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:794
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:848
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: login-utils/su-common.c:867
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
 msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
-
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
-
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (core dump)"
-
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7470,103 +8183,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:897
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " … tué.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
-
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "mot de passe incorrect"
-
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "échec de définition du PATH"
+#: login-utils/su-common.c:998
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:1075
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "impossible de configurer les groupes"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
+#: login-utils/su-common.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
-"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
-"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
-"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur>      nom d'utilisateur\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
-"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti     ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  ne pas réinitialiser les variables\n"
-"                                   d'environnement\n"
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:1165
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:1166
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:1169
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr ""
 " -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
 "                                   interpréteur de connexion\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:1170
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
 " -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
 "                                   avec -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:1171
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
@@ -7574,84 +8245,129 @@ msgstr ""
 " --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
 "                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:1173
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
 
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:1174
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 " -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
 "                                   /etc/shells\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       créer un nouveau pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1185
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1195
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/su-common.c:1206
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1210
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "l’indication d%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[0] "l’indication d%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
 msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:1262
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+
+#: login-utils/su-common.c:1376
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:1424
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
 msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
+#: login-utils/su-common.c:1427
 msgid "no command was specified"
 msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:1439
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:1449
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist"
 msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
 
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/su-common.c:1482
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/su-common.c:1513
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:159
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "échec de tcgetattr"
 
-#: login-utils/sulogin.c:236
+#: login-utils/sulogin.c:208
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "échec de tcsetattr"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:528
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
 
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/sulogin.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/sulogin.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7660,50 +8376,55 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:767
+#: login-utils/sulogin.c:735
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
 
-#: login-utils/sulogin.c:816
+#: login-utils/sulogin.c:784
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "échec de setexeccon"
 
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:839
+#: login-utils/sulogin.c:808
 msgid "Single-user login.\n"
 msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:842
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7715,33 +8436,33 @@ msgstr ""
 " -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
 "                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
 
-#: login-utils/sulogin.c:915
+#: login-utils/sulogin.c:886
 msgid "only superuser can run this program"
 msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
 
-#: login-utils/sulogin.c:958
+#: login-utils/sulogin.c:929
 msgid "cannot open console"
 msgstr "impossible d'ouvrir la console"
 
-#: login-utils/sulogin.c:965
+#: login-utils/sulogin.c:936
 msgid "cannot open password database"
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1047
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1054
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7749,221 +8470,501 @@ msgstr ""
 "Expiration du délai\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:309
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
 msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/utmpdump.c:312
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
 msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:313
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:314
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
+#: login-utils/utmpdump.c:378
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
 msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:142
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s n'a pas été modifié"
 
-#: login-utils/vipw.c:252
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
 
-#: login-utils/vipw.c:279
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
 msgstr "aucune modification n'a été faite"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
 
-#: login-utils/vipw.c:302
+#: login-utils/vipw.c:308
 msgid "Edit the password or group file.\n"
 msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:360
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:349
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:387
-#, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argument de longueur incorrect"
-
-#: misc-utils/cal.c:392
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argument de semaine incorrect"
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:394
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53"
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:430
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valeur de jour incorrecte"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+"       [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+"                              de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valeur d’année incorrecte"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:442
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format de sortie ; peut être soit:\n"
+"                              value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton>  trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.>                  spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 collecter les informations sur les limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille>        écraser la taille du périphérique\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index>       sonder à l'index indiqué\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste>  filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
 
-#: misc-utils/cal.c:627
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:633
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:484
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
 
-#: misc-utils/cal.c:639
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:942
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:945
+#: misc-utils/cal.c:1120
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:946
+#: misc-utils/cal.c:1121
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:949
+#: misc-utils/cal.c:1124
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:950
+#: misc-utils/cal.c:1125
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:951
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1126
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:952
+#: misc-utils/cal.c:1128
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:953
+#: misc-utils/cal.c:1129
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:954
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          afficher la date julienne\n"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:955
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             synonyme pour --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:956
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1134
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
+msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:957
+#: misc-utils/cal.c:1135
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:958
+#: misc-utils/cal.c:1136
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
 
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
+
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
@@ -7973,160 +8974,157 @@ msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
 msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "impossible de résoudre « %s »"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
 msgstr "périphérique source"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
 msgstr "point de montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem type"
 msgstr "type de système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
 msgstr "toutes les options de montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
 msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
 msgstr "étiquette de partition"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "action détectée par --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "filesystem size"
 msgstr "taille du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
 msgstr "système de fichiers racine"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
 msgstr "identifiant de tâche"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
 msgstr "identifiant de montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "champs de montage facultatifs"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "indicateurs de propagation VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "action inconnue : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:668
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
 msgstr "montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:671
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
 msgstr "démontage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:674
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
 msgstr "remontage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
 msgstr "déplacement"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
-#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
+#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
 msgid "poll() failed"
 msgstr "échec de poll()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8136,21 +9134,25 @@ msgstr ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
 " %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
 msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+"                           (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
@@ -8158,47 +9160,47 @@ msgstr ""
 " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
 "                          fichiers montés (par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
 "                          de fichiers montés\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
 "                          systèmes de fichiers\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
@@ -8206,62 +9208,74 @@ msgstr ""
 " -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
 "                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
 " -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
 "                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
 " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
 "                          de montage\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
 " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
 "                          fichiers correspondants\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
@@ -8269,73 +9283,251 @@ msgstr ""
 " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
+msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activer le format de sortie arborescent si possible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify           vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afficher en mode bavard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "direction inconnue : « %s »"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "argument TID incorrect"
 
 # NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1511
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1515
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:285
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
@@ -8346,70 +9538,225 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
+#: misc-utils/getopt.c:336
 msgid "Parse command options.\n"
 msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
+#: misc-utils/getopt.c:339
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
 msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
+#: misc-utils/getopt.c:340
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
+#: misc-utils/getopt.c:341
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
+#: misc-utils/getopt.c:342
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
 msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
+#: misc-utils/getopt.c:343
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
+#: misc-utils/getopt.c:344
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
 msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:345
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
 msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
+#: misc-utils/getopt.c:346
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
+#: misc-utils/getopt.c:347
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
 msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "argument chaîne_opt manquant"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
 
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Date cible :   %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:306
+#: misc-utils/hardlink.c:129
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:312
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat impossible%s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "échec de suppression de partition"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
@@ -8417,625 +9764,652 @@ msgstr ""
 " -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
 "                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:184
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
 msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:186
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
 " -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
 "                          comme donnée\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:188
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:189
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgstr ""
 " -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
 "                          signal en nom\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:190
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:191
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
 msgstr " -v, --verbose           afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
 #, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "signal inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
-
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
-
-#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
-#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
-#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
-#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
-#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
-#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
-#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
-#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
-#: term-utils/setterm.c:650
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
 msgid "argument error"
 msgstr "erreur d'argument"
 
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:302
 #, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: misc-utils/kill.c:319
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
 msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:332
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète"
-
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
 
-#: misc-utils/logger.c:204
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
 msgstr "nom de service inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:210
+#: misc-utils/logger.c:234
 #, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
 msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "openlog %s : chemin trop long"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:273
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:310
 #, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
+#: misc-utils/logger.c:327
 #, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:375
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
 
-#: misc-utils/logger.c:480
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
 msgid "localtime() failed"
 msgstr "échec de localtime()"
 
-#: misc-utils/logger.c:490
+#: misc-utils/logger.c:801
 #, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
 msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
 
-#: misc-utils/logger.c:496
+#: misc-utils/logger.c:807
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "létiquette « %s » est trop longue"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
 
-#: misc-utils/logger.c:550
+#: misc-utils/logger.c:870
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
 msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
 
-#: misc-utils/logger.c:702
+#: misc-utils/logger.c:1053
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [options] [<message>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:705
+#: misc-utils/logger.c:1056
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
 msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1059
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " -i                       journaliser le PID de la commande logger\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1060
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>]          journaliser <id> (PID par défaut)\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:710
+#: misc-utils/logger.c:1061
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1062
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1063
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
+msgstr "     --no-act             tout faire sauf l'écriture du journal\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:713
+#: misc-utils/logger.c:1064
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:714
+#: misc-utils/logger.c:1065
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --octet-count        utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:715
+#: misc-utils/logger.c:1066
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:716
+#: misc-utils/logger.c:1067
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1068
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+msgstr " -S, --size <taille>      taille maximale d’un message\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:718
+#: misc-utils/logger.c:1069
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
 msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:719
+#: misc-utils/logger.c:1070
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
 msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:720
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <nombre>      utiliser ce port UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:721
+#: misc-utils/logger.c:1072
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
 msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:722
+#: misc-utils/logger.c:1073
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
 msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:723
+#: misc-utils/logger.c:1074
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
 msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:724
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1075
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut) ;\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
 "                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de donnée structurée rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <GID>             définir le GID réel\n"
+msgstr "     --msgid <MSGID>      définir le champ Message ID rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:727
+#: misc-utils/logger.c:1080
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers cette socket UNIX\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers ce socket UNIX\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:728
+#: misc-utils/logger.c:1081
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:731
+#: misc-utils/logger.c:1084
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:813
+#: misc-utils/logger.c:1170
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "fichier %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:828
+#: misc-utils/logger.c:1185
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "échec d'analyse de lidentifiant"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
 
-#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1203
 msgid "failed to parse message size"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
 
-#: misc-utils/logger.c:881
+#: misc-utils/logger.c:1233
 msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
 
-#: misc-utils/logger.c:909
+#: misc-utils/logger.c:1275
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
 msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
 
-#: misc-utils/logger.c:916
+#: misc-utils/logger.c:1282
 msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "lentrée journald n’a pas pu être écrite"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
 
-#: misc-utils/look.c:357
+#: misc-utils/look.c:359
 #, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
 msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/look.c:362
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
 msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
 
-#: misc-utils/look.c:363
+#: misc-utils/look.c:365
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
 msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
 
-#: misc-utils/look.c:365
+#: misc-utils/look.c:367
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
 msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
 
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:368
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
 msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:150
 msgid "device name"
 msgstr "nom du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:151
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "où le périphérique est monté"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
+
 #: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
 msgid "partition type UUID"
 msgstr "type de partition UUID"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "étiquette de partition"
 
 # NOTE: s/read-ahead/readahead/
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "périphérique en lecture seule"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:176
 msgid "removable device"
 msgstr "périphérique amovible"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
 msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "rotational device"
 msgstr "périphérique tournant"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "adds randomness"
 msgstr "ajout d'aléa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "device identifier"
 msgstr "identifiant de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "disk serial number"
 msgstr "numéro de série du disque"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "size of the device"
 msgstr "taille du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "state of the device"
 msgstr "état du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "group name"
 msgstr "nom de groupe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "device node permissions"
 msgstr "permissions de nœud de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "alignment offset"
 msgstr "index d'alignement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "taille minimale d'E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "taille optimale d'E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "physical sector size"
 msgstr "taille de secteur physique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "logical sector size"
 msgstr "taille de secteur logique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "ordonnanceur d'E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "request queue size"
 msgstr "demande de taille de la file"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "device type"
 msgstr "type de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "abandon de l'index d'alignement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "discard granularity"
 msgstr "abandon de la granularité"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "abandon du maximum d'octets"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "abandon des données de zéros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "écriture du même maximum d'octets"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identifiant de stockage unique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "device transport type"
 msgstr "type de périphérique de transport"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
 msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "device revision"
 msgstr "révision de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "device vendor"
 msgstr "constructeur du périphérique"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: misc-utils/lsblk.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1169
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1255
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1445
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1451
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
-#: misc-utils/lsblk.c:1563
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1568
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1602
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
 msgid "List information about block devices.\n"
 msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1605
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+"                        majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1608
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
 "                        (disques RAM par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-"                        majeur indiqués\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1623
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          afficher le modèle de zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1840
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie"
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9046,8 +10420,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID du processus détenant le verrou"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "size of the lock"
@@ -9077,68 +10451,81 @@ msgstr "chemin du fichier verrouillé"
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:265
+#: misc-utils/lslocks.c:259
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "échec d'analyse du PID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:285
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(inconnu)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:299
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "échec d'analyse du début"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:306
+#: misc-utils/lslocks.c:303
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "échec d'analyse de la fin"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:518
+#: misc-utils/lslocks.c:531
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -J, --json             use JSON output format\n"
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-" -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-" -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "argument PID incorrect"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
 msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
 
@@ -9149,50 +10536,43 @@ msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
 msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "échec de fermeture de %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
 #: text-utils/hexdump.c:117
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "échec d'analyse de longueur"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:177
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
 msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
 msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:337
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
@@ -9200,566 +10580,808 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          affiche cette aide\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints   montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes         affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners        affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -x, --mountpoints   montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes         afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners        afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
 " -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
 " -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
+" -v, --vertical      aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:408
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "argument chemin manquant"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s : pas un lien symbolique"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s : échec de lecture de lien"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s : échec d'unlink"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s : échec de renommage en %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
+#: misc-utils/rename.c:210
 msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Renommer des fichiers.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       expliquer les actions en cours\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    agir sur la cible du lien symbolique\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        ne faire aucun changement\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne pas écraser les fichiers existants\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   demander avant d'écraser\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <chemin>      chemin vers le fichier PID\n"
-" -s, --socket <chemin>   chemin vers la socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
-" -k, --kill              tuer le démons en cours d'exécution\n"
-" -r, --random            tester la création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time              tester la création d'un UUID temporel\n"
-" -n, --uuids <nombre>    demander un certain nombre d'UUID\n"
-" -P, --no-pid            ne pas créer le fichier pid\n"
-" -F, --no-fork           ne pas transformer en démon avec double-fork\n"
-" -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n"
-" -d, --debug             exécuter en mode de débogage\n"
-" -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec>     indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              tuer les démons en exécution\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              tester la génération temporelle\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre>    demander <nombre> d’UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            ne pas créer de fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
 msgid "bad arguments"
 msgstr "arguments erronés"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:116
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:127
 msgid "connect"
 msgstr "connexion"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:147
 msgid "write"
 msgstr "écriture"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:155
 msgid "read count"
 msgstr "nombre de lectures"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:161
 msgid "bad response length"
 msgstr "mauvaise longueur de réponse"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "impossible de verrouiller %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:237
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:356
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:366
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus."
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
 msgid "read failed"
 msgstr "échec de lecture"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:439
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:451
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:467
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:477
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:486
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
 msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:507
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
 msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:521
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Opération %d non valable\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
+#: misc-utils/uuidd.c:594
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "échec d'analyse de --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
+#: misc-utils/uuidd.c:611
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
+#: misc-utils/uuidd.c:630
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "échec d'analyse de --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
 msgid "unexpected error"
 msgstr "erreur inattendue"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/uuidd.c:666
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
 msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/uuidd.c:670
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Liste des UUID :\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:702
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/uuidd.c:707
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
 msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        générer un uuid aléatoire\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          générer un uuid basé sur le temps\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name     générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           générer un hachage md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          générer un hachage sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/whereis.c:202
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
 msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:205
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:206
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
+#: misc-utils/whereis.c:207
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
 msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
+#: misc-utils/whereis.c:208
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
 msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:209
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:210
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:211
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:212
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:213
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
+#: misc-utils/whereis.c:661
 msgid "option -f is missing"
-msgstr "argument chemin manquant"
+msgstr "l'option -f manque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
 msgstr "table de partitions"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
 msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:606
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer leffacement."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
-" -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
-" -f, --force         forcer l'effacement\n"
-" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
-" -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
-" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-" -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argument d'index incorrect"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forcer l'effacement"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   index à effacer, en octets"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
 
-#: schedutils/chrt.c:60
+#: schedutils/chrt.c:135
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"stratégie d'obtention :\n"
-"  chrt [options] -p <PID>\n"
+"Définir la stratégie :\n"
+"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:66
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:145
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Options de ressource :\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:146
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:149
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
+msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:150
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
+msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:151
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork  set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de planification :\n"
-"  -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   paramètre de période pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
 msgid "Other options:\n"
-msgstr "Options de sortie :\n"
+msgstr "Autres options :\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:84
+#: schedutils/chrt.c:162
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:163
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+msgstr " -m, --max            afficher les propriétés min et max valides\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:164
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -A, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existants\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:165
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose        afficher les informations d’état\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:111
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:113
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : "
-
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "stratégie de planification inconnue"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:194
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
 
-#: schedutils/chrt.c:301
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:307
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
 
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
+
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
@@ -9773,7 +11395,7 @@ msgstr "%s : priorité %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -9786,11 +11408,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] -u <UID> ...\n"
 " %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
+#: schedutils/ionice.c:111
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
 msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -9799,7 +11421,7 @@ msgstr ""
 "                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
 "                          3 : au ralenti\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -9807,21 +11429,21 @@ msgstr ""
 "  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
 "                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr ""
 " -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
 "                          ces groupes\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:121
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr ""
 " -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
@@ -9842,7 +11464,7 @@ msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
 
 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "ne peut traiter quun PID, PGID ou UID à la fois"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
 
 #: schedutils/ionice.c:185
 msgid "invalid PGID argument"
@@ -9865,37 +11487,33 @@ msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "classe de priorité %d inconnue"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier laffinité processeur d'un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Options :\n"
 " -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
 " -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
 " -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help              afficher cette aide\n"
-" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -9920,265 +11538,385 @@ msgstr ""
 "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
 "    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "échec de cpuset_alloc"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -p, --step <num>    taille des itérations d’abandon dans la position\n"
-" -s, --secure        réaliser un abandon sécurisé\n"
-" -v, --verbose       afficher les taille et position alignées\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  offset en octets à partir duquel abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        réaliser un abandon de sécurisation\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
 #: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "échec d'analyse de position"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "échec d'analyse du pas"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
-msgid "no device specified"
-msgstr "aucun périphérique indiqué"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "nombre d'arguments inattendu"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
 msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "le processeur %d n'existe pas"
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud"
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/blkzone.c:184
 #, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)"
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d"
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "processeur %d activé\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)"
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d"
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "processeur %d désactivé\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : réinitialisation réussie dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: sys-utils/blkzone.c:308
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur>  secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher plus de détails\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Échec de configuration du processeur %d"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "processeur %d configuré\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10189,239 +11927,504 @@ msgstr ""
 "Utilisation :\n"
 " %s [options]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:245
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <liste>         activer les processeurs\n"
+"  -d, --disable <liste>        désactiver les processeurs\n"
+"  -c, --configure <liste>      configurer les processeurs\n"
+"  -g, --deconfigure <liste>    déconfigurer les processeurs\n"
+"  -p, --dispatch <mode>        configurer le mode distribué\n"
+"  -r, --rescan                 déclencher la recherche de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activer la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      désactiver la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliser les blocs mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom>   sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options :\n"
-"  -h, --help                    afficher cette aide\n"
-"  -e, --enable <liste>          activer les processeurs\n"
-"  -d, --disable <liste>         désactiver les processeurs\n"
-"  -c, --configure <liste>       configurer les processeurs\n"
-"  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
-"  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+"Zones supportées :\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre commande [args…]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
 msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
 msgstr "le système est inutilisable"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "il faut agir immédiatement"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
 msgstr "conditions critiques"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
 msgstr "conditions d'erreur"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
 msgstr "conditions d'avertissement"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condition normale mais significative"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
 msgstr "information"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "messages du niveau de débogage"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
 msgstr "messages du noyau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "messages utilisateur aléatoires"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
 msgstr "système de courrier électronique"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
 msgstr "démons du système"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "message de sécurité ou autorisation"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "message interne de syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "message du sous-système d'impression"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "sous-système UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
 msgstr "démon horaire"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:269
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
 " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
 "                               journal du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr ""
 " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
 "                               /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
 " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
 "                               du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
 "                               en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <format>  afficher lhorodatage au format :\n"
+"     --time-format <format>  afficher l'horodatage au format :\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -10429,7 +12432,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10437,63 +12440,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:364
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "niveau « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:402
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "service « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:530
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1411
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1434
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1444
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
 
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "échec de la fonction klogctl"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:135
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: sys-utils/eject.c:138
 msgid "Eject removable media.\n"
 msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
 
 # NOTE: s/another/other/
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:141
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -10531,7 +12534,7 @@ msgstr ""
 " -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
 " -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
 " -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed             afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+" -X, --listspeed             afficher les vitesses de CD disponibles\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:164
 msgid ""
@@ -10549,345 +12552,356 @@ msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:323
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
+#: sys-utils/eject.c:337
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:339
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
 msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:341
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:346
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:348
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:359
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:363
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "échec de chargement du CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:365
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:383
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:385
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:402
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "éjection de CD non prise en charge"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:433
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:436
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
+#: sys-utils/eject.c:439
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:479
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:481
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:533
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:541
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "échec de lecture de la vitesse"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:581
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s : démontage"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
-
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:671
 msgid "unable to fork"
 msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:723
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s : monté sur %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:829
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:831
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:857
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
 
-#: sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:884
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s : non monté"
 
 # NOTE: s/disc/disk/
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:905
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:909
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:913
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "le périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:914
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:928
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:930
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:938
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s : fermeture du plateau"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s : rotation du plateau"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:982
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1004
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1006
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1013
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1014
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1020
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1021
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1028
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1032
 msgid "unable to eject"
 msgstr "impossible d'éjecter"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
 msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
 msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
 msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
 msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
 msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de lallocation d’un intervalle\n"
+msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "échec de fallocate"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s : échec de lecture"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
 msgid "no filename specified"
 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:387
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:392
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
 
@@ -10904,7 +12918,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:59
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
@@ -10935,183 +12949,225 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/flock.c:68
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
-" -o, --close              fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
+" -o, --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
 "                            la commande\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:69
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr ""
-" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à laide de\n"
-"                             linterpréteur\n"
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            exécuter la commande sans forker\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "code de retour incorrect"
 
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:257
 msgid "bad file descriptor"
 msgstr "mauvais descripteur de fichier"
 
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:260
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
-
-#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
-msgid "cannot not setup timer"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
 
-#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:284
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "échec de définition des données"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: sys-utils/flock.c:270
+#: sys-utils/flock.c:291
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
 
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d secondes\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s : échec de gel"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s : échec de dégel"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s : pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "échec d'analyse de %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:274
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:351
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
+#: sys-utils/fstrim.c:354
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
 msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers pris en charge\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:357
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:270
+#: sys-utils/fstrim.c:358
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge dans /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:359
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr " -o, --offset <num>  la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
+#: sys-utils/fstrim.c:360
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -l, --length <num>  le nombre d’octets à abandonner\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
+#: sys-utils/fstrim.c:361
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
 msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:362
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:363
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:364
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run       tout faire, sauf le rognage\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:442
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
 msgid "local"
 msgstr "locale"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11119,232 +13175,136 @@ msgstr ""
 "Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
 "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:265
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:300
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "… échec de synchronisation\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:302
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:432
+#: sys-utils/hwclock.c:351
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:466
+#: sys-utils/hwclock.c:378
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
+#: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:500
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:604
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:615
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:639
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:689
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:699
+#: sys-utils/hwclock.c:441
 #, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d secondes\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:730
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Aucune option --date indiquée."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:736
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argument --date trop long"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
-"En particulier, elle contient des guillemets."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:751
+#: sys-utils/hwclock.c:541
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:763
+#: sys-utils/hwclock.c:560
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:776
+#: sys-utils/hwclock.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
-"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s\n"
+"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: sys-utils/hwclock.c:680
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:826
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: sys-utils/hwclock.c:686
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
+#: sys-utils/hwclock.c:689
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "pour boucler l'heure système."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:710
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "Échec de settimeofday()"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:907
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:933
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC : %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:998
+#: sys-utils/hwclock.c:734
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
 msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
 "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1013
+#: sys-utils/hwclock.c:744
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
 msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1051
+#: sys-utils/hwclock.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -11353,460 +13313,357 @@ msgstr ""
 "Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
 "C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:789
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes pendant les dernières\n"
-"%.1f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
 "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d seconde\n"
-msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1105
+#: sys-utils/hwclock.c:833
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06d secondes\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld secondes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:862
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+"Nouvelle donnée %s :\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:872
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1202
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:908
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1243
+#: sys-utils/hwclock.c:940
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1367
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Date cible :   %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC prédite :  %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1433
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
-"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1452
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show            afficher le temps RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            afficher l'heure RTC corrigée par le décalage"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1558
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            définir le RTC selon --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        définir l'heure système depuis le RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions :\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        définir le RTC depuis l'heure système"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
-" -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
-"     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-"     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-"     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
-"                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
-"                        l'horloge CMOS\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajuster le RTC pour tenir compte d'une dérive systématique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
-"                        l'horloge matérielle\n"
-"     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
-"                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       afficher l'époque de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
-" -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       définir l'époque RTC selon --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
-"     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        prédir le temps de dérive RTC selon --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            l'échelle temps RTC est UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      l'échelle de temps RTC est locale"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
-"     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-"     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
-"                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
-"                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
-"     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
-"                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
-"     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-"                        (%1$s par défaut)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
-" -D, --debug          mode de débogage\n"
-"\n"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1604
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>    entrée date/heure pour --set et --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1730
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sec>    délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1828
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argument « epoch » incorrect"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <année>  entrée époque pour --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1878
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      ne pas utiliser %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1887
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1900
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           exécution à vide, implique --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1924
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        afficher plus de détails"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1927
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Utilisation d’instructions d’E/S directes pour l’horloge ISA."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
 msgid "Timed out waiting for time change."
 msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Utilisation de l’interface /dev pour l’horloge."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
 msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "échec d'analyse de taille"
 
@@ -11814,34 +13671,34 @@ msgstr "échec d'analyse de taille"
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "échec d'analyse des éléments"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "échec de création de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "échec de création de file de messages"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "échec de création du sémaphore"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
@@ -11850,39 +13707,39 @@ msgstr ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
 msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
 
@@ -11894,7 +13751,7 @@ msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
 #: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
@@ -11946,7 +13803,7 @@ msgstr "ressources supprimées\n"
 #: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
@@ -11960,11 +13817,6 @@ msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
-
 #: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11974,7 +13826,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
 msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 
@@ -11982,90 +13834,95 @@ msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Options de ressource :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: sys-utils/ipcs.c:71
 msgid "Output options:\n"
 msgstr "Options de sortie :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:77
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       montrer les tailles en format lisible\n"
+msgstr "     --human       montrer les tailles au format lisible\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
 msgstr "taille maximale de segment"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "total de mémoire partagée maximal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
 msgstr "taille minimale de segment"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
@@ -12080,7 +13937,7 @@ msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
 #. "pages swapped = %ld\n"
 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 #.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12095,302 +13952,313 @@ msgstr ""
 "pages d'échange = %ld\n"
 "performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "propriétaire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "attaché"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "détaché"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "modifié"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "clef"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
 msgstr "taille"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "octets"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "états"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "Non initialisé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "verrouillé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
 msgstr "last-op"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
 msgstr "last-changed"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
 msgstr "taille maximale de message"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "taille maximale par défaut de file"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ États des messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "files allouées = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
 msgstr "espace utilisé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
 msgstr " octets\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
 msgstr "transmis"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
 msgstr "reçus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
 msgstr "changés"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "messages"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "identifiant %d introuvable"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12399,45 +14267,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
 msgstr "taille="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
 msgstr "octets="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12446,38 +14314,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "File de messages msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
 msgstr "taillec="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
 msgstr "octetsc="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
 msgstr "tailleq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
 msgstr "octetsq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12486,129 +14354,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "valeur"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "PID"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "échec de %s"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+msgstr "%s (octet) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kilooctet) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "indici non valable"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
 msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
 msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
 msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -12616,7 +14484,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Noms <pcont> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -12624,117 +14492,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Noms <indici> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "argument de vitesse incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:347
 msgid "invalid pause argument"
 msgstr "argument de pause incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "option incorrecte"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s n'est pas une ligne série"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "vitesse %d non prise en charge"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
 msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "échec de transformation en démon"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nom du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "position depuis le début"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "indicateur partscan défini"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "taille limite du fichier en octet"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", index %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", taille limite %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s : échec de détachement"
 
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
-
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12743,241 +14610,317 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
 " %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:406
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
 msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:411
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:414
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:421
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:424
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 "     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
 "                                 configuration (avec -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
 "                                 est indiqué (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:431
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
-#: sys-utils/losetup.c:435
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
 
 # disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
-#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
 
-#: sys-utils/losetup.c:627
+#: sys-utils/losetup.c:812
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
 
-#: sys-utils/losetup.c:635
-msgid "no file specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
-
-#: sys-utils/losetup.c:642
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:647
+#: sys-utils/losetup.c:832
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
 
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
+#: sys-utils/losetup.c:903
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
 
-#: sys-utils/losetup.c:747
+#: sys-utils/losetup.c:909
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s : échec de définition de capacité"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "none"
 msgstr "rien"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:94
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:88
 msgid "full"
 msgstr "complet"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:89
 msgid "container"
 msgstr "conteneur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:157
+#: sys-utils/lscpu.c:132
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:158
+#: sys-utils/lscpu.c:133
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:196
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "numéro de processeur logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:197
 msgid "logical core number"
 msgstr "numéro de cœur logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:198
 msgid "logical socket number"
 msgstr "numéro de socket logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:199
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "numéro de mode NUMA logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:200
 msgid "logical book number"
 msgstr "numéro de livre logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:203
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:204
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "adresse physique d'un processeur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:205
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:206
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:207
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:208
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:413
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+#, fuzzy
+msgid "cache name"
+msgstr "nom du périphérique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Type de machine :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:513
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "erreur : échec de uname"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:488
+#: sys-utils/lscpu.c:605
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:732
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:737
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1172
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1356
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12988,926 +14931,946 @@ msgstr ""
 "# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
 "# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1506
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
 msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+msgstr "Architecture :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
 msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+msgstr "Boutisme :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
 msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+msgstr "Processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1530
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1531
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1550
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1551
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+msgstr "Socket(s) par livre :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
 msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+msgstr "Livre(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+msgstr "Socket(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
 msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+msgstr "Famille de processeur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
 msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+msgstr "Modèle :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
 msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+msgstr "Nom de modèle :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
 msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+msgstr "Révision :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "%s activé\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1606
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "%s désactivé\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS : "
+msgstr "BogoMIPS :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation : "
+msgstr "Virtualisation :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hyperviseur : "
+msgstr "Hyperviseur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation : "
+msgstr "Type de virtualisation :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1626
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
 msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Mode distribué : "
+msgstr "Mode distribué :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1632
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s : "
+msgstr "Cache %s :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1643
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
 msgid "Flags:"
-msgstr "Ind."
+msgstr "Drapeaux :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
 "                           (par défaut pour -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr ""
 " -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
 "                           (par défaut pour -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1659
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
+
 # s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:1660
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1662
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
 " -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
 "                           listes de processeurs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1760
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
+
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Resource key"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Ressource clef"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Key"
-msgstr "clef"
+msgstr "Clef"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Resource ID"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Ressource ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Owner"
-msgstr "propriétaire"
+msgstr "Propriétaire"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Permissions"
-msgstr "version"
+msgstr "Permissions"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID du créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID du créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Creator group"
-msgstr "Groupe primaire"
+msgstr "Groupe créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "User ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+msgstr "ID utilisateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
 msgid "User name"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de groupe"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
 msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Group name"
-msgstr "nom de groupe"
+msgstr "Nom du groupe"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Time of the last change"
-msgstr "taille de la zone d'échange"
+msgstr "Date du dernier changement"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Last change"
-msgstr "last-changed"
+msgstr "Dernière modification"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Bytes used"
-msgstr "octets utilisés"
+msgstr "Octets utilisés"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Number of messages"
-msgstr "Nombre de têtes"
+msgstr "Nombre de messages"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
-msgstr "messages"
+msgstr "Messages"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "date de dernière connexion"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Message envoyé"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Date du dernier message reçu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Message reçu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Expéditeur du message"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Receveur du message"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Segment size"
-msgstr "afficher la taille de bloc"
+msgstr "Taille du segmens"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+msgstr "Nombre de processus liés"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Processus liés"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "états"
+msgstr "Ã\89tat"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Attach time"
-msgstr "attaché"
+msgstr "Date d’attachement"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Detach time"
-msgstr "détaché"
+msgstr "Date de détachement"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command line"
-msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command"
-msgstr "peut-être pas de commande"
+msgstr "Commande du créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID du créateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Last user PID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Semaphores"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "Sémaphores"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "date de la dernière opération"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Last operation"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgstr "dernière opération"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource name"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Nom de la ressource"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource"
-msgstr "nom de ressource"
+msgstr "Ressource"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Resource description"
-msgstr "description de ressource"
+msgstr "Description de la ressource"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "description d'indicateur"
+msgstr "Description"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement utilisé"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:271
+#: sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global      informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:272
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:278
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:308
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:279
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:309
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:281
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:311
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:283
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:313
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/lsipc.c:315
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms      afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:317
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options globales :\n"
+"Colonnes génériques :\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Shared memory columns (--shmems):\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Messages queues columns (--queues):\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Semaphores columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:397
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Éléments :\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:718
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "nombre de secteurs"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:719
-#, fuzzy
-msgid "Number of Semaphore IDs"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:889
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "Nombre de têtes"
+msgstr "Nombre de files de messages"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:890
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:884
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "taille maximale de message"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:891
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:885
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "taille maximale par défaut de file"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
 msgid "noreserve"
-msgstr "Réservé Linux"
+msgstr "noreserve"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1101
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1102
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1175
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1269
-#, fuzzy
-msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d."
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s : ignoré\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s : déjà monté\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
-"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
-"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
-"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
-"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s est déjà monté"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-"        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-"        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "impossible de trouver %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "la source du montage n'est pas définie"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ã\89chec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s : échec de montage"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s est occupé"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "échec de mount(2)"
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-"        montage partagé n'est pas pris en charge."
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsns.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
-"        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
 
-#: sys-utils/mount.c:576
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
-
-#: sys-utils/mount.c:578
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe pilote »)"
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:600
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/mount.c:192
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/mount.c:299
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/mount.c:301
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/mount.c:306
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:631
+#: sys-utils/mount.c:326
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/mount.c:384
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s : échec d'analyse"
 
-#: sys-utils/mount.c:698
+#: sys-utils/mount.c:423
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
 msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:700
+#: sys-utils/mount.c:425
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -13922,11 +15885,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
 " %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:451
 msgid "Mount a filesystem.\n"
 msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/mount.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13935,27 +15898,46 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
 " -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
 "                          (utiliser avec -a)\n"
 " -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:735
+#: sys-utils/mount.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-" -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels       afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
-" -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:740
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         source des options de montage\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -13963,14 +15945,14 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -o, --options <liste>   liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
 " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
 "                           (utiliser avec -a)\n"
 " -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
 "                           (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/mount.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13979,19 +15961,22 @@ msgstr ""
 "     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
 "     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write  monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
-"                           (par défaut)\n"
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14012,7 +15997,7 @@ msgstr ""
 " PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
 " PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:766
+#: sys-utils/mount.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -14023,7 +16008,7 @@ msgstr ""
 " <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
 " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:771
+#: sys-utils/mount.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14038,7 +16023,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
 " -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:776
+#: sys-utils/mount.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14051,7 +16036,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
 " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:781
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14064,15 +16049,20 @@ msgstr ""
 " --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
 " --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
-#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "échec de configuration des options de motif"
 
-#: sys-utils/mount.c:1077
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:926
 msgid "source specified more than once"
 msgstr "source indiquée plusieurs fois"
 
@@ -14099,141 +16089,154 @@ msgstr ""
 " -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
 " -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s est un point de montage\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:82
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
 msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fich.>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:91
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
 msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:93
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
 msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr ""
 " -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
 "                          le <programme>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context   définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:266
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "échec d'analyse de l’UID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:270
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "échec d'analyse du GID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:306
+#: sys-utils/nsenter.c:348
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:356
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:367
+#: sys-utils/nsenter.c:440
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:374
+#: sys-utils/nsenter.c:447
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:377
+#: sys-utils/nsenter.c:450
 msgid "chroot failed"
 msgstr "échec de chroot"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:387
+#: sys-utils/nsenter.c:460
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "échec de setgroups"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
 msgid "Change the root filesystem.\n"
 msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
 
@@ -14250,10 +16253,6 @@ msgstr "limite d'espace d'adresse"
 msgid "max core file size"
 msgstr "taille maximale de fichier core"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "blocs"
-
 #: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
 msgstr "temps microprocesseur"
@@ -14274,6 +16273,10 @@ msgstr "taille maximale de fichier"
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
@@ -14290,18 +16293,22 @@ msgstr "priorité nice maximale permise"
 msgid "max number of open files"
 msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr "nombre maximal de processus"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
 msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
-
 #: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "priorité temps réel maximale"
@@ -14318,6 +16325,10 @@ msgstr "microsecondes"
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
 
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
+
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
 msgstr "taille maximale de pile"
@@ -14342,21 +16353,21 @@ msgstr "limite absolue (plafond)"
 msgid "units"
 msgstr "unités"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
 msgstr " %s [options] <commande>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:167
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
@@ -14364,25 +16375,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options globales :\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
 " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 "     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 "     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 "     --verbose          sortie bavarde\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
@@ -14390,7 +16397,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options de ressources :\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:179
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14428,46 +16435,46 @@ msgstr ""
 " -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
 "                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
 msgid "unlimited"
 msgstr "sans limite"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nouvelle limite %s :"
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
 msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:616
+#: sys-utils/prlimit.c:613
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
 
@@ -14522,35 +16529,40 @@ msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisate
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Sampling_step : %i\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
+#: sys-utils/readprofile.c:347
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
+#: sys-utils/readprofile.c:405
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
@@ -14562,7 +16574,7 @@ msgstr "identifiant de processus"
 msgid "process group ID"
 msgstr "identifiant de groupe de processus"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -14573,25 +16585,25 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
 " %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
+#: sys-utils/renice.c:68
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
+#: sys-utils/renice.c:71
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
 msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
+#: sys-utils/renice.c:72
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpréter largument comme un PID (par défaut)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
+#: sys-utils/renice.c:73
 msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <id>        interpréter largument comme un PGID\n"
+msgstr " -p, --pgrp <id>        interpréter l'argument comme un PGID\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
+#: sys-utils/renice.c:74
 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nom>|<id>  interpréter largument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
+msgstr " -u, --user <nom>|<id>  interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -14606,29 +16618,125 @@ msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
 #: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
 msgid "unknown user %s"
 msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "valeur %s erronée : %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
+
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (lister [identifiant])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (bloquer identifiant)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
 msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14637,182 +16745,189 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
 "                            (%s par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list-modes         lister les modes disponibles\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "échec de lecture de l'heure système"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarme : arrêt\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:333
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
 msgid "convert time failed"
 msgstr "échec de conversion de l'heure"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarme : déclenchement  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:470
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "argument d'heure incorrect"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:510
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:526
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:585
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#, fuzzy
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:602
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:613
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:627
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
 
@@ -14821,536 +16936,595 @@ msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Bascule sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Modifier larchitecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
 " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
 "                            descripteurs\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:117
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
-
-#: sys-utils/setarch.c:248
+#: sys-utils/setarch.c:271
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Le noyau ne peut pas définir larchitecture à %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:295
+#: sys-utils/setarch.c:321
 msgid "Not enough arguments"
 msgstr "Pas assez d'arguments"
 
-#: sys-utils/setarch.c:312
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:369
+#: sys-utils/setarch.c:389
 msgid "unrecognized option '--list'"
 msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué"
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/setarch.c:432
 #, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:125
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...>   définir des capacités ambiantes\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...>    définir des capacités héritables\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...>       définir des capacités héritables\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>       définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             définir l'UID réel\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur>    définir l'UID réel\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             définir l'UID effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur>    définir l'UID effectif\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             définir le GID réel\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur>    définir le GID réel\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             définir le GID effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe>         définir le GID effectif\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            définir l'UID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur>   définir les UID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID>            définir le GID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe>        définir les GID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           effacer les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              effacer les groupes supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            garder les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               garder les groupes supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...>    définir les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               initialiser les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...>       définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         définir les securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+"                             définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      définir les securebits\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.>     définir l'étiquette SELinux\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <étiq.>  définir l'étiquette SELinux\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     définir le profil AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
+#: sys-utils/setpriv.c:158
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/setpriv.c:257
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Securebits : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:277
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[aucun]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:303
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s : trop long"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/setpriv.c:331
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Groupes supplémentaires : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[aucun]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "UID : %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/setpriv.c:372
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "EUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/setpriv.c:375
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "SUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "échec de getresuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "échec de getresgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:397
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Capacités effectives : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Capacités permises : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/setpriv.c:408
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Capacités héritables : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:413
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:418
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:421
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
 msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:430
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Étiquette SELinux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
+#: sys-utils/setpriv.c:433
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/setpriv.c:446
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:468
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:498
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "échec de setresuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:513
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "échec de setresgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:562
 msgid "bad capability string"
 msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
+#: sys-utils/setpriv.c:570
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/setpriv.c:582
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "capacité « %s » inconnue"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
+#: sys-utils/setpriv.c:606
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:610
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "mauvaise chaîne securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
+#: sys-utils/setpriv.c:617
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "+all securebits n'est pas permis"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:630
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
+#: sys-utils/setpriv.c:634
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "securebit non reconnu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
+#: sys-utils/setpriv.c:654
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:669
 #, c-format
 msgid "close failed: %s"
 msgstr "échec de fermeture : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
+#: sys-utils/setpriv.c:677
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:856
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "option --no-new-privs en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:861
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "RUID en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "échec d'analyse du RUID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:871
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "EUID en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:873
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "échec d'analyse d'EUID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:877
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "RUID ou EUID en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:879
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "échec d'analyse du REUID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:888
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "RGID en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:890
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "échec d'analyse du RGID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "EGID en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:896
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "échec d'analyse d'EGID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
+#: sys-utils/setpriv.c:900
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "RGID ou EGID en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
+#: sys-utils/setpriv.c:902
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "échec d'analyse du REGID"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:907
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "option --clear-groups en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:913
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "option --keep-groups en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:919
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:925
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "option --groups en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:940
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "option --inh-caps en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:946
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "option --bounding-set en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:958
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "option --securebits en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:964
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "option --selinux-label en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
+#: sys-utils/setpriv.c:970
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "option --apparmor-profile en double"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "option « %c » non reconnue"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:989
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:997
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
 msgid "No program specified"
 msgstr "Aucun programme indiqué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "activer les capacités"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "réactiver les capacités"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "appliquer les capacités"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
 msgid "Run a program in a new session.\n"
 msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     toujours exécuter « fork »\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
 msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "échec de setsid"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
+#: sys-utils/swapoff.c:104
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s : échec de swapoff"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -15358,7 +17532,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15378,194 +17552,191 @@ msgstr ""
 " <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
 " <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:109
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
 
-#: sys-utils/swapon.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "type de périphérique"
 
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "taille de la zone d'échange"
 
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "priorité d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:101
 msgid "swap uuid"
 msgstr "UUID d’espace d’échange"
 
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:102
 msgid "swap label"
 msgstr "étiquette d’espace d’échange"
 
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#: sys-utils/swapon.c:250
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
-#: sys-utils/swapon.c:296
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
 
-#: sys-utils/swapon.c:347
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
 
-#: sys-utils/swapon.c:353
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 
-#: sys-utils/swapon.c:437
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %ud, taille de page %d, ordre des octets %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "different"
-msgstr "différent"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "same"
-msgstr "identique"
-
-#: sys-utils/swapon.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
-
-#: sys-utils/swapon.c:490
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
-
-#: sys-utils/swapon.c:496
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
 
-#: sys-utils/swapon.c:510
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
 
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/swapon.c:526
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:531
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
-#: sys-utils/swapon.c:549
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
-#: sys-utils/swapon.c:583
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:622
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s : échec de swapon"
 
-#: sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
 msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:800
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
 msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:731
+#: sys-utils/swapon.c:801
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
 " -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
 "                                si le périphérique le permet\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/swapon.c:802
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
 msgstr ""
 " -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
 "                            n’existent pas\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:803
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser lespace d’échange si nécessaire\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:804
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
 msgstr ""
 " -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
 "                            des virgules\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:805
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:806
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
 " -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
 "                            utilisés (obsolète)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:807
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
 msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:808
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         ne pas afficher len-tête du tableau (avec --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:809
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
 msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:810
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
 msgstr ""
-"     --bytes              afficher la taille de lespace d’échange en octet dans\n"
+"     --bytes              afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
 "                            la sortie de --show\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:811
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15589,7 +17760,7 @@ msgstr ""
 " <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
 " <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:757
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15601,204 +17772,192 @@ msgstr ""
 "Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
 " once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
 " pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
-"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
 "(comportement par défaut).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:762
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:837
+#: sys-utils/swapon.c:908
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
-#: sys-utils/swapon.c:856
+#: sys-utils/swapon.c:927
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67
+#: sys-utils/switch_root.c:68
 msgid "stat failed"
 msgstr "échec de stat"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
+#: sys-utils/switch_root.c:79
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "échec de lecture du répertoire"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "démontage forcé de %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 msgid "failed to change root"
 msgstr "échec du déplacement de racine"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:209
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
 msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:254
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "échec. Désolé."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "impossible d'accéder à %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
 msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "état %s est %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", occupé"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", prêt"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", manque de papier"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", en ligne"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", erreur"
 
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:297
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "Échec d'ioctl"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:307
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "Erreur LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -15809,15 +17968,15 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
 msgid "Unmount filesystems.\n"
 msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
@@ -15825,247 +17984,243 @@ msgstr ""
 " -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
 "                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:99
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
 " -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
 "                           et nettoyer les choses plus tard\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
 " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
 "                           (utiliser avec -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:102
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
 "                           du démontage\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) démonté"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+msgstr "%s démonté"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s : échec de démontage"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : le système de fichiers était démonté, mais échec de mount(8)"
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/umount.c:294
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s : cible occupée\n"
-"       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
-"        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s : point de montage introuvable"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "point de montage non défini"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
-
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
-
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
-
-#: sys-utils/umount.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
-
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s : introuvable"
 
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/umount.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
 msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
 
-#: sys-utils/unshare.c:85
+#: sys-utils/unshare.c:93
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
 msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
 
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
 #, c-format
 msgid "write failed %s"
 msgstr "échec d'écriture %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:152
+#, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:161
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
 
-#: sys-utils/unshare.c:198
+#: sys-utils/unshare.c:192
 #, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:217
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe échouée"
 
-#: sys-utils/unshare.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:231
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "échec de lecture du pipe"
+
+#: sys-utils/unshare.c:254
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:257
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:258
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:259
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:260
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:261
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:262
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fich.>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:245
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
 msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:246
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<rép>]  monter d’abord le système de fichier proc\n"
-"                             (implique --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:247
+#: sys-utils/unshare.c:266
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" -r, --map-root-user       projeter lutilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
 "                             (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:248
+#: sys-utils/unshare.c:268
 msgid ""
-"     --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>]   lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+"                             SIGKILL par défaut\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>]      monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  contrôler l’appel système setgroups dans les\n"
-"                               espaces de nom d’utilisateur\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:432
 msgid "unshare failed"
 msgstr "échec de unshare"
 
-#: sys-utils/unshare.c:402
+#: sys-utils/unshare.c:476
 msgid "child exit failed"
 msgstr "échec de sortie du fils"
 
-#: sys-utils/unshare.c:409
+#: sys-utils/unshare.c:485
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/unshare.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:515
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "échec du montage de %s"
@@ -16144,11 +18299,11 @@ msgstr "nom du périphérique watchdog"
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "indicateur inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: sys-utils/wdctl.c:178
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Montrer létat du matériel watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: sys-utils/wdctl.c:181
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -16163,7 +18318,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
 " -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
 " -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
 " -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
 " -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
@@ -16177,124 +18332,118 @@ msgstr ""
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/wdctl.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/wdctl.c:343
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/wdctl.c:349
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
 msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
 msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:383
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
+#: sys-utils/wdctl.c:466
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Expiration :"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:469
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Préexpiration :"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:472
 msgid "Timeleft:"
 msgstr "Temps restant :"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:604
 msgid "Device:"
 msgstr "Périphérique :"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:606
 msgid "Identity:"
 msgstr "Identité :"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
+#: sys-utils/wdctl.c:608
 msgid "version"
 msgstr "version"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
 msgstr "nom du périphérique zRAM"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgstr "limite de quantité de données non compressées"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr "taille non compressée de données stockées"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "compressed size of stored data"
 msgstr "taille compressée de données stockées"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "lalgorithme de compression sélectionné"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "number of concurrent compress operations"
 msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "empty pages with no allocated memory"
 msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:455
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -16305,223 +18454,228 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <périphérique> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:461
+#: sys-utils/zramctl.c:545
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algorithme de compression à utiliser\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algorithme de compression à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:465
+#: sys-utils/zramctl.c:549
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:466
+#: sys-utils/zramctl.c:550
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:467
+#: sys-utils/zramctl.c:551
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:468
+#: sys-utils/zramctl.c:552
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher létat\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:469
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:470
+#: sys-utils/zramctl.c:555
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:471
+#: sys-utils/zramctl.c:556
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:472
+#: sys-utils/zramctl.c:557
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:649
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "échec d'analyse des flux"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:582
+#: sys-utils/zramctl.c:671
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "loption --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:588
+#: sys-utils/zramctl.c:677
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:591
+#: sys-utils/zramctl.c:680
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s : échec de réinitialisation"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:653
+#: sys-utils/zramctl.c:746
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:657
+#: sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s : échec de configuration de lalgorithme"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:660
+#: sys-utils/zramctl.c:753
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
 
-#: term-utils/agetty.c:449
+#: term-utils/agetty.c:489
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:503
+#: term-utils/agetty.c:546
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:508
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:513
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:524
+#: term-utils/agetty.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
-#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
-#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:719
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "argument incorrect pour --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:751
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
 
-#: term-utils/agetty.c:872
+#: term-utils/agetty.c:926
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "vitesse erronée : %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:874
+#: term-utils/agetty.c:928
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "trop de vitesses alternatives"
 
-#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1025
+#: term-utils/agetty.c:1058
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
 
-#: term-utils/agetty.c:1027
+#: term-utils/agetty.c:1060
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
 msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
 
-#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1086
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1074
+#: term-utils/agetty.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
-#: term-utils/agetty.c:1079
+#: term-utils/agetty.c:1112
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1093
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1110
+#: term-utils/agetty.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1454
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:1502
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
 
-#: term-utils/agetty.c:1632
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1723
+#: term-utils/agetty.c:1936
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1747
+#: term-utils/agetty.c:1963
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1750
+#: term-utils/agetty.c:1966
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Verrouillage numérique activé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1753
+#: term-utils/agetty.c:1969
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Verrouillage majuscules activé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1756
+#: term-utils/agetty.c:1972
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Arrêt de défilement activé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1759
+#: term-utils/agetty.c:1975
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16530,32 +18684,32 @@ msgstr ""
 "Conseil : %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1886
+#: term-utils/agetty.c:2117
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s : lu : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1945
+#: term-utils/agetty.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
-#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
 
-#: term-utils/agetty.c:1975
+#: term-utils/agetty.c:2213
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
 
-#: term-utils/agetty.c:2060
+#: term-utils/agetty.c:2298
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2096
+#: term-utils/agetty.c:2336
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16564,246 +18718,266 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
 " %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2340
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2343
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2344
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2345
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2346
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2347
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2348
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
 
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2349
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2350
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2351
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2352
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2353
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2354
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler lattribut de ligne locale\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l'attribut de ligne locale\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2355
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2356
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2357
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2358
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2359
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2360
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2361
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2362
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2363
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2364
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2365
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2366
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2367
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2368
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2369
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2370
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2371
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
+#: term-utils/agetty.c:2372
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
+#: term-utils/agetty.c:2373
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
+#: term-utils/agetty.c:2374
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afficher les vitesse supportées\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2729
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utilisateur"
 msgstr[1] "%d utilisateurs"
 
-#: term-utils/agetty.c:2575
+#: term-utils/agetty.c:2860
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "échec de checkname : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2618
+#: term-utils/agetty.c:2872
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2622
+#: term-utils/agetty.c:2876
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [options] [y|n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
+#: term-utils/mesg.c:81
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
 msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/mesg.c:150
 msgid "is y"
 msgstr "est y"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
+#: term-utils/mesg.c:153
 msgid "is n"
 msgstr "est n"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "échec de modification du mode %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:166
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/mesg.c:173
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
-
-#: term-utils/script.c:157
+#: term-utils/script.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: term-utils/script.c:160
+#: term-utils/script.c:167
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
 
-#: term-utils/script.c:163
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append                  ajouter à la sortie\n"
+" -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -e, --return                  renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+" -f, --flush                   exécuter flush après chaque écriture\n"
+"     --force                   utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+" -o, --output-limit <taille>   terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+" -q, --quiet                   mode silencieux\n"
+" -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<pas exécuté sur le terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
-" -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
-" -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
-" -q, --quiet              mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
-"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help               afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/script.c:185
+#: term-utils/script.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
@@ -16811,344 +18985,325 @@ msgid ""
 "Program not started."
 msgstr ""
 "le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
 "Le programme n'a pas été démarré."
 
-#: term-utils/script.c:197
+#: term-utils/script.c:286
 #, c-format
 msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:258
+#: term-utils/script.c:353
 msgid "cannot write script file"
 msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
 
-#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
-
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:457
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Le script a débuté sur %s"
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille du fichier de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
 
-#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
-msgid "poll failed"
-msgstr "échec de poll()"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
 
-#: term-utils/script.c:501
+#: term-utils/script.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Session terminated.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script terminé sur %s"
-
-#: term-utils/script.c:597
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+"Session terminée.\n"
 
-#: term-utils/script.c:604
+#: term-utils/script.c:713
 msgid "openpty failed"
 msgstr "échec de openpty"
 
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:751
 msgid "out of pty's"
 msgstr "manque de pty"
 
-#: term-utils/script.c:743
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
+
+#: term-utils/script.c:852
 #, c-format
 msgid "Script started, file is %s\n"
 msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 " -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
 " -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
 " -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
 " -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "diviseur « %s »"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
 msgid "write to stdout failed"
 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
 msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
 #, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
 msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
 #, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
 msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
-
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "erreur d'argument : %s"
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
 
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
 
-#: term-utils/setterm.c:338
+#: term-utils/setterm.c:329
 msgid "too many tabs"
 msgstr "trop de tabulations"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:385
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <nom_terminal>    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:393
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:394
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          afficher le curseur\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          répéter le clavier\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          mode d’application de touche du curseur\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr " --linewrap      [on|off]          continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout lécran\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 msgstr " --background    default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set half-bright text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:403
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "                 <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          gras\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          clignotement\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          soulignement\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        effacer lécran et définir la position du curseur\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr " --tabs          [<nombre> ...]    définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr " --clrtabs       [<nombre> ...]    effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 msgstr " --regtabs       [1-160]           définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer lécran\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --dump          [<nombre>]        écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --append        [<nombre>]        ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <fichier>         nom du fichier de sauvegarde\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg           [on|off]          envoyer les messages du noyau à la console\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel      0-8               niveau de journalisation du noyau en console\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:419
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:420
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            définir lintervalle d’extinction VESA en minute\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <nombre>          fréquence de sonnerie en Hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:440
+#: term-utils/setterm.c:434
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "utilisation d’une option en double"
 
-#: term-utils/setterm.c:744
+#: term-utils/setterm.c:743
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:748
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:755
+#: term-utils/setterm.c:754
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:780
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
 
-#: term-utils/setterm.c:824
+#: term-utils/setterm.c:822
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:860
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:886
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:936
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
 
-#: term-utils/setterm.c:1000
+#: term-utils/setterm.c:1100
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
 
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
 msgid "klogctl error"
 msgstr "erreur klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1049
+#: term-utils/setterm.c:1149
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM n'est pas défini."
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: term-utils/setterm.c:1156
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: term-utils/setterm.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s : type de terminal inconnu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1160
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "le terminal est un terminal brut"
 
@@ -17182,116 +19337,129 @@ msgstr "fork() impossible"
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:86
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
 msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>    envoyer le message uniquement au groupe\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:94
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
+
+#: term-utils/wall.c:213
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
 
-#: term-utils/wall.c:137
+#: term-utils/wall.c:218
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
 
-#: term-utils/wall.c:269
+#: term-utils/wall.c:357
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
-
-#: term-utils/wall.c:294
+#: term-utils/wall.c:381
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
 
-#: term-utils/wall.c:327
+#: term-utils/wall.c:414
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
 
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: term-utils/write.c:91
 msgid "Send a message to another user.\n"
 msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
-
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
-
-#: term-utils/write.c:177
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
 
-#: term-utils/write.c:272
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s n'est pas connecté"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
 
-#: term-utils/write.c:281
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "chemin de terminal %s trop long"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
 
-#: term-utils/write.c:351
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de carefulputc"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
 
-#: text-utils/col.c:134
+#: text-utils/col.c:135
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
 msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17302,23 +19470,17 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
+" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
 " -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
 " -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
 " -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
 " -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
@@ -17327,41 +19489,46 @@ msgstr ""
 "%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:212
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
 msgstr "argument de -l erroné"
 
-#: text-utils/col.c:336
+#: text-utils/col.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
+
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+msgstr "après la première ligne"
 
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+msgstr " ligne déjà éliminée"
 
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:316
+#: text-utils/colcrt.c:85
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
 msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: text-utils/colcrt.c:88
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
 msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:320
+#: text-utils/colcrt.c:89
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
 msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17372,57 +19539,165 @@ msgstr ""
 "Utilisation :\n"
 " %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
+#: text-utils/colrm.c:65
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
 msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "premier argument"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "deuxième argument"
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
+
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
+
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
+
+#: text-utils/column.c:628
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              créer un tableau\n"
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom>           nom de table pour la sortie JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes>     spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-"-o, --output-separator <chaîne>\n"
-"                          séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-"                            deux espaces par défaut\n"
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms>       noms de colonnes séparés par des virgules\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings           ne pas affiche l'en-tête\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        répéter l'en-tête sur chaque page\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes>     aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes>  tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes>      imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          ne pas ignorer les lignes vides\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:646
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne>             colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne>          ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne>      parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur>     largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne>  séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne>         délimiteurs de tableau possibles\n"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   remplir les lignes avant les colonnes\n"
 
-#: text-utils/column.c:159
+#: text-utils/column.c:723
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argument de colonnes incorrect"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
+
+#: text-utils/column.c:803
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
+
+#: text-utils/column.c:811
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:814
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
@@ -17507,120 +19782,178 @@ msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
 msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
 
-#: text-utils/line.c:33
+#: text-utils/line.c:34
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Lire une ligne.\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/more.c:208
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
+#: text-utils/more.c:211
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         afficher laide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
+msgstr " -d         afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
+#: text-utils/more.c:212
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgstr " -f          compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
+#: text-utils/more.c:213
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgstr " -l          supprimer la pause après le saut de page\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
+#: text-utils/more.c:214
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgstr " -c          ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:215
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer lécran et afficher le texte\n"
+msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
+#: text-utils/more.c:216
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 msgstr " -s          regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
+#: text-utils/more.c:217
 msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr " -u          supprimer le soulignement\n"
 
-#: text-utils/more.c:332
+#: text-utils/more.c:218
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 msgstr " -<nombre>   le nombre de lignes par écran complet\n"
 
-#: text-utils/more.c:333
+#: text-utils/more.c:219
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgstr " +<numéro>   afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
 
-#: text-utils/more.c:334
+#: text-utils/more.c:220
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr " +/<chaîne>  afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: text-utils/more.c:578
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "option -%s inconnue"
 
-#: text-utils/more.c:602
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:644
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
-
-#: text-utils/more.c:810
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Plus--"
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 
-#: text-utils/more.c:820
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
-#: text-utils/more.c:1246
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Débordement\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
+
+#: text-utils/more.c:1441
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
 msgstr[0] "… reculé de %d page"
 msgstr[1] "… reculé de %d pages"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
 msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
 msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
 
-#: text-utils/more.c:1332
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -17630,11 +19963,11 @@ msgstr ""
 "***Arrière***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1347
+#: text-utils/more.c:1556
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 
-#: text-utils/more.c:1377
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -17644,7 +19977,7 @@ msgstr ""
 "La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
 "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1384
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17678,8 +20011,8 @@ msgstr ""
 "b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
 "'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
 "=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
 "v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
 "ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
@@ -17688,74 +20021,12 @@ msgstr ""
 ":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
 ".                        répéter la commande précédente\n"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
 
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Débordement\n"
-
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
-
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Motif introuvable\n"
-
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
-
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
-
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
-
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"… Escamotage en cours "
-
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
-
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
-
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
-
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
-
-#: text-utils/pg.c:145
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17804,5981 +20075,805 @@ msgstr ""
 "Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
+#: text-utils/pg.c:235
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
 msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -nombre      lignes par page\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
 
-#: text-utils/pg.c:251
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
 
-#: text-utils/pg.c:257
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "option incorrecte — %s"
 
-#: text-utils/pg.c:360
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "… escamotage avant\n"
 
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "… escamotage arrière\n"
 
-#: text-utils/pg.c:378
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "Pas de prochain fichier"
 
-#: text-utils/pg.c:382
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Pas de fichier précédent"
 
-#: text-utils/pg.c:884
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:887
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:889
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
 msgstr "Erreur RE : "
 
-#: text-utils/pg.c:1098
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
 
-#: text-utils/pg.c:1204
+#: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
 msgstr "impossible d'ouvrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegardé"
-
-#: text-utils/pg.c:1346
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Prochain fichier : "
 
-#: text-utils/pg.c:1535
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:81
+#: text-utils/rev.c:79
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:116
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [option] <fichier>\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:203
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<nombre>              identique à « -n <nombre> »\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:210
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
-
-#: text-utils/tailf.c:275
-msgid "no input file specified"
-msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
-
-#: text-utils/tailf.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
-
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:145
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Souligner.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:148
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:143
+#: text-utils/ul.c:149
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
-#: text-utils/ul.c:204
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:209
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
 
-#: text-utils/ul.c:299
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  mode bavard\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
 
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s : taille d'inœud corrompue"
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "type : %s"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
 
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "type : %d"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disque : %.*s"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
 
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "étiquette : %.*s"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
 
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "indicateurs : %s"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "octets/secteur : %ld"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "secteurs/piste : %ld"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "pistes/cylindre : %ld"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
 
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
 
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cylindres : %ld"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
 
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "tours/min : %d"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
 
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave : %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "décalage-piste : %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "décalage-cylindre : %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
 
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partitions : %d"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
 
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Supprimez-là d'abord."
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
 
-# fdisk/fdisksgilabel.c:202
 #~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Géométrie d’étiquette : %d têtes, %llu secteurs\n"
-#~ "                        %llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
-#~ "                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n"
+#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ "                      -V comme version doit être la seule option\n"
+
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
-#~ "                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
 
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<rien>"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "échec de gettimeofday()"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "échec de sysinfo"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s : échec de mmap"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "  still logged in"
-#~ msgstr "  encore connecté au système"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
+#~ "Available columns:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "wtmp commence %s"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
 
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "échec de gethostname"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "interruption %10.10s %5.5s \n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
 #~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 #~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
 #~ "\n"
-#~ "stratégies de planification :\n"
-#~ "  -b | --batch         configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ "  -h | --help          display this help\n"
-#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
-#~ "  -V | --version       output version information\n"
-#~ "\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-#~ "  -h | --help          afficher cette aide\n"
-#~ "  -m | --max           montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-#~ "  -p | --pid           opérer sur les PID donnés existants\n"
-#~ "  -v | --verbose       afficher les renseignements d'état\n"
-#~ "  -V | --version       afficher les renseignements de version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
+#~ " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force         forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
 
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
 
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "veille en « %s » non disponible"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valeur erronée"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
 
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               dé-partager l'espace de noms de montage\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
-#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts                 dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
-#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc                 dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 dé-partager l'espace de noms réseau\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid                 dé-partager l'espace de noms de PID\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %m"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "échec de fread"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
 
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "La taille minimale est %ju"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "disque dur."
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
 
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb."
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ "     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ "     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             « non »"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ "                        l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n, --no-verify  désactiver la vérification après le formatage\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#~ " -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ "     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "échec de stat %s"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Utilisation :\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ "                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ "                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ "     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ "                        (%1$s par défaut)\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug          mode de débogage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
 
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
 
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur %s"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
 
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erreur de lecture %s"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture"
-
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
-#~ "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-#~ "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-#~ "Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
-#~ "Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-#~ "maintenant, avant d'utiliser mkfs"
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Erreur de fermeture %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s : pas de telle partition\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "format non implanté — %s utilisé"
-
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "secteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amor Début     Fin   nº cyl.  nº blocs  Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amorç.  Début       Fin   nº sect.  Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amorç. Début       Fin    nº blocs  Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Périph Amor Début   Fin    Mio    nº blocs  Id. Système\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
-#~ "  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "aucune table de partitions présente"
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "étrange, seulement %d partition définie"
-#~ msgstr[1] "étrange, seulement %d partitions définies"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-#~ "partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
-#~ "ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
-#~ "de partitions DOS pour les secteurs de %d octets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-#~ "de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-#~ " (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-#~ "Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-#~ "partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-#~ "Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "début"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
-#~ "(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
-#~ "cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "quel arbre de partitions ?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "signature DM6 repérée — abandon"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
-
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "entrée non reconnue : %s"
-
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "nombre trop grand"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "rebut après le nombre"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "trop de champs à l'entrée"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Type incorrect"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Avertissement : partition vide"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle"
-
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "entrée erronée"
-
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "trop de partitions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
-#~ "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [options] <périphérique> ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size           afficher la taille d'une partition\n"
-#~ " -c, --id                  modifier ou afficher l'identifiant de partition\n"
-#~ "     --change-id           modifier l'identifiant\n"
-#~ "     --print-id            afficher l'identifiant\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-#~ " -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-#~ " -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
-#~ " -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
-#~ "                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
-#~ " -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
-#~ " -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
-#~ " -R, --re-read             forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
-#~ " -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-#~ " -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
-#~ " -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
-#~ " -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options dangereuses :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
-#~ "     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
-#~ " -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-#~ " -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
-#~ " -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-#~ " -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
-#~ "                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --leave-last          ne pas allouer le dernier cylindre\n"
-#~ "     --IBM                 identique à --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
-#~ "     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-#~ "     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-#~ "     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-#~ "     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
-#~ "                             se situer en dehors\n"
-#~ "     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n"
-#~ " -C, --cylinders <nombre>  configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
-#~ " -H, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-#~ " -S, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%spériphérique         afficher les partitions actives du périphérique\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%spériphérique n1 n2…  activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s : OK"
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-#~ "mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Identifiant %lx erroné"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
-
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
-#~ "(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
-
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Abandon — rien n'a changé"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
-#~ "alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
-#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(consultez fdisk(8))."
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "le champ est trop long"
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s : « %c » n'est pas permis"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "« %c » n'est pas permis"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis"
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        afficher aussi les groupes supplémentaires\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "échec de crypt()"
-
-#~ msgid "%s (core dumped)\n"
-#~ msgstr "%s (core dump)\n"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
-
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
-
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version                afficher les informations de version\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative      utiliser le dictionnaire alternatif\n"
-#~ " -d, --alphanum         comparer seulement les caractères alphanumériques\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignorer la casse lors de la comparaison\n"
-#~ " -t, --terminate <car>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
-#~ " -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s : est un périphérique amovible"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul"
-
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Besoin d'insérer %d seconde et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-#~ msgstr[1] "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <PGID>          interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-#~ "                              groupe de processus\n"
-#~ " -n, --priority <priorité>  indiquer la valeur d'incrément nice\n"
-#~ " -p, --pid <PID>            interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-#~ "                              processus (par défaut)\n"
-#~ " -u, --user <utilisateur>   interpréter l'argument comme un nom ou un\n"
-#~ "                              identifiant utilisateur\n"
-#~ " -h, --help                 afficher l'aide et quitter\n"
-#~ " -v, --version              afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
-#~ " -d, --discard            abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-#~ " -e, --ifexists           passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-#~ " -s, --summary            afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
-#~ "                            (obsolète)\n"
-#~ "     --show[=<col.>]      afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-#~ "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-#~ "     --raw                utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
-#~ "     --bytes              taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
-#~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -,  --no-underlining  supprimer tous les soulignements\n"
-#~ " -2, --half-lines      afficher toutes les demi-lignes\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [option] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -n, --lines NOMBRE  afficher les NOMBRE dernières lignes\n"
-#~ " -NOMBRE             identique à « -n NOMBRE »\n"
-#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier\n"
-
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s : les options "
-
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "s'excluent mutuellement."
-
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables."
-
-#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr "     --time-format <format>  afficher l’horodatage au format :\n"
-
-#~ msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
-
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "<commande> non indiquée."
-
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
-
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "… reculé d'une page"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "… escamotage d'une ligne"
-
-# NOTE: s/waid/wait/
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
-
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <rép>  extraire dans le répertoire\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilisable"
-
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "échec d'écriture\n"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-#~ "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-#~ "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "Erreur fatale"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de lire le disque"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Trop de partitions"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition commence après la fin du disque"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement de partitions logiques"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Touche incorrecte"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Ne pas créer une partition"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "Erreur interne."
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Taille (en Mo) : "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Début"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Type de table de partitions inconnu"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partition primaire erronée"
-
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
-
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unité de disque : %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Secteur 0 :\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Secteur %d :\n"
-
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Aucun  "
-
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Pri/Log"
-
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "  Primaire"
-
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Logique"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Table de partitions de %s\n"
-
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "               Premier  Dernier\n"
-
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ---- Début ----      ----- Fin -----    Début     Nombre de\n"
-
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
-
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Brut(e)"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Table"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Afficher juste la table de partitions"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Ne pas afficher la table"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
-
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
-
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             vous ne savez pas que vous modifiez."
-
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
-
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
-
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, etc."
-
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
-
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
-
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             pour la partition :"
-
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
-
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s — Table ordonnée par secteurs"
-
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t — Table au format brut"
-
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
-
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
-
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Rafraîchir le contenu de l'écran"
-
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Afficher cet écran d'aide"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Modification de la géométrie terminée"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Inc(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Inconnu (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unité disque : %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets,  %lld Mo"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets,  %lld.%lld Go"
-
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Têtes : %d   Secteurs par piste : %d  Cylindres : %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Partition"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "S. Fic."
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Étiq.]"
-
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Secteurs"
-
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cylindres"
-
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "Taille (Mo)"
-
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Taille (Go)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximiser"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afficher"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unités"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Cette partition est inutilisable"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Commande incorrecte"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess               deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
-
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       afficher la table de partitions au format indiqué\n"
-
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --arrow               utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
-#~ "                             partition actuelle\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
-
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
-
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr " : "
-
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <taille>       taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                afficher ce texte d'aide\n"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "Nº"
-
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fsize"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bsize"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de partition :\n"
-#~ "   p   primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Sélection (%c par défaut)"
-
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "  e   étendue"
-
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sec"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
-
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
-
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blocs "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Système"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Nº"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Secteur"
-
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
-
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Ind."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-#~ "                         systèmes de fichiers\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-#~ "                         PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-#~ " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-#~ "                         /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-#~ "                          fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
-#~ " -v, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "expiration du délai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le lien %s\n"
-#~ "Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
-
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
-
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
-#~ "        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-#~ "        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-#~ "        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
-
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
-
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
-
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
-
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "échec de montage"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount : type indiqué deux fois"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
-
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
-
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
-
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
-
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
-
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
-
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s"
-
-# NOTE: s/found/find/
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
-
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount : échec de montage"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount : permission refusée"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount : %s est occupé"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount : proc déjà monté"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-#~ "        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-#~ "        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-#~ "        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-#~ "        ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-#~ "        au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
-
-# NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
-#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-#~ "        (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "périphérique bloc "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
-
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
-
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
-
-# mount/mount.c:1323
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
-#~ "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-#~ "              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ "              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
-#~ "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-#~ "La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
-#~ "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-#~ "              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-#~ "              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
-#~ "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
-#~ "              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-#~ "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-#~ "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-#~ "On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-#~ "              mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-#~ "              mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-#~ "              mount --make-shared rép.\n"
-#~ "              mount --make-slave rép.\n"
-#~ "              mount --make-private rép.\n"
-#~ "              mount --make-unbindable rép.\n"
-#~ "On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-#~ "sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-#~ "              mount --make-rshared rép.\n"
-#~ "              mount --make-rslave rép.\n"
-#~ "              mount --make-rprivate rép.\n"
-#~ "              mount --make-runbindable rép.\n"
-#~ "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-#~ "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-#~ "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-#~ "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "rien n'a été monté"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-#~ "       (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-#~ "        sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount : %s : introuvable"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount : %s : %s"
-
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
-
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
-
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
-
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
-
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
-
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s a été démonté\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
-
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
-
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
-
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
-
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de démonter %s\n"
-
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
-
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s est associé à %s\n"
-
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
-#~ "  %1$s [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-#~ "                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
-#~ "  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
-#~ "                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
-#~ "  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
-
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
-
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
-
-#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
-
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
-
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
-
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size     ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-#~ " -p, --punch-hole    faire des trous dans le fichier\n"
-#~ " -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
-#~ " -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-#~ " -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-#~ " -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-#~ " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-#~ "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s : échec de détermination de la source"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-NMRO_CONSOLES>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr "  -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
-
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
-#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
-#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ "  -u        suppress underlining\n"
-#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-#~ "  -V        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -d        afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
-#~ "  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
-#~ "  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
-#~ "  -p        pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-#~ "  -c        pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
-#~ "  -u        supprimer le soulignement\n"
-#~ "  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
-#~ "  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
-#~ "  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-#~ "  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
-#~ "  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "ligne trop longue"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
-
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture : %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture : %s"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "un bloc corrompu\n"
-
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "type de partition hex ou uuid"
-
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [options] périphérique\n"
-
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "échec de lecture %s"
-
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "échec de positionnement %s"
-
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "échec de positionnement %d"
-
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "échec d'écriture %d"
-
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "%d erreur(s) détectée(s)"
-
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Aucune partition définie"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -d, --detach <périph.> [...]  détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-#~ " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-#~ " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
-
-# NOTE: s/unssuported/unsuported/
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
-
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier...\n"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "utilisation :\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
-
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "Afficher le numéro de version :\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Afficher la table de partitions :\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-#~ "Utilisation interactive :\n"
-#~ "        %s [options] périphérique\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
-#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-#~ "     au lieu de la lire sur le disque.\n"
-#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ "                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide) : "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "données-disque : "
-
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c) : "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, le maximum est %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronisation des disques.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %1$s [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-#~ " %1$s -s <partition>        afficher les tailles de partition en bloc\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b <taille>         taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]         mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
-#~ " -h                  afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>]        afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
-#~ " -v                  afficher la version du programme\n"
-#~ " -C <nombre>         indiquer le nombre de cylindres\n"
-#~ " -H <nombre>         indiquer le nombre de têtes\n"
-#~ " -S <nombre>         indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "impossible de lire %s"
-
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "impossible de se positionner sur %s"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "impossible d'écrire %s"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "erreur fatale"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Commande d'action"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Vous devez initialiser"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "têtes"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " et "
-
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-#~ "         2^N : K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Utilisation de la valeur %u par défaut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld Mo, %lld octets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets"
-
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu secteurs\n"
-
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
-#~ "            recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
-#~ "            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Aucun secteur disponible\n"
-
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}"
-
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %zd\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
-
-# NOTE: Messed up removal of newlines
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Amorçage  Début         Fin      Blocs    Id. Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Début    Taille ID\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
-#~ "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
-#~ "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
-#~ "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
-#~ "\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
-#~ "\t  une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
-#~ "\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
-#~ "\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Début       Fin   Secteurs Id  Système\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info d'amorçage -----\n"
-#~ "Fichier d'amorçage : %s\n"
-#~ "----- Entrées de répertoire -----\n"
-
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Aucune partition définie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-#~ "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne commence pas sur une frontière de cylindre.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Dernier(e) %s"
-
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
-
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
-
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "OUI\n"
-
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun."
-
-# fdisk/fdisksunlabel.c:656
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
-#~ "Identifiant de volume : %s\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic.  Début       Fin    Blocs    Id  Système\n"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminé\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
-
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
-
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
-
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                      \"%s\")\n"
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                         « %s »)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
-#~ " -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -j, --julian     afficher la date julienne\n"
-#~ " -y, --year       afficher toute l'année en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             n'utiliser qu'UDP\n"
-#~ " -i, --id              journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
-#~ " -f, --file <fichier>  journaliser le contenu de ce fichier\n"
-#~ " -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-#~ " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
-#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-#~ " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n"
-
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n"
-
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Nombre non valable : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                               (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
-
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
-
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher l'écran d'aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
-#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
-#~ " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] fichier ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b              affichage octal simple octet\n"
-#~ " -c              affichage de caractère simple octet\n"
-#~ " -C              affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-#~ " -d              affichage décimal double octet\n"
-#~ " -o              affichage octal double octet\n"
-#~ " -x              affichage hexadécimal double octet\n"
-#~ " -e format       format de chaîne à utiliser pour afficher les données\n"
-#~ " -f fich_format  fichier contenant les chaînes de format\n"
-#~ " -n longueur     interpréter seulement longueur octets d'entrée\n"
-#~ " -s index        passer index octet depuis le début\n"
-#~ " -v              afficher sans contracter les lignes similaires\n"
-#~ " -V              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "échec de chiffrement : %m\n"
-
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "fork() impossible : %m\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         check all filesystems\n"
-#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s         serialize fsck operations\n"
-#~ " -l         lock the device using flock()\n"
-#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T         do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V         explain what is being done\n"
-#~ " -?         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
-#~ " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-#~ "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#~ " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
-#~ " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
-#~ " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
-#~ " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
-#~ " -V         expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-#~ "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -d, --divisor=NBRE diviser le nombre d'octets par NBRE\n"
-#~ " -x, --sectors      afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
-#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-#~ "     device       path to a device\n"
-#~ "     size         number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
-#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ "                  -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --type=TYPE   type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ "     options-sysf  paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
-#~ "     périphérique  chemin vers un périphérique\n"
-#~ "     taille        nombre de blocs sur le périphérique\n"
-#~ " -V, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ "                   -V indiqué plus d'une fois force une répétition\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "                   -V comme version doit être la seule option\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "une page corrompue\n"
-
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "        sur tout le disque. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "pas de prise en charge de la version %d d'espace d'échange."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show           list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
-#~ " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                       lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
-#~ " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        mode bavard\n"
-
-#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
-#~ "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
-#~ "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
-#~ "\tconseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
-#~ "\t2. Vérifiez que le disque n'est PLUS une partie essentielle\n"
-#~ "\t   d'un groupe de volumes (sinon, vous risquez d'effacer\n"
-#~ "\t   aussi les autres disques, en absence de miroirs).\n"
-#~ "\t3. Avant de détruire ce volume physique, vérifiez\n"
-#~ "\t   d'avoir retiré le disque logique du système AIX\n"
-#~ "\t   (à moins d'être un spécialiste d'AIX)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Note : taille de secteur %ld (et non pas %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "échec de exec %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ "                              and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
-#~ " -p                           same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login               utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ "                              sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
-#~ " -p                           comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s : échec de exec"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Journ. St Tib"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
-#~ " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
-
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connexion %s"
-
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "argument de numéro de port incorrect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
-#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                        lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#~ " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
-#~ " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-#~ "                        (disques RAM par défaut)\n"
-#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-#~ "                        majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -h, --help            information d'utilisation\n"
-#~ " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#~ " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
-#~ " -l, --list            utiliser l'affichage au format liste\n"
-#~ " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
-#~ " -P, --pairs           utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw             utiliser l'affichage au format brut\n"
-#~ " -s, --inverse         inverser les dépendances\n"
-#~ " -t, --topology        afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file>  define search scope\n"
-#~ " -b         search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-#~ " -m         search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-#~ " -s         search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-#~ " -u         search from unusual entities\n"
-#~ " -V         output version information and exit\n"
-#~ " -h         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <fic.>  définir la portée de recherche\n"
-#~ " -b         ne chercher que les binaires\n"
-#~ " -B <rép.>  définir le chemin de recherche des binaires\n"
-#~ " -m         ne chercher que les chemins de pages de manuel\n"
-#~ " -M <rép.>  définir le chemin de recherche des manuels\n"
-#~ " -s         ne chercher que les chemins de sources\n"
-#~ " -S <rép.>  définir le chemin de recherche des sources\n"
-#~ " -u         rechercher les entités anormales\n"
-#~ " -V         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "échec d'exécution de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
-#~ " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#~ " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-#~ "                              en format lisible\n"
-#~ " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-#~ "                              journal du noyau\n"
-#~ " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#~ " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
-#~ " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
-#~ " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-#~ "                              /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des\n"
-#~ "                              messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
-#~ " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-#~ " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help        this help\n"
-#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help        ce message d'aide\n"
-#~ " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
-#~ " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille maximale de segments (kilooctet) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille minimale de segments (octet) = %lu\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction shmctl"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction msgctl"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#~ "     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 mode bavard\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable"
-
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s n'arrive pas à utiliser le périphérique"
-
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help              print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -e)\n"
-#~ " -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -p)\n"
-#~ " -c, --offline            n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
-#~ " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#~ " -h, --help               afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse[=<liste>]    afficher en format analysable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép.>     utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -x, --hex                afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-#~ "                           listes de processeurs\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-#~ " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
-#~ "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-#~ "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "échec de execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « execv »"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
-#~ "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-#~ "                          et tout nettoyer plus tard\n"
-
-# NOTE: Spurious uppercase (In case)
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
-#~ " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount       unshare monte le nom d'espace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare nom d'espace IPC System V\n"
-#~ " -n, --net         unshare nom d'espace réseau\n"
-
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [version %x]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line           force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-#~ "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-#~ "     --version              output version information and exit\n"
-#~ "     --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#~ " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#~ " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
-#~ " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
-#~ " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
-#~ " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#~ " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#~ " -L, --local-line           forcer la ligne locale\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#~ " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
-#~ " -p, --loginpause           attendre une touche avant la connexion\n"
-#~ " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#~ " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse après une pause\n"
-#~ " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#~ " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
-#~ " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
-#~ "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#~ "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-#~ "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#~ "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#~ "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "utilisateurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <nom_terminal>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -file nomfichierdépôt\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq fréquence\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "trop de iov (modifier le code de wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "erreur d'écriture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help               displays this help text\n"
-#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table              create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
-#~ " -t, --table              création d'une table\n"
-#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
-#~ " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n"
-#~ " -h              afficher l'aide\n"
-#~ " -x répertoire   extraire dans le répertoire\n"
-#~ " -v              travailler en mode bavard\n"
-#~ " fichier         fichier à tester\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
-
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "échec d'ouverture de %s"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
-
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
-
-# disk-utils/mkswap.c:566
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "erreur : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »"
-
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s : échec d'ouverture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-#~ "Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre :\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
-
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-#~ "\tfsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-#~ "\tcorriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
-
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le port /dev/port"
-
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
-
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Échec de open() de %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
-
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe"
-
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)"
-
-#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<étiquette>|UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "échec d'analyse de sigval"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port « %ld » hors limites."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
-
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "échec d'analyse des données de classe"
-
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec de fstat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "vitesse incorrecte"
-
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "index « %s » indiqué non valable"
-
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "taille « %s » indiquée non valable"
-
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "échec de configuration du périphérique boucle"
-
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "échec d'allocation du tampon source"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mountpoint(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "only use one PID at a time"
-#~ msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois"
-
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le PID"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur secondes"
-
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
-
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
-
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argument %lu trop grand"
-
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "échec d'environnement COLUMNS du terminal"
-
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "mauvaise valeur de largeur de colonnes"
-
-#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-#~ msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
-
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "valeur de longueur erronée"
-
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
-
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   détruire une partition BSD"
-
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition BSD"
-
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
-
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
-
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   afficher la table de partitions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
-#~ "Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
-#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Erreur interne\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
-#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
-#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
-
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
-
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-s interpréteur] [identifiant]\n"
-#~ "         ou : %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
-
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
-
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "échec de setpwnam"
-
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
-
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Identifiant incorrect"
-
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "identifiant incorrect\n"
-
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
-
-# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s identifiant : "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NOM trop long"
-
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "identifiant de connexion trop long."
-
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "les identifiants ne peuvent commencer par « - »."
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
-
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion à partir de %s, %s"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
-
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "échec de calloc"
-
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
-
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx — ignoré"
-
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'écriture"
-
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
-
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de trouver un périphérique boucle. Ce noyau ne\n"
-#~ "       prend peut-être pas en charge les périphériques boucle\n"
-#~ "       (si c'est le cas, recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
-
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
-
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
-
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s  --shared     obtenir un verrou partagé\n"
-#~ " -x  --exclusive  obtenir un verrou exclusif\n"
-#~ " -u  --unlock     supprimer un verrou\n"
-#~ " -n  --nonblock   échouer au lieu de bloquer\n"
-#~ " -w  --timeout    attendre un temps maximal donné\n"
-#~ " -o  --close      fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-#~ " -c  --command    exécuter une seule commande via l'interpréteur\n"
-#~ " -h  --help       afficher ce texte\n"
-#~ " -V  --version    afficher la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q            create message queue\n"
-#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-#~ " -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-#~ " -Q            créer une file de messages\n"
-#~ " -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "impossible d'enlever l'identifiant %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} identifiant ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "                 [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans la clé"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : %s (%s)\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "              %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-#~ "              %1$s -h pour l'aide\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ "    -m      shared memory segments\n"
-#~ "    -q      message queues\n"
-#~ "    -s      semaphores\n"
-#~ "    -a      all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de ressource :\n"
-#~ "    -m      segments de mémoire partagée\n"
-#~ "    -q      files de messages\n"
-#~ "    -s      sémaphores\n"
-#~ "    -a      tout (par défaut)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "    -t      time\n"
-#~ "    -p      pid\n"
-#~ "    -c      creator\n"
-#~ "    -l      limits\n"
-#~ "    -u      summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie :\n"
-#~ "    -t      heure\n"
-#~ "    -p      PID\n"
-#~ "    -c      créateur\n"
-#~ "    -l      limites\n"
-#~ "    -u      résumé\n"
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
 
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help          print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <fichier_carte>  (« %s » et\n"
-#~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
-#~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
-#~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
-#~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "Aucune option --date indiquée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argument --date trop long"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s : %s\n"
-#~ "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+#~ "La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
+#~ "En particulier, elle contient des guillemets."
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s : valeur erronée\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
-
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erreur d'analyse\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
+#~ "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ "Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+#~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 #~ msgstr ""
-#~ "Commande d'action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
+#~ "Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+#~ "les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+#~ "machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+#~ "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
-
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
-
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
-
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
-
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
-
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
-
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
-
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
-#~ "                                 du point de vue du noyau"
-
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
+#~ " -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
+#~ "                        l'horloge CMOS\n"
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
-
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck de %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
-
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
-
-#~ msgid "              parameters\n"
-#~ msgstr "              paramètres\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
-
-# hwclock/hwclock.c:1108
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fonctions :\n"
-#~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
-#~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
-#~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-#~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
-#~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
-#~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
-#~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
-#~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
+#~ "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+#~ "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
 #~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
-#~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-#~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
-#~ "                        autre\n"
-#~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
-
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire : %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-#~ "                        montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
-
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
-#~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                           affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "inconnu\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
-#~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
-#~ "  -t               ignorer les échecs\n"
-#~ "  -h               cette aide\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "masque de microprocesseur"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help              this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
-#~ " -V, --version           print version string\n"
-#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -h, --help              cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
-#~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
 
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s…\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
+#~ "%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "la source du montage n'est pas définie"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s : échec de montage"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s est occupé"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Mot de passe erroné.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "échec de fork()\n"
+#~ "        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
+#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
-
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
-
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
-
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "option « %c » non reconnue"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
-
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "échec de realloc"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
-#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "option requires an argument -- %s"
-#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-#~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+#~ "%s : cible occupée\n"
+#~ "       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+#~ "        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid "                         use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#~| msgid "No partitions defined."
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Taille de partition indiquée trop petite."
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s : point de montage introuvable"
 
-# s/faild/failed/
-#~| msgid "failed to allocate iterator"
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "échec d’allocation d’itérateur"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
-#~| msgid "cannot open %s"
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ "            free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   <début>  début de la partition en secteur. Le premier espace libre\n"
-#~ "            par défaut.\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
 
-#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [option] <fichier>\n"
 
-#~| msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid "                       use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr "                       utiliser le protocole syslog (par défaut)\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<nombre>              identique à « -n <nombre> »\n"
 
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Type de la partition %zu non modifié."
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"