]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
findmnt: (verify) ignore passno for XFS
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index cf2daf5464fe5e9b1c927f8ffac1819f69a17fdf..76cf0760ee4de9016b193ead030f493198797074 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
+#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
+#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argument de début incorrect"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argument de longueur incorrect"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:61
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "échec d'ajout de partition"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "positionner en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "positionner en lecture/écriture"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:74
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:80
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:92
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:98
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:104
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:110
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:116
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:122
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
-msgstr "afficher la taille des blocs"
+msgstr "afficher la taille de bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:129
-msgid "set blocksize"
-msgstr "configurer la taille des blocs"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:135
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:141
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "afficher la capacité en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:148
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:154
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:161
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:167
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:171
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vider les tampons"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:175
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "relire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:182
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "afficher la capacité en secteurs de 512 octets"
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
-#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
-#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
-#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             passer en mode silencieux"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
-#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             mode bavard"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:334
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s : commande inconnue : %s\n"
+msgstr "Commande inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:350
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s nécessite un argument\n"
+msgstr "%s nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "%s a échoué.\n"
+msgstr "échec de %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:375
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s a réussi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s : erreur ioctl() sur %s\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:467
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:48
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "utilisation :\n"
-
-#: disk-utils/elvtune.c:53
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
-
-#: disk-utils/elvtune.c:107
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Amorçable"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs…\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:27
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatage en cours… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "terminé\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:58
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Vérification en cours… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:70
-msgid "Read: "
-msgstr "Lecture : "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nouvelle"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:72
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"données corrompues au cylindre %d\n"
-"Poursuite du traitement… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614
-#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
-#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
-#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
-#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
-#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
-#: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
-#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
-#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
-#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
-#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
-#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
-#: sys-utils/mountpoint.c:70
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Afficher l'écran d'aide"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:157
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
-" -x répertoire   extraire dans le répertoire\n"
-" -v              travailler en mode bavard\n"
-" fichier         fichier à tester\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Sauvegarder"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#, c-format
-msgid "stat failed: %s"
-msgstr "échec de « stat » : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
-#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
 #, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "échec d'ouverture : %s"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (démonté)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
-#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nom de la partition :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
-msgid "file length too short"
-msgstr "nom de fichier trop court"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partition :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
-#, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Type de la partition :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nombre magique du superbloc non trouvé"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributs :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
-#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-msgid "big"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-msgid "little"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Point de montage :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
-msgid "zero file count"
-msgstr "nombre de fichiers nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1715
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/cfdisk.c:1718
 #, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/cfdisk.c:1721
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "attention : ancien format « cramfs »\n"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Étiquette : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1871
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
-msgid "crc error"
-msgstr "erreur de CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1877
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
+#: disk-utils/cfdisk.c:1908
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
-msgid "data block too large"
-msgstr "bloc de données trop grand"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1915
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Échec d'analyse de taille."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
-#, c-format
-msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr "erreur de décompression %p(%d) : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Sélectionner un type de partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  trou à %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
 #, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "échec d'écriture : %s"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Ã\89chec dâ\80\99application du script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
-#, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
-#, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2082
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction Â«Â mkdir » : %s"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Ã\89chec dâ\80\99écriture du script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2121
+msgid "Select label type"
+msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
-msgid "bad filename length"
-msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "mauvais index d'inœud"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "lien symbolique d'index nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Commande     Signification"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "lien symbolique de taille nulle"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------------"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
-#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "la pile « fifo » a une taille non nulle : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
-#, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
-#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "index de données du fichier non valable"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "                Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "                confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840
-#, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s : OK\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Afficher / Masquer les informations sur la partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flèche-gche  Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flèche-drte  Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2302
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s est monté.\t "
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partition %zu a été supprimée."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:295
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Taille de partition : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "vérification annulée.\n"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Type de partition %zu modifié."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/cfdisk.c:2414
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
-msgid "Remove block"
-msgstr "Suppression du bloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "La table de partitions a été altérée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "échec de lecture des partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2634
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2640
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2643
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "mode de couleur non pris en charge"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
-msgstr ""
-"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
-"Requête d'écriture ignorée\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "échec de suppression de partition"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:53
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatage en cours… "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
-msgid "seek failed in write_super_block"
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "terminé\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:80
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Vérification en cours… "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:108
+msgid "Read: "
+msgstr "Lecture : "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:110
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
 msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+"données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
+"Poursuite du traitement… "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:149
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
+#: disk-utils/fdformat.c:152
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:535
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      arrêter à la piste N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
-msgid "seek failed"
-msgstr "échec de positionnement"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
+"                     la vérification (N essais au maximum)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   désactiver la vérification après le formatage\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:570
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "Impossible de lire le superbloc"
+#: disk-utils/fdformat.c:194
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argument incorrect - from"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
+#: disk-utils/fdformat.c:198
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argument incorrect - to"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
+#: disk-utils/fdformat.c:201
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argument incorrect - repair"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:592
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "échec de stat sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:230
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
+#: disk-utils/fdformat.c:232
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
+#: disk-utils/fdformat.c:240
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:242
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Impossible de lire la table de zones"
+#: disk-utils/fdformat.c:244
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Impossible de lire les inœuds"
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "échec de fermeture"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fdisk.c:204
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
+#: disk-utils/fdisk.c:209
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inœuds\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valeur hors limites."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:644
+#: disk-utils/fdisk.c:251
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld blocs\n"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
 #, c-format
-msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
+#: disk-utils/fdisk.c:259
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Taille_zone=%d\n"
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Taille_maximale=%ld\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fdisk.c:266
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [O]ui/[N]on : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:500
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:593
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:594
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:631
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:635
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:731
+#, c-format
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
 "\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"longueur_noms=%d\n"
 "\n"
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:737
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossible de se positionner"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marquer utilisé"
+#: disk-utils/fdisk.c:742
+msgid "cannot read"
+msgstr "impossible de lire"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
+msgid "First sector"
+msgstr "Premier secteur"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:782
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
+#: disk-utils/fdisk.c:804
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
+#: disk-utils/fdisk.c:817
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <disque>      modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
-msgid "Clear"
-msgstr "Libre"
+#: disk-utils/fdisk.c:825
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+#: disk-utils/fdisk.c:826
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
-msgid "Correct"
-msgstr "Correct"
+#: disk-utils/fdisk.c:827
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
-msgid " Remove"
-msgstr " Enlever"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    afficher les partitions et quitter\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>          colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:833
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type>             ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
-msgid "internal error"
-msgstr "erreur interne"
+#: disk-utils/fdisk.c:834
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unité>]         afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Mode %d de l'inœud non réinitialisé."
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>]       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %d non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %d utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+#: disk-utils/fdisk.c:841
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
-msgid "Set"
-msgstr "Initialisé"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <nombre>          indiquer le nombre de têtes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inœud %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
+#: disk-utils/fdisk.c:843
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <nombre>        indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
+#: disk-utils/fdisk.c:924
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argument de cylindres incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
-msgid "Unmark"
-msgstr "Non marqué"
+#: disk-utils/fdisk.c:936
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d : utilisée, décompte=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d : non utilisée, décompte=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:949
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argument de têtes incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
-msgid "bad inode size"
-msgstr "taille d'inœud corrompue"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
+#: disk-utils/fdisk.c:981
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-msgid "need terminal for interactive repairs"
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
+#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
+"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d fichiers réguliers\n"
-"%6d répertoires\n"
-"%6d fichiers de périphérique caractère\n"
-"%6d fichiers de périphérique bloc\n"
-"%6d liens\n"
-"%6d liens symboliques\n"
-"------\n"
-"%6d fichiers\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"---------------------------\n"
-"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
-"---------------------------\n"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s : échec d'ouverture : %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
-#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s : erreur de positionnement sur %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
 
-#: disk-utils/isosize.c:138
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "décompte des secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] iso9660_image_file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
 
-#: disk-utils/isosize.c:159
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
-" -x, --sectors          show sector count and size\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
 
-#: disk-utils/isosize.c:190
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "nombre de lignes incorrect"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nom de volume trop long"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Secteurs"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nom de système de fichiers trop long"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "option non valable"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "delete a partition"
+msgstr "supprimer une partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "trop d'inœuds - le maximum est 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "list known partition types"
+msgstr "afficher les types de partitions connues"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "add a new partition"
+msgstr "ajouter une nouvelle partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Périphérique : %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "print the partition table"
+msgstr "afficher la table de partitions"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volume : <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "change a partition type"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "vérifier la table de partitions"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Taille de bloc : %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %d (dans 1 bloc)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %d (dans %lld blocs)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blocs : %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "Misc"
+msgstr "Autre"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "print this menu"
+msgstr "afficher ce menu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
-msgid "error writing inode"
-msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
-msgid "seek error"
-msgstr "erreur de positionnement"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "erreur de fermeture de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Sauvegarder et quitter"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique "
-"[taille]"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:41
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-"     device       path to a device\n"
-"     size         number of blocks on the device\n"
-" -V, --verbose    explain what is done\n"
-"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-"                  -V as version must be only option\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "write table to disk"
+msgstr "écrire la table sur le disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:129
-#, c-format
-msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+msgid "return to main menu"
+msgstr "revenir au menu principal"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
-" -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
-" -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
-" -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
-" -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z              faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
-" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
-" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "revenir de BSD vers DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "Houla ! Bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of heads"
+msgstr "modifier le nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
-msgid "ROM image map"
-msgstr "plan image ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modifier le GUID de disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Inclusion : %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change partition name"
+msgstr "modifier le nom de partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "modifier l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC : %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
-msgid "ROM image"
-msgstr "image ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "Avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
-"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "modifier le facteur « interleave »"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichier ici !"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "sélectionner une partition amorçable"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "échec de positionnement dans write_tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "impossible d'écrire la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "create SGI info"
+msgstr "créer des informations SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "impossible d'écrire la table des zones"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "impossible d'écrire les inœuds"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "échec d'écriture dans write_block"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "trop de blocs corrompus"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "pas assez de blocs valables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "modifier l'identifiant de disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "impossible d'allouer des tampons pour les tables"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "edit drive data"
+msgstr "éditer les données du périphérique"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld inœuds\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installer un amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld blocs\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid ""
-"Maxsize=%ld\n"
 "\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
-"Taille maximale=%ld\n"
 "\n"
+"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "échec de positionnement pendant le test des blocs"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide :\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers "
-"impossible"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ? "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d blocs corrompus\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "un bloc corrompu\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Réussite de l’application du script."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "taille d'inœud corrompue"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
 #, c-format
-msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
-#: sys-utils/fstrim.c:135
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s : échec de fonction « stat »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
-#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
-#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
-#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
-#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s : échec d'ouverture"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "nombre de blocs trop petit"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la "
-"valeur système %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été "
-"écrite.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
-#, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "pas d'étiquette, "
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
-#, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "pas d'UUID\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
+msgid "New name"
+msgstr "Nouveau nom"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : \n"
-" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "trop de pages corrompues"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "one bad page\n"
-msgstr "une page corrompue\n"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s est monté\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%lu pages corrompues\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "Impossible de réinitialiser la zone d'échange"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:393
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "Impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:395
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "Impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s : %s : attention, ne pas effacer les secteurs de démarrage\n"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "        on whole disk. "
-msgstr "        sur tout le disque. "
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (compilé sans libblkid). "
-
-#: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
-msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
-msgid "parse version number failed"
-msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge "
-"par %1$s)\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
-msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version %d d'espace d'échange.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:524
-msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s : erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld ko\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s : avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu ko\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:566
-#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr ""
-"%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
-
-# disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:616
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
 
-# disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:619
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu ko\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s : %s : impossible d'écrire la page de signature %s"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "fsync failed"
-msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(en attente) "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s : %s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux : %s\n"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "réussi"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:655
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() inutilisable"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "échoué"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:658
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux"
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
+#: disk-utils/fsck.c:442
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s : impossible d'étiqueter %s en %s : %s\n"
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/raw.c:50
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-"  %1$s -q %2$srawN\n"
-"  %1$s -qa\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/raw.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où N est plus grand que zéro)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
+msgid "fork failed"
+msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: disk-utils/raw.c:145
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%s)\n"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s : échec d'exécution"
 
-#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device\n"
-msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
 
-#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/raw.c:204
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/raw.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:230
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
-msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n"
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1002
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
+"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/raw.c:256
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%s)\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:64
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:66
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:72
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:103
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s : échec d'ouverture"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:112
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "impossible d'analyser cet UUID : %s"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:116
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'étiquette d'espace d'échange"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:120
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s : impossible d'écrire l'UUID"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:138
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
+"              interfaces graphiques\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:141
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] <device>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
-"\n"
-"Options :\n"
+" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
+"              l'option « -A »\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:160
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
-" -h, --help               afficher cette aide\n"
-" -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
-" -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
+" -r [<fd>]  rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+"            le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:164
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see swaplabel(8).\n"
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:198
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
+" -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
+"            <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée !\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilisable"
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espace libre"
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "trop de périphériques"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:404
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Le disque a été modifié.\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:406
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:410
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:554
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "Erreur fatale"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:555
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:604
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Impossible de lire le disque"
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:612
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:820
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Trop de partitions"
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:825
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partition débute avant le secteur 0"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:830
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:835
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partition débute après la fin du disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:840
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:864
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:867
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement de partitions logiques"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:871
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<rép>]    tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1058
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1173
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Touche incorrecte"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "nom de fichier trop court"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1198
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "échec de positionnement sur %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaire"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1245
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
-msgid "Logical"
-msgstr "Logique"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1246
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "gros"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Ne pas créer une partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "petit"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1263
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "Erreur interne !"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1266
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Taille (en Mo) : "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
-msgid "Beginning"
-msgstr "Début"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "nombre de fichiers nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "ancien format cramfs"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1319
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1388
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Aucune table de partitions.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "erreur de CRC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1392
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "échec de positionnement"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1402
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "échec de lecture de romfs"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1406
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Type de table de partitions inconnu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1408
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1455
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloc de données trop grand"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1491
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erreur de décompression : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disque ouvert en lecture seule - aucune permission d'écriture"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  trou à %lu (%zu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
-"détecté. Utilisez GNU Parted."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1523
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1549
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partition primaire erronée"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partition logique erronée"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "échec d'écriture : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1694
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1704
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1706
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1708
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1712
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1716
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+msgid "bad filename length"
+msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mauvais index d'inœud"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
-"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1753
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "lien symbolique d'index nul"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "lien symbolique de taille nulle"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 #, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1833
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unité de disque : %s\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1835
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Secteur 0 :\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Secteur %d :\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1862
-msgid "   None   "
-msgstr "   Aucun  "
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1864
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Log"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid "   Primary"
-msgstr "  Primaire"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1868
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logique"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
-msgid "Boot"
-msgstr "Amorce"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1914
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Table de partitions de %s\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1953
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               Premier  Dernier\n"
-
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) "
-"Drap\n"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2038
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ---- Début ----      ----- Fin -----    Début     Nombre de\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2039
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Drap. Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
-msgid "Raw"
-msgstr "Brut(e)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "index de données du fichier non valable"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
-msgid "Sectors"
-msgstr "Secteurs"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2074
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s : OK\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       afficher tous les noms de fichiers\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2076
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Ne pas afficher la table"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       réparation automatique\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2104
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     réparation en mode interactif\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2106
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    mode bavard\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2107
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      afficher les renseignements de superbloc\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2108
-msgid "disk drive."
-msgstr "disque dur."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2110
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      forcer la vérification\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2112
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Commande     Signification"
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (o/n) ? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2113
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------------"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/o) ? "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2114
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Basculer le drapeau d'amorce sur la partition courante"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "o\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2115
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Détruire la partition courante"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2116
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-"  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s est monté.\t "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2117
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2118
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             vous ne savez pas que vous modifiez."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "vérification annulée.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2119
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Suppression du bloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2122
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             DOS, OS/2, etc."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2123
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2124
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2125
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
+"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
+"Requête d'écriture ignorée\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             pour la partition :"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - Table ordonnée par secteurs"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - Table au format brut"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2130
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2131
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Modifier le type de système de fichiers"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2132
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2134
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-"  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2135
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-"             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "impossible de lire le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2136
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2137
-msgid "             `no'"
-msgstr "             « non »"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2138
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2139
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2140
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Rafraîchir le contenu de l'écran"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2141
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Afficher cet écran d'aide"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2143
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2144
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindres"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2175
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
-msgid "Heads"
-msgstr "Têtes"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2177
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Impossible de lire la table de zones"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Impossible de lire les inœuds"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Modification de la géométrie terminée"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2191
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inœuds\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Taille_zone=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2331
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2349
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2351
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
-#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Inc(%02X)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2404
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Log"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Inconnu (%02X)"
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"longueur_noms=%zd\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2480
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unité disque : %s"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2487
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Taille : %lld octets,  %lld Mo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marquer utilisé"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2490
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Taille : %lld octets,  %lld.%lld Go"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2494
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Têtes : %d   Secteurs par piste : %d  Cylindres : %lld"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2499
-msgid "Flags"
-msgstr "Drap."
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2500
-msgid "Part Type"
-msgstr "Partition"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2501
-msgid "FS Type"
-msgstr "S. Fic."
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2502
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Étiq.]"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2504
-msgid "    Sectors"
-msgstr "   Secteurs"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2506
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindres"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2508
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "Taille (Mo)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2510
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Taille (Go)"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:2532
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Pas de partition supplémentaire"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
-msgid "Bootable"
-msgstr "Amorçable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Basculer le drapeau d'amorce pour la partition courante"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
-msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Libre"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Détruire la partition courante"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Enlever"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Afficher l'écran d'aide"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximiser"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
-"spécialistes)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
-msgid "New"
-msgstr "Nouvelle"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
-msgid "Print"
-msgstr "Afficher"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Initialisé"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
-msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Non marqué"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2622
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2632
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Cette partition est inutilisable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2681
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2725
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Commande incorrecte"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Utilisation :\n"
-"Afficher le numéro de version :\n"
-"        %s -v\n"
-"Afficher la table de partitions :\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-"Utilisation interactive :\n"
-"        %s [options] périphérique\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
-"-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-"     au lieu de la lire sur le disque.\n"
-"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-"                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-"piste.\n"
+"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-"\tadvice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
-"\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
-"\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
-"\tconseils :\n"
-"\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
-"\t2. Vérifiez que le disque n'est PLUS une partie essentielle\n"
-"\t   d'un groupe de volumes (sinon, vous risquez d'effacer\n"
-"\t   aussi les autres disques, en absence de miroirs).\n"
-"\t3. Avant de détruire ce volume physique, vérifiez\n"
-"\t   d'avoir retiré le disque logique du système AIX\n"
-"\t   (à moins d'être un spécialiste d'AIX)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"BSD label for device: %s\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
+"%6d fichiers réguliers\n"
+"%6d répertoires\n"
+"%6d fichiers de périphérique caractère\n"
+"%6d fichiers de périphérique bloc\n"
+"%6d liens\n"
+"%6d liens symboliques\n"
+"------\n"
+"%6d fichiers\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
-#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
-msgid "Command action"
-msgstr "Commande d'action"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------\n"
+"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
+"---------------------------\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
-msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d   détruire une partition BSD"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "échec d'écriture"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
-msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e   éditer les données du périphérique"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
-msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i   installer une amorce"
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "erreur de lecture sur %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
-msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l   lister les types de système de fichiers connus"
+#: disk-utils/isosize.c:124
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
-#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
-msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m   afficher ce menu"
+#: disk-utils/isosize.c:148
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
-msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:152
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
-msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
+#: disk-utils/isosize.c:155
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
-#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
-#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
-msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q   quitter sans enregistrer les changements"
+#: disk-utils/isosize.c:156
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
-#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
-msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r   revenir au menu principal"
+#: disk-utils/isosize.c:187
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argument de division incorrect"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
-msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s   montrer l'étiquette complète du disque"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
-msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
-msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
+" -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
+" -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
+" -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
+" -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
+" -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
-msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w   écrire l'étiquette sur le disque"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nom de volume trop long"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
-msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Premier %s"
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "type : %s\n"
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "type : %d\n"
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disque : %.*s\n"
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "étiquette : %.*s\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "drapeaux :"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " amovible"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
-#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " mauvais secteur"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "octets/secteur : %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "secteurs/piste : %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistes/cylindre : %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindres : %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "tours/min : %d\n"
+msgid "error closing %s"
+msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave : %d\n"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "décalage-piste : %d\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "décalage-cylindre : %d\n"
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n"
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld\t# millisecondes\n"
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "données-disque : "
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions :\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
-#, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
-"#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+" -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
+"                      spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
 #, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Ã\89criture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) "
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "octets/secteur"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
-msgid "sectors/track"
-msgstr "secteurs/piste"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
-#: fdisk/sfdisk.c:955
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindres"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -v         be verbose\n"
+" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z         make explicit holes\n"
+" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile    output file\n"
+msgstr ""
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+" -v              mode bavard\n"
+" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+" -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
+" -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
+" -p              compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
+" -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+" -z              faire des trous explicites\n"
+" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
+" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
-msgid "rpm"
-msgstr "tours/mn"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
-msgid "trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "échec de lecture de lien : %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
-msgid "headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Amorce : %sboot -> boot%s (%s) : "
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque !\n"
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Amorce installée sur %s.\n"
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
-#, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partition (a-%c): "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
-#, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
-#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, maxi %d).\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "plan image ROM"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Synchronisation des disques.\n"
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:246
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-" %1$s -s <partition>        afficher les tailles de partition size en blocs\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b <taille>           taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
-" -h                    afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>]          afficher les unités : « cylinders » ou "
-"« secteurs » (par défaut)\n"
-" -v                    afficher la version du programme\n"
-" -C <nombre>           indiquer le nombre de cylindres\n"
-" -H <nombre>           indiquer le nombre de têtes\n"
-" -S <nombre>           indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-"\n"
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:272
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
 #, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:275
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
 #, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "impossible de lire %s"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:278
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 #, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "impossible de se positionner sur %s"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:281
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 #, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "impossible d'écrire %s"
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:284
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s"
-
-#: fdisk/fdisk.c:287
-msgid "fatal error"
-msgstr "erreur fatale"
-
-#: fdisk/fdisk.c:380
-msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a   basculer le drapeau de lecture seule"
-
-#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
-msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   éditer l'étiquette BSD du disque"
-
-#: fdisk/fdisk.c:382
-msgid "   c   toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   basculer le drapeau « montable »"
-
-#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
-msgid "   d   delete a partition"
-msgstr "   d   supprimer la partition"
-
-#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
-msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l   lister les types de partitions connues"
-
-#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
-msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition"
-
-#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
-msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
-
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
-msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p   afficher la table de partitions"
-
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
-msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
-
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
-msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
-
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
-msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u   modifier les unités d'affichage/saisie"
-
-#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
-msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v   vérifier la table de partitions"
-
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
-#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
-msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w   écrire la table sur le disque et quitter"
-
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
-msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   fonctions avancées (pour experts seulement)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:399
-msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a   sélectionner une partition amorçable"
-
-#: fdisk/fdisk.c:400
-msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b   éditier l'entrée du fichier d'amorce"
-
-#: fdisk/fdisk.c:401
-msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c   sélectionner une partition d'échange pour SGI"
-
-#: fdisk/fdisk.c:424
-msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   bascule le drapeau d'amorce"
-
-#: fdisk/fdisk.c:426
-msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   basculer le drapeau de compatibilité DOS"
-
-#: fdisk/fdisk.c:447
-msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   modifier le nombre de cylindres alternatifs"
-
-#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
-msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c   modifier le nombre de cylindres"
-
-#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
-msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   afficher les données brutes de la table de partition"
-
-#: fdisk/fdisk.c:450
-msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
-msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h   modifier le nombre de têtes"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "image ROM"
 
-#: fdisk/fdisk.c:452
-msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   changer le facteur « interleave »"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
 
-#: fdisk/fdisk.c:453
-msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   modifier la vitesse de rotation en tours par minute"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
-msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s   modifier le nombre de secteurs par piste"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:461
-msgid "   y   change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   modifier le nombre de cylindres physiques"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
-msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   déplacer le début des données dans une partition"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
-msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e   lister les partitions étendues"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
+"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
 
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
-msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:501
-msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f   corriger l'ordre des partitions"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliser Minix version 1\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:504
-msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   i   modifier l'identifiant de disque"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliser Minix version 2\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:630
-#, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Vous devez initialiser"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      utiliser Minix version 3\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:731
-msgid "heads"
-msgstr "têtes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <nombre>  taille maximale des noms de fichier\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
-msgid "sectors"
-msgstr "secteurs"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:740
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:761
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : la taille du disque est %d.%d To (%llu octets).\n"
-"Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n"
-"sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n"
-"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n"
-"de partitions à GUID (GPT).\n"
-"\n"
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:779
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus\n"
-"petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de\n"
-"taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S)\n"
-"est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées.\n"
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
 
-#: fdisk/fdisk.c:785
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
-"            recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:790
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
-"            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: fdisk/fdisk.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Décalage erroné dans la partition primaire étendue\n"
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: fdisk/fdisk.c:823
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n"
-"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: fdisk/fdisk.c:842
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
 
-#: fdisk/fdisk.c:850
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:883
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "partition vide ignorée (%d)\n"
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
 
-#: fdisk/fdisk.c:902
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
 
-#: fdisk/fdisk.c:911
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
 
-#: fdisk/fdisk.c:931
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid ""
-"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-"\n"
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
-"Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
-"Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
-"\n"
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1008
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inœud\n"
+msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
 #, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloc\n"
+msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1236
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-"Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Taille_zone=%zu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1246
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF "
-"valable\n"
+"Taille maximale=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1263
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
-msgid "Internal error\n"
-msgstr "Erreur interne\n"
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1273
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n"
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1285
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, "
-"sera corrigé par w(écriture)\n"
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1318
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1379
-msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Code Hexa (taper L pour lister les codes): "
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1411
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
 #, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, par défaut %u): "
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
+msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1481
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1482
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
-"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-"         2^N : K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1510
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n"
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1514
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valeur hors limites.\n"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1550
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1581
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
 #, c-format
-msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1610
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1620
-msgid "cylinder"
-msgstr "cylindre"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1620
-msgid "sector"
-msgstr "secteur"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1631
-#, c-format
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1633
-#, c-format
-msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
-msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1643
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
 #, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1653
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Mode de compatibilité DOS activé (obsolète !)\n"
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1655
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Drapeau de compatibilité DOS non positionné\n"
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1756
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "L'étiquette a été tronquée."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1761
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"Type 0 means free space to many systems\n"
-"(but not to Linux). Having partitions of\n"
-"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-"a partition using the `d' command.\n"
-msgstr ""
-"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
-"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
-"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
-"la partition en utilisant la commande « d ».\n"
+msgid "no label, "
+msgstr "pas d'étiquette, "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1770
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
-"Delete it first.\n"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa.\n"
-"Vous devez la détruire d'abord.\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "pas d'UUID\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1779
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 "\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
-"Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
 "\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] périphérique [taille]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1785
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
-"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 msgstr ""
-"Considérer de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0),\n"
-"et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
 "\n"
+"Options :\n"
+" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
+" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+"                          que le périphérique\n"
+" -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
+" -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
+" -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+" -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1802
+#: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
-msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Type système de partition modifié de %d à %x (%s)\n"
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1805
-#, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1860
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
+msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1868
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1877
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1880
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1886
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1890
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1900
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1910
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilé sans libblkid). "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1914
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1917
+#: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres"
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1920
-#, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ", total %llu secteurs"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1922
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1926
+#: disk-utils/mkswap.c:398
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %u octets / %lu octets\n"
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 
-#: fdisk/fdisk.c:1928
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:447
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets\n"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1931
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Index d'alignement : %lu octets\n"
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2040
+#: disk-utils/mkswap.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n"
-"\n"
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2068
+#: disk-utils/mkswap.c:463
 #, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Terminé.\n"
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2096
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n"
-"Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique.\n"
-"\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2109
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
 #, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Amorce  Début        Fin      Blocs     Id  Système\n"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
-#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+# disk-utils/mkswap.c:605
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2148
+# disk-utils/mkswap.c:606
+#: disk-utils/mkswap.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2158
+#: disk-utils/mkswap.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
-"\n"
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2160
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Début    Taille ID\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() inutilisable"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2208
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2211
-#, c-format
-msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2214
+#: disk-utils/mkswap.c:528
 #, c-format
-msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numéro de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "nombre de secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nom de partition"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2217
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "partition flags"
+msgstr "indicateurs de la partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2221
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2255
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Avertissement : start-of-data erroné dans la partition %d\n"
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2263
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n"
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2283
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "colonne inconnue : %s"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2288
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2294
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
 #, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2297
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués restant\n"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2378
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué\n"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2414
+#: disk-utils/partx.c:334
 #, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Aucun secteur disponible\n"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2425
+#: disk-utils/partx.c:338
 #, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Partition logique erronée"
+#: disk-utils/partx.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2501
+#: disk-utils/partx.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
-"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2510
+#: disk-utils/partx.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"Mac.\n"
-"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
-"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2531
+#: disk-utils/partx.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2534
+#: disk-utils/partx.c:446
 #, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2535
+#: disk-utils/partx.c:448
 #, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2542
+#: disk-utils/partx.c:487
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s : pas de partition nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "l   logique (5 ou plus)"
+#: disk-utils/partx.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
-msgid "   e   extended"
-msgstr "e   étendue"
+#: disk-utils/partx.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n"
+#: disk-utils/partx.c:563
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
+msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n"
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2611
+#: disk-utils/partx.c:723
 #, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"La table de partitions a été altérée !\n"
-"\n"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2624
+#: disk-utils/partx.c:731
 #, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2633
+#: disk-utils/partx.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n"
-"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
-"(8).\n"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2641
+#: disk-utils/partx.c:741
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-"information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x,\n"
-"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
-"complémentaires.\n"
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s : table de partitions sans partition"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2647
+#: disk-utils/partx.c:754
 #, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:758
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-"Error closing file\n"
 msgstr ""
+" -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
 "\n"
-"Erreur de fermeture du fichier\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2651
-#, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Synchronisation des disques.\n"
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2697
-#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2726
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début de données"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2742
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): "
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2755
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres"
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2780
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Nombre de têtes"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2807
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  taille du secteur à écraser\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2809
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:860
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:949
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
+
+#: disk-utils/partx.c:978
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+
+#: disk-utils/partx.c:997
 #, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
-"DOS\n"
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
+
+#: disk-utils/partx.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
+
+#: disk-utils/partx.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2868
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
-"\n"
+"  %1$s %2$srawN <majeur> <mineur>\n"
+"  %1$s %2$srawN /dev/<périphérique_bloc>\n"
+"  %1$s -q %2$srawN\n"
+"  %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2890
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2901
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2944
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c : commande inconnue\n"
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3019
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n"
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3023
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3083
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
-"d'étiquette.\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3093
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Commande (m pour l'aide): "
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3109
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n"
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3111
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "veuillez saisir le nom du nouveau fichier d'amorçage : "
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3113
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Fichier d'amorçage non modifié\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3186
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-"SGI.\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
 
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
-"\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
-"\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
-"\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
-"\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
-"\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
-"\t  une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
-"\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
-"\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "échec de redimensionnement de partition"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "impossible de se positionner %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
-msgid "SGI raw"
-msgstr "brut SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "xfslog SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "xlv SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "xvm SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux swap"
-msgstr "partition d'échange Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Déplacement de données :"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
-msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "LVM Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Sortie."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
 #, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
 
-# fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
-"\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
-"\n"
+"La table de partitions a été altérée."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
 msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
-"Unités = %s de %d * %d octets\n"
+"Id  Nom\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Début       Fin   Secteurs Id  Système\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "type de table de partitions non reconnu"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
 #, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Info d'amorçage -----\n"
-"Fichier d'amorce : %s\n"
-"----- Entrées de répertoire -----\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
 #, c-format
-msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total : %ju blocs\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichier d'amorce non valable !\n"
-"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
-"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
-"save ».\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLe fichier d'amorce a été modifié en « %s ».\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
 #, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente.\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
 #, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
+# s/unnused/unused/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
 #, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "arguments inattendus"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
 #, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Commandes :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    écrire la table sur le disque et quitter\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    afficher la table de partitions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     afficher cette aide\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   identique à « quitter »\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format d’entrée :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
 msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"La partition d'un disque entier devrait débuter au bloc 0,\n"
-"pas au bloc %d.\n"
+"   <début>  Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+"            la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
+"            par défaut.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
 msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
+"   <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
+"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
+"            une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <type>   Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <amorçable>  Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemple :\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
+msgid "unsupported command"
+msgstr "commande non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
 #, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
 "\n"
-"La partition d'amorce n'existe pas.\n"
+"Bienvenue dans sfdisk (%s)."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
 msgid ""
+" FAILED\n"
 "\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
 msgstr ""
+" Échec\n"
 "\n"
-"La partition d'échange n'existe pas.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
 msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'échange n'est pas de type « swap ».\n"
-
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
-#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
+"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+" OK\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
-"soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert\n"
-"pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
-"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
-"du disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+" OK\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
-msgid "YES\n"
-msgstr "OUI\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situation précédente :"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
 #, c-format
-msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+"\n"
+"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n"
+"Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
+"partition pour écraser la valeur par défaut."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
-#, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n"
+"\n"
+"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
-#, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
-#, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
-"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorer la partition."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
-#, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez "
-"corriger !\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
 #, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Dernier(e) %s"
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Script d’en-tête accepté."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
-"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content will be unrecoverably lost.\n"
 "\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont "
-"rester\n"
-"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
-"bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
 "\n"
+"Nouvelle situation :"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Sortie.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie "
-"du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
-"de 33.8 Go.\n"
+" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
-#, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
-#, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Non-assigné"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <périph.>              sauvegarder la table de partitions au format json\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "partition d'échange SunOS"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]   afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disque entier"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.>           fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...]      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "secteurs alt. SunOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "réservé SunOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier le type de partition\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "RAID Linux autodétecté"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
 
-# fdisk/fdisksunlabel.c:132
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n"
-"Vous devrez probablement indiquer les valeurs,\n"
-"par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions\n"
-"ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier les attributs de partition\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part.>                   numéro de partition\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      ne pas informer le noyau des modifications\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -W, --wipe <mode>       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)\n"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
-"resteront\n"
-"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
-"sera irrécupérable.\n"
-"\n"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unité « %c » non prise en charge"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Secteurs/piste"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiert -N"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs 0-%d\n"
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs %d-%d\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk.\n"
-"Delete some/shrink them before retry.\n"
-msgstr ""
-"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n"
-"En détruire/réduire quelques-unes avant de réessayer.\n"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre le\n"
-"disque en entier et soit de type « Tout le disque »\n"
+" -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
+" -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
+#: include/c.h:243
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: include/c.h:347
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %d %s\n"
+"\n"
+"Utilisation :\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
-#, c-format
+#: include/c.h:348
 msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
-"laisser cette\n"
-"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
+"\n"
+"Options :\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
+#: include/c.h:349
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
-"tagged with 82 (Linux swap): "
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
-"de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition "
-"d'échange\n"
-"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
-"82\n"
-"(partition d'échange Linux) : "
+"\n"
+"Fonctions :\n"
 
-# fdisk/fdisksunlabel.c:656
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
-#, c-format
+#: include/c.h:350
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-"%u cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-"ID étiquette : %s\n"
-"ID volume : %s\n"
-"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
+"Commandes :\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
+
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
+
+#: include/c.h:363
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"For more details see %s.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %u cylindres\n"
-"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
-"\n"
+"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Drapeau Début       Fin    Blocs    Id  Système\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur « interleave »"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
 msgstr "FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
 msgid "XENIX root"
 msgstr "root XENIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
 msgid "XENIX usr"
 msgstr "usr XENIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
 msgid "Extended"
 msgstr "Étendue"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
 msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
 msgstr "AIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
 msgstr "Amorçable AIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 msgstr "Étendue W95 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
 msgid "OPUS"
 msgstr "OPUS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
 msgid "Hidden FAT12"
 msgstr "FAT12 masquée"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
 msgid "Compaq diagnostics"
 msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 masquée <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
 msgid "Hidden FAT16"
 msgstr "FAT16 masquée"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgstr "HPFS/NTFS masquée"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
 msgid "AST SmartSleep"
 msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32 masquée"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
 msgstr "TFS WinRE masquée"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "récupération PartitionMagic"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "2e partie QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "3e partie QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
 msgid "OnTrackDM6"
 msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
 msgid "EZ-Drive"
 msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
 msgid "Golden Bow"
 msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
 msgid "GNU HURD or SysV"
 msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
 msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
 msgid "Novell Netware 386"
 msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
 msgid "PC/IX"
 msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
 msgstr "Minix ancienne"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
 msgstr "Minix / Linux ancienne"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
 msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 masquée disque C:"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux étendue"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS volume set"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "UFS Darwin"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
-msgstr "Amorce Darwin"
+msgstr "Amorçage Darwin"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "partition d'échange BSDI"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard masquée"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
-msgstr "Amorce Solaris"
+msgstr "Amorçage Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell Utility"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "Alignement Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Aucune partition libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numéro de partition"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Premier cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nompaquet"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " amovible"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octets/Secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "tr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Entrelacement"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "secteurs/piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "secteurs/cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
+msgid "rpm"
+msgstr "tours/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "trackskew"
+msgstr "décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
+msgid "headswitch"
+msgstr "commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "positionnement piste-à-piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronisation des disques."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
+msgid "Fsize"
+msgstr "TailleF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Bsize"
+msgstr "TailleB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:861
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:883
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1094
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1446
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valeur incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:742
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:838
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:852
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:929
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu : vide."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
+#, c-format
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
+msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+msgid "extended"
+msgstr "étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
+msgid "logical"
+msgstr "logique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifiant de disque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début-C/T/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/T/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "EFI System"
+msgstr "Système EFI"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Flash rapide Intel"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Boot ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuration ONIE"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Réservé Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Données de base Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Données LDM Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Environnement de récupération Windows"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "General Parallel File System IBM"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Données HP-UX"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Service HP-UX"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Données de serveur Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Réservé Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
+msgid "Linux home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Données FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID hors ligne Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
+msgid "Apple label"
+msgstr "Étiquette Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stockage d'Apple Core"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Racine Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Partition d'échange Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Sauvegarde Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Réservé 1 Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Réservé 2 Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Réservé 3 Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Réservé 4 Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Réservé 5 Solaris"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Concaténé NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Chiffré NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Noyau ChromeOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Réservé ChromeOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Données MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Amorçage MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt : échec de stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
+msgid "GPT Header"
+msgstr "En-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entrées GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "First LBA"
+msgstr "Premier LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Dernier LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatif"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Entrées de partition LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Aucune erreur détectée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Version d'en-tête : %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+#, fuzzy
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:848
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "natif Linux"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Aucune partition définie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
+msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
+msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Premier %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non-assigné"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "réservé SunOS"
+
+# NOTE: s/checsum/checksum/
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:147
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:152
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:157
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:162
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:192
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Secteurs/piste"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:293
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:436
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:464
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:534
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:551
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:593
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Identifiant de volume"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:886
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:911
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:935
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Facteur « interleave »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:959
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:983
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+
+#: libmount/src/context.c:2554
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1554
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1599
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1605
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1654
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permission refusée"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1751
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1756
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1760
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1783
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1786
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1801
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1818
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1835
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "le temps %ld est hors limites."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:229
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:324
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
+
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+
+#: login-utils/chsh.c:333
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:341
+msgid "New shell"
+msgstr "Nouvel interpréteur"
+
+#: login-utils/chsh.c:349
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
+
+#: login-utils/chsh.c:354
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
+
+#: login-utils/chsh.c:358
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"Échec de setpwnam\n"
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
+
+#: login-utils/chsh.c:362
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s interrompu"
+
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
+
+#: login-utils/last.c:565
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:568
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+
+#: login-utils/last.c:573
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+"                        de déconnexion\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+"                        (nombres et points)\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+"                        niveau d'exécution (run level)\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:887
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s commence %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
+
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
+
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
+
+#: login-utils/login.c:299
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
+
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
+
+#: login-utils/login.c:321
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
+
+#: login-utils/login.c:400
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
+
+#: login-utils/login.c:529
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "à partir de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:534
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "sur %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:552
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+
+#: login-utils/login.c:643
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
+
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "identifiant : "
+
+#: login-utils/login.c:722
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+
+#: login-utils/login.c:723
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
+
+#: login-utils/login.c:793
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Identifiant incorrect\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identifiant incorrect\n"
+
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
+
+#: login-utils/login.c:859
+#, fuzzy
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
+
+#: login-utils/login.c:997
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
+
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ne pas détruire l'environnement"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             passer une seconde authentification de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte>      nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
+
+#: login-utils/login.c:1187
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
+
+#: login-utils/login.c:1269
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
+
+#: login-utils/login.c:1294
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "échec de setgid()"
+
+#: login-utils/login.c:1324
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1340
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "échec de setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+
+#: login-utils/login.c:1382
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
+
+#: login-utils/login.c:1384
+msgid "no shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "mot de passe non nécessaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Mot de passe non nécessaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Aucun identifiant"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "répertoire personnel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "interpréteur de connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Champ gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "date de dernière connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "dernier terminal utilisé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe modifié"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Date de modification minimale"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Date de modification maximale"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexte SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "type mime non pris en charge"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+"                            mots de passe\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
+"                            /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
+"                            échouées des utilisateurs\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+"                            <groupes>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
+"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afficher toutes les colonnes\n"
+
+# NOTE: s/\.$//
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "échec de getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
+
+#: login-utils/newgrp.c:173
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groupe>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
+msgid "setgid failed"
+msgstr "échec de setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "pas de tel groupe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
+msgid "setuid failed"
+msgstr "échec de setuid"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:85
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
+
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:304
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
+
+#: login-utils/su-common.c:677
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
+
+#: login-utils/su-common.c:713
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+
+#: login-utils/su-common.c:737
+#, fuzzy
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
+
+#: login-utils/su-common.c:750
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:786
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:794
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:848
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
+
+#: login-utils/su-common.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … tué.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:998
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:1075
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "impossible de configurer les groupes"
+
+#: login-utils/su-common.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti     ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1165
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1166
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1169
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
+"                                   interpréteur de connexion\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1170
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1171
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+"                                   /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       créer un nouveau pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1185
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1195
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1206
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1210
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
+
+#: login-utils/su-common.c:1262
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+
+#: login-utils/su-common.c:1376
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1424
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
+
+#: login-utils/su-common.c:1427
+msgid "no command was specified"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+
+#: login-utils/su-common.c:1439
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
+
+#: login-utils/su-common.c:1449
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+
+#: login-utils/su-common.c:1482
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1513
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "échec de tcsetattr"
+
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
+
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
+
+#: login-utils/sulogin.c:539
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
+
+#: login-utils/sulogin.c:542
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:544
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:545
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "échec de setexeccon"
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
+" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
+"                            (sans limite par défaut)\n"
+" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
+"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1017
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Expiration du délai\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:306
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:384
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:387
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+
+#: login-utils/vipw.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:168
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:239
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s n'a pas été modifié"
+
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
+
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
+
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+"       [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+"                              de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format de sortie ; peut être soit:\n"
+"                              value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton>  trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.>                  spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 collecter les informations sur les limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille>        écraser la taille du périphérique\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index>       sonder à l'index indiqué\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste>  filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+#, fuzzy
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:1116
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             synonyme pour --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1136
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "périphérique source"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "point de montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "toutes les options de montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "action détectée par --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "filesystem size"
+msgstr "taille du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "système de fichiers racine"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "identifiant de tâche"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "identifiant de montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "champs de montage facultatifs"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicateurs de propagation VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:333
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "action inconnue : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "montage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "démontage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "remontage"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "déplacement"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
+#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
+msgid "poll() failed"
+msgstr "échec de poll()"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+"                           (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+"                          de fichiers montés\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+"                          systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
+"                          de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+"                          fichiers correspondants\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activer le format de sortie arborescent si possible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify           vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afficher en mode bavard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direction inconnue : « %s »"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argument TID incorrect"
+
+# NOTE: s/more/more can be/ ?
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Date cible :   %ld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+#, fuzzy
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+#, fuzzy
+msgid "integer overflow"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat impossible%s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "échec de suppression de partition"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+#, fuzzy
+msgid "no directory specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
+"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:184
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:186
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+"                          comme donnée\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:188
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:189
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+"                          signal en nom\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:190
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:191
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
+msgid "argument error"
+msgstr "erreur d'argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:319
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:332
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s : chemin trop long"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "échec de localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       journaliser le PID de la commande logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             tout faire sauf l'écriture du journal\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <taille>      taille maximale d’un message\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
+"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de donnée structurée rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <MSGID>      définir le champ Message ID rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers ce socket UNIX\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichier %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:150
+msgid "device name"
+msgstr "nom du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "où le périphérique est monté"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "type de partition UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+# NOTE: s/read-ahead/readahead/
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "removable device"
+msgstr "périphérique amovible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "rotational device"
+msgstr "périphérique tournant"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "adds randomness"
+msgstr "ajout d'aléa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifiant de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numéro de série du disque"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "size of the device"
+msgstr "taille du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "state of the device"
+msgstr "état du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "group name"
+msgstr "nom de groupe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissions de nœud de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "alignment offset"
+msgstr "index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "physical sector size"
+msgstr "taille de secteur physique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "taille de secteur logique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "request queue size"
+msgstr "demande de taille de la file"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device type"
+msgstr "type de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "abandon de l'index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "discard granularity"
+msgstr "abandon de la granularité"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "abandon du maximum d'octets"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "abandon des données de zéros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "écriture du même maximum d'octets"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identifiant de stockage unique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device transport type"
+msgstr "type de périphérique de transport"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "device revision"
+msgstr "révision de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "device vendor"
+msgstr "constructeur du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+#, fuzzy
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+"                        majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+#, fuzzy
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
+"                        (disques RAM par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
+#, fuzzy
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          afficher le modèle de zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "commande du processus détenant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID du processus détenant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "taille du verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "mode d'accès au verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "index relatif du verrou en octet"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "index de fin du verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "chemin du fichier verrouillé"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "échec d'analyse du début"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:125
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes         afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners        afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
+" -v, --vertical      aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument chemin manquant"
+
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s : pas un lien symbolique"
+
+#: misc-utils/rename.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s : échec de lecture de lien"
+
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s : échec d'unlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s : échec de renommage en %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:206
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        ne faire aucun changement\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne pas écraser les fichiers existants\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   demander avant d'écraser\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec>     indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              tuer les démons en exécution\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              tester la génération temporelle\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre>    demander <nombre> d’UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            ne pas créer de fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "arguments erronés"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connexion"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "nombre de lectures"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:262
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:467
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:477
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
+msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erreur inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:666
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:670
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste des UUID :\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:702
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:707
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        générer un uuid aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          générer un uuid basé sur le temps\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name     générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           générer un hachage md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          générer un hachage sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "l'option -f manque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "table de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forcer l'effacement"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   index à effacer, en octets"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Définir la stratégie :\n"
+"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   paramètre de période pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Autres options :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            afficher les propriétés min et max valides\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existants\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        afficher les informations d’état\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:256
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:266
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:268
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:275
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:277
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
+
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:404
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s : priorité %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+"                          3 : au ralenti\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+"                          ces groupes\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argument de données de classe incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argument de classe incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
+
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
+
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+
+#: schedutils/ionice.c:225
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de priorité %d inconnue"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options :\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ou être configuré :\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
+"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "échec de cpuset_alloc"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  offset en octets à partir duquel abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        réaliser un abandon de sécurisation\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "échec d'analyse de position"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : réinitialisation réussie dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur>  secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher plus de détails\n"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondaire"
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:108
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:166
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s - ne peut repérer %lu\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:171
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:217
-msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "mémoire épuisée - abandon\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:240
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:255
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:293
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:311
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:337
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition "
-"(%s)\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:342
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de "
-"recouvrement\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:346
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "mémoire épuisée ?\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:352
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:358
-#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "erreur de lecture %s\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:365
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:377
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:443
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:460
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:492
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : début=%lu - cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
-"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:500
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:503
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:507
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:512
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S.\n"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:516
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:602
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:607
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:612
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:652
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
-"Id  Name\n"
 "\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
 msgstr ""
-"Id  Nom\n"
 "\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:818
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:823
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
-"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-"maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
+"  -e, --enable <liste>         activer les processeurs\n"
+"  -d, --disable <liste>        désactiver les processeurs\n"
+"  -c, --configure <liste>      configurer les processeurs\n"
+"  -g, --deconfigure <liste>    déconfigurer les processeurs\n"
+"  -p, --dispatch <mode>        configurer le mode distribué\n"
+"  -r, --rescan                 déclencher la recherche de processeurs\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:831
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:872
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s : pas de telle partition\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:895
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "format non reconnu - utilisation des secteurs\n"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:954
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format non implanté - %s utilisé\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:958
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
-"\n"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:960
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amor Début     Fin   #cyls    #blocs    Id  Système\n"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:965
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités= secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:967
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amorce  Début       Fin   #secteurs Id  Système\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:970
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités= blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:972
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amorce Début       Fin    #blocs    Id  Système\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:975
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:977
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amor Début   Fin     Mo    #blocs    Id  Système\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1136
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1143
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1146
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1156
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Aucune partition repérée\n"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1159
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
-"  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1207
-msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "aucune table de partitions présente.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1209
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1218
+#: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1221
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 et amorçable\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1224
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à "
-"zéro\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n"
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1260
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de "
-"partitions\n"
-"(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1273
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1278
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1294
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-" (quoique cela ne soit pas un problème sous Linux)\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1314
+#: sys-utils/chmem.c:333
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1319
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1337
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activer la mémoire\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1344
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-"partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      désactiver la mémoire\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1350
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliser les blocs mémoire\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1364
-msgid "start"
-msgstr "début"
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom>   sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1367
-#, c-format
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
 msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+"\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:1373
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1376
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1379
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1404
+#: sys-utils/chmem.c:438
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
-"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1409
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de\n"
-"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre commande [args…]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "trop de partitions - celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1442
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "arbre de partitions ?\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1550
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Gestionnaire de disque détecté - impossible de gérer cela\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1558
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1578
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1639
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1651
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1668
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs - abandon\n"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1756
-msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1792
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1799
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "erreur d'entrée : caractère inattendu %c après le champ %s\n"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1805
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "entrée non reconnue : %s\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1846
-msgid "number too big\n"
-msgstr "nombre trop grand\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1850
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "rebut après le nombre\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1974
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2007
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "ne peut construire autour de la partition étendue\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2058
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "le système est inutilisable"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2092
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "il faut agir immédiatement"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2111
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Type incorrect\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "conditions critiques"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2145
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "conditions d'erreur"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2151
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Avertissement : partition vide\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "conditions d'avertissement"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2165
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condition normale mais significative"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2178
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "drapeau d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "information"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "messages du niveau de débogage"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2220
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "messages du noyau"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2252
-msgid "bad input\n"
-msgstr "entrée erronée\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "messages utilisateur aléatoires"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2275
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "trop de partitions\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "système de courrier électronique"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2308
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
-"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>).\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "démons du système"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
-#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
-#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
-#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
-#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
-#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
-#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
-#: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
-#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
-#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr "Utilisation :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2330
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : \n"
-" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "message interne de syslogd"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
-#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
-#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
-#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
-#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
-#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
-#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
-#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
-#: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
-#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
-#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "message du sous-système d'impression"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2333
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2337
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "sous-système UUCP"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2342
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "démon horaire"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2347
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2355
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr "options dangereuses :"
+#: sys-utils/dmesg.c:269
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2356
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2360
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-"    -G [ou --show-pt-geometry] : afficher la géométrie estimée\n"
-"                                 à partir de la table de partitions"
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-"    -x [ou --show-extended] :    afficher aussi les partitions étendues en "
-"sortie\n"
-"                                 ou les descripteurs attendus en entrée pour "
-"elles"
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2366
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2368
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
+" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
+"                               journal du noyau\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2372
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2376
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2386
-msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2387
-#, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2390
-#, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2519
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2524
-#, c-format
-msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2563
-msgid "no command?\n"
-msgstr "pas de commande ?\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2733
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total : %llu blocs\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+"                               /dev/kmsg\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2776
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
+"                               du noyau\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2778
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2780
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2787
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2813
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture/écriture\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2815
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
+"                               en format lisible\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2910
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2990
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l'horodatage au format :\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099
+#: sys-utils/dmesg.c:302
 msgid ""
-"Done\n"
 "\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
-"Terminé\n"
 "\n"
+"Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3018
-#, c-format
+#: sys-utils/dmesg.c:308
 msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
-"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"\n"
+"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3035
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3095
+#: sys-utils/dmesg.c:364
 #, c-format
-msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Identificateur erroné %lx\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3112
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "niveau « %s » inconnu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3133
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3136
+#: sys-utils/dmesg.c:402
 #, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3142
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3144
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le disque est actuellement utilisé - le repartitionner est\n"
-"probablement une mauvaise idée.\n"
-"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
-"Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "service « %s » inconnu"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3148
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:530
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3152
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3161
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Précédente situation :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3165
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas, ne peut la modifier\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3173
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nouvelle situation :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3178
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)\n"
-msgstr ""
-"Ces partitions sont discutables -- rien n'a changé.\n"
-"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "échec de la fonction klogctl"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
+
+# NOTE: s/another/other/
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
+" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
+" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
+" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
+" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
+" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
+" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
+" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
+" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
+" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
+" -X, --listspeed             afficher les vitesses de CD disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
+
+#: sys-utils/eject.c:214
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
+
+#: sys-utils/eject.c:323
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:337
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:346
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
+
+#: sys-utils/eject.c:348
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
+
+#: sys-utils/eject.c:359
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "échec de chargement du CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:383
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:385
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:402
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "éjection de CD non prise en charge"
+
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:433
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:436
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3181
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement "
-"répondre Non\n"
+#: sys-utils/eject.c:479
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3186
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
+#: sys-utils/eject.c:481
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3188
+#: sys-utils/eject.c:518
 #, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3193
+#: sys-utils/eject.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
-msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Abandon - rien n'a changé\n"
+#: sys-utils/eject.c:541
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "échec de lecture de la vitesse"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3201
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
+#: sys-utils/eject.c:581
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3209
+#: sys-utils/eject.c:653
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n"
-"\n"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s : démontage"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3216
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
-"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(consultez fdisk(8)).\n"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
-#: sys-utils/lscpu.c:295
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "erreur d'analyse : %s"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
 
-#: fsck/fsck.c:275
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Verrouillage du disque %s… "
+#: sys-utils/eject.c:723
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
 
-#: fsck/fsck.c:285
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
 #, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(en attente) "
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s : monté sur %s"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "%s a réussi.\n"
+#: sys-utils/eject.c:829
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
+
+#: sys-utils/eject.c:831
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
 
-#: fsck/fsck.c:295
-msgid "failed"
-msgstr "échec"
+#: sys-utils/eject.c:857
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
 
-#: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
 
-#: fsck/fsck.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
 
-#: fsck/fsck.c:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-msgstr ""
-"Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-"fsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-"corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/eject.c:884
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
 
-#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s : non monté"
 
-#: fsck/fsck.c:674
-#, fuzzy
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s : attente : plus de processus enfant ?\n"
+# NOTE: s/disc/disk/
+#: sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
-#: fsck/fsck.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
+#: sys-utils/eject.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
 
-#: fsck/fsck.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n"
+#: sys-utils/eject.c:905
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
 
-#: fsck/fsck.c:740
+#: sys-utils/eject.c:909
 #, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:913
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "le périphérique est « %s »"
 
-#: fsck/fsck.c:871
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n"
-"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n"
+#: sys-utils/eject.c:914
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
 
-#: fsck/fsck.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes "
-"fsck non nul\n"
+#: sys-utils/eject.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
 
-#: fsck/fsck.c:984
+#: sys-utils/eject.c:930
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
 
-#: fsck/fsck.c:989
+#: sys-utils/eject.c:938
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s : fermeture du plateau"
 
-#: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n"
+#: sys-utils/eject.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s : rotation du plateau"
 
-#: fsck/fsck.c:1102
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+#: sys-utils/eject.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
 
-#: fsck/fsck.c:1193
+#: sys-utils/eject.c:982
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
 
-#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
 
-#: fsck/fsck.c:1217
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -A         check all filesystems\n"
-" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-" -M         do not check mounted filesystems\n"
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"              type is allowed to be comma-separated list\n"
-" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-" -s         serialize fsck operations\n"
-" -l         lock the device using flock()\n"
-" -N         do not execute, just show what would be done\n"
-" -T         do not show the title on startup\n"
-" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-" -V         explain what is being done\n"
-" -?         display this help and exit\n"
-"\n"
-"See fsck.* commands for fs-options."
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
 
-#: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n"
+#: sys-utils/eject.c:1006
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
 
-#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't open %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
 
-#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc est-il monté ?\n"
+#: sys-utils/eject.c:1013
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
 
-#: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de "
-"fichiers : %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:1014
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 
-#: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n"
+#: sys-utils/eject.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
-#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "%s : trop d'arguments\n"
+#: sys-utils/eject.c:1020
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
 
-#: fsck/fsck.c:1436
-#, fuzzy
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- "
-"ignoré\n"
+#: sys-utils/eject.c:1021
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 
-#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s : %s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
-#: getopt/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
 
-#: getopt/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+#: sys-utils/eject.c:1028
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
 
-#: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [options] -o|--options chaine d'options [options] [--]\n"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "unable to eject"
+msgstr "impossible d'éjecter"
 
-#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            permettre les options de forme longue avec un "
-"simple -\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
 
-#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -l, --longoptions=opt-long   reconnaîtres les options de forme longue\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
 
-#: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
-"rapportées\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
 
-#: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -o, --options=chaîne-opt    reconnaître les options de forme courte\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
 
-#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=shell            initialiser la convention de commentaire du "
-"shell\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
 
-#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-"  -u, --unqote                 ne pas commenter avec des guillemets la "
-"sortie\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
 
-#: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                afficher la version\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
 
-#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "la chaîne d'options de l'argument est manquante"
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
 
-#: getopt/getopt.c:438
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "échec de fallocate"
 
-#: hwclock/cmos.c:217
+#: sys-utils/fallocate.c:234
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
 
-#: hwclock/cmos.c:229
+#: sys-utils/fallocate.c:275
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
 
-#: hwclock/cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "drôle de TOY !\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
 
-#: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s : atomic %s a échoué pour 1000 itérations !"
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
 
-#: hwclock/cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
 
-#: hwclock/cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:392
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
 
-#: hwclock/cmos.c:362
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:368
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %s\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:637
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port : %s"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S :  l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:650
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:238
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
+"                                      du délai d'expiration\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
-msgid "local"
-msgstr "locale"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+"                            la commande\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr ""
-"%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier "
-"d'ajustement de l'heure\n"
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:322
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            exécuter la commande sans forker\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:324
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:326
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
 
-#: hwclock/hwclock.c:353
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "code de retour incorrect"
 
-#: hwclock/hwclock.c:359
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "… échec de synchronisation\n"
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
 
-#: hwclock/hwclock.c:361
+#: sys-utils/flock.c:239
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
-#: hwclock/hwclock.c:417
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
 
-#: hwclock/hwclock.c:426
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+#: sys-utils/flock.c:260
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
 
-#: hwclock/hwclock.c:460
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: hwclock/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
 
-#: hwclock/hwclock.c:494
+#: sys-utils/flock.c:332
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge n'est pas modifiée - test seulement.\n"
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:552
+#: sys-utils/flock.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
-"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
-"pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n"
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:598
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f secondes\n"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Aucune option --date indiquée.\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date argument trop long\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
-"En particulier, elle contient des guillemets.\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
 
-#: hwclock/hwclock.c:650
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
-#: hwclock/hwclock.c:654
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s : échec de gel"
 
-#: hwclock/hwclock.c:662
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s : échec de dégel"
 
-#: hwclock/hwclock.c:664
+#: sys-utils/fstrim.c:77
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s\n"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:675
+#: sys-utils/fstrim.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n"
-"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
 
-#: hwclock/hwclock.c:687
+#: sys-utils/fstrim.c:103
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas de temps valable, si bien qu'on ne peut "
-"pas initialiser l'heure du système à partir d'elle.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
+#: sys-utils/fstrim.c:122
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
-#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:132
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:136
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
+#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
+#: sys-utils/fstrim.c:274
 #, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr ""
-"Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "Échec de settimeofday()"
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
 
-#: hwclock/hwclock.c:797
+#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Heure courante du système : %ld = %s\n"
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
 
-#: hwclock/hwclock.c:823
+#: sys-utils/fstrim.c:351
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC : %s\n"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:354
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:357
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:358
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge dans /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:359
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:360
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>  le nombre d’octets à abandonner\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:871
+#: sys-utils/fstrim.c:361
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:362
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:363
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:364
+#, fuzzy
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -d, --dry-run       tout faire, sauf le rognage\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:423
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:442
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:205
 #, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
+msgid "local"
+msgstr "locale"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:256
 msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des donnéez corrompues.\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: hwclock/hwclock.c:876
+#: sys-utils/hwclock.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
-"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:882
+#: sys-utils/hwclock.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:930
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:976
+#: sys-utils/hwclock.c:294
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:978
+#: sys-utils/hwclock.c:300
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… échec de synchronisation\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1008
+#: sys-utils/hwclock.c:302
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1009
+#: sys-utils/hwclock.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
-"%s"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
+#: sys-utils/hwclock.c:378
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut "
-"l'ajuster\n"
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1087
+#: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1109
+#: sys-utils/hwclock.c:441
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:541
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilisant %s.\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:560
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
+#: sys-utils/hwclock.c:582
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1285
+#: sys-utils/hwclock.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n"
+"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1333
+#: sys-utils/hwclock.c:680
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1342
+#: sys-utils/hwclock.c:686
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test "
-"seulement.\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1346
+#: sys-utils/hwclock.c:689
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: hwclock/hwclock.c:1375
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "pour boucler l'heure système."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1378
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:710
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "Échec de settimeofday()"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1381
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:734
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1387
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
 msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
+"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1391
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:744
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1395
+#: sys-utils/hwclock.c:782
+#, c-format
 msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-
-#: hwclock/hwclock.c:1398
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1401
+#: sys-utils/hwclock.c:789
 #, c-format
 msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1407
+#: sys-utils/hwclock.c:833
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld secondes\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1411
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:862
+#, c-format
 msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       indique à hwclock le type d'alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
-"\n"
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:872
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "impossible d'analyser ce PID"
+#: sys-utils/hwclock.c:908
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1641
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time."
-msgstr ""
-"Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:940
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez indiqué les deux.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Date cible :   %ld\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC prédite :  %ld\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
-"matérielle dans le kernel.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
 
-#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une "
-"méthode connue.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: hwclock/kd.c:49
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
 
-#: hwclock/kd.c:52
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure"
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
 
-#: hwclock/kd.c:74
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
-
-#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr ""
-"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show            afficher le temps RTC"
 
-#: hwclock/kd.c:100
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            afficher l'heure RTC corrigée par le décalage"
 
-#: hwclock/kd.c:136
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            définir le RTC selon --date"
 
-#: hwclock/kd.c:172
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        définir l'heure système depuis le RTC"
 
-#: hwclock/kd.c:176
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl"
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        définir le RTC depuis l'heure système"
 
-#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
-#, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "Échec de open() de %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
 
-#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Échec ioctl() vers %s lors de la lecture de l'heure\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajuster le RTC pour tenir compte d'une dérive systématique"
 
-#: hwclock/rtc.c:216
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       afficher l'époque de l'horloge temps réel"
 
-#: hwclock/rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       définir l'époque RTC selon --epoch"
 
-#: hwclock/rtc.c:291
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        prédir le temps de dérive RTC selon --date"
 
-#: hwclock/rtc.c:316
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a échoué"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            l'échelle temps RTC est UTC"
 
-#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      l'échelle de temps RTC est locale"
 
-#: hwclock/rtc.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() de %s a échoué lors de l'initialisation de l'heure.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>    entrée date/heure pour --set et --predict"
 
-#: hwclock/rtc.c:394
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sec>    délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps RTC"
 
-#: hwclock/rtc.c:419
-#, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Ouverture de %s a échoué"
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <année>  entrée époque pour --setepoch"
 
-#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive RTC"
 
-#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      ne pas utiliser %1$s\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:447
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué"
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:453
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           exécution à vide, implique --verbose"
 
-#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        afficher plus de détails"
 
-#: hwclock/rtc.c:492
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
 
-#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
 
-#: hwclock/rtc.c:502
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
 
-#: libmount/samples/mount.c:60
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
 
-#: libmount/samples/mount.c:63
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
 
-#: libmount/samples/mount.c:67
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:68
-msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
 
-#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
 
-#: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
 
-#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
-#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
 
-#: libmount/samples/mount.c:168
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
 #, c-format
-msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
 
-#: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
 
-#: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "%s a échoué.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:194
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
-" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
-" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
-#: libmount/samples/mount.c:203
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 
-#: libmount/samples/mount.c:209
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 
-#: libmount/samples/mount.c:214
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
 
-#: libmount/samples/mount.c:219
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
 
-#: libmount/samples/mount.c:224
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
 
-#: libmount/samples/mount.c:230
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
 
-#: libmount/samples/mount.c:235
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:240
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
 
-#: libmount/samples/mount.c:245
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
 
-#: libmount/samples/mount.c:250
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mount(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:304
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
-#: libmount/samples/mount.c:353
-msgid "failed to append options"
-msgstr "impossible d'ajouter des options"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:357
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "impossible de configurer les options de motif"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
-msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:365
-msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "impossible d'allouer le tampon source"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
-#, c-format
-msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "échec d'analyse de taille"
 
-#: login-utils/checktty.c:95
-msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "échec d'analyse des éléments"
 
-#: login-utils/checktty.c:116
-msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "échec de création de mémoire partagée"
 
-#: login-utils/checktty.c:566
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
 #, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:577
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "échec de création de file de messages"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "échec de création du sémaphore"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
 msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
-"[ -p no-téléphone-au-bureau ]\n"
-"\t[ -h no-téléphone-à-la-maison ] "
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-#, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
-#, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas."
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
-#, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas."
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:153
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:163
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:170
-msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:180
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
-msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
-#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Mot de passe incorrect."
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permission refusée pour la clef"
 
-#: login-utils/chfn.c:226
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "L'information de finger n'a pas changé.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
 
-#: login-utils/chfn.c:359
-msgid "Office"
-msgstr "Bureau"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "clef non valable"
 
-#: login-utils/chfn.c:360
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identifiant non valable"
 
-#: login-utils/chfn.c:361
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone domicile"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "clef déjà supprimée"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Abandon.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identifiant déjà supprimé"
 
-#: login-utils/chfn.c:415
-#, c-format
-msgid "field is too long.\n"
-msgstr "le champ est trop long.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "échec de clef"
 
-#: login-utils/chfn.c:423
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "« %c » n'est pas permis.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "échec d'identifiant"
 
-#: login-utils/chfn.c:428
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
-msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identifiant non valable : %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:493
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
-"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:496
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "L'information de finger a changé.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
-"version ]\n"
-"       [ identifiant ]\n"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
 
-#: login-utils/chsh.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
 
-#: login-utils/chsh.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
 
-#: login-utils/chsh.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
 
-#: login-utils/chsh.c:161
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
-"altère, modification d'interpréteur refusée"
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification "
-"d'interpréteur interdite"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:215
-msgid "New shell"
-msgstr "Nouvel interpréteur"
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Options de ressource :\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:224
-#, c-format
-msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
-msgid "setpwnam failed"
-msgstr "échec de setpwnam"
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-#, c-format
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "L'interpréteur *N'A PAS* été modifié. Essayez plus tard.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:233
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s : shell doit utiliser le nom du chemin d'accès complet.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s : « %s » n'existe pas.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas exécutable.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s : « %c » n'est pas permis.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s : Les caractères de contrôle ne sont par permis.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       montrer les tailles au format lisible\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:358
-#, c-format
-msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
-#: login-utils/chsh.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:204
 #, c-format
-msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:386
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
-msgid "No known shells.\n"
-msgstr "Aucun interpréteur connu.\n"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:87
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture, fin d'exécution."
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
 
-#: login-utils/last.c:150
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "taille maximale de segment"
 
-#: login-utils/last.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : « mmap » a échoué"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal"
 
-#: login-utils/last.c:307
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  encore connecté au système"
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "taille minimale de segment"
 
-#: login-utils/last.c:329
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp débute %s"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
 
-#: login-utils/last.c:424
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "échec de gethostname"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: login-utils/last.c:470
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"interruption %10.10s %5.5s \n"
+"segments alloués = %d\n"
+"pages alloués = %ld\n"
+"pages résidentes = %ld\n"
+"pages d'échange = %ld\n"
+"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
-#: login-utils/login.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %s"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:208
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: login-utils/login.c:241
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
 
-#: login-utils/login.c:448
-#, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: login-utils/login.c:491
-#, c-format
-msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: login-utils/login.c:586
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: login-utils/login.c:587
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Ne peut initialiser PAM : %s"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:604
-msgid "login: "
-msgstr "identifiant : "
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "attaché"
 
-#: login-utils/login.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Identifiant incorrect\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "détaché"
 
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%d) DE %s POUR %s, %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "modifié"
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:671
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identifiant incorrect\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problème d'initialisation de la session, abandon."
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: login-utils/login.c:700
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:707
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "clef"
 
-#: login-utils/login.c:726
-msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "taille"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: login-utils/login.c:770
-msgid "Illegal username"
-msgstr "Identifiant incorrect"
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: login-utils/login.c:812
-#, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "états"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "Non initialisé"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
 
-#: login-utils/login.c:817
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "verrouillé"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
 #, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
 
-#: login-utils/login.c:821
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:875
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
-msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "identifiant incorrect\n"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
-msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1110
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1117
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
 
-#: login-utils/login.c:1120
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
 
-#: login-utils/login.c:1123
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:1126
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1147
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1149
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
 
-# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
-#: login-utils/login.c:1192
-msgid "failure forking"
-msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: login-utils/login.c:1239
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Échec de TIOCSCTTY : %m"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
 
-#: login-utils/login.c:1245
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
 
-#: login-utils/login.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
 
-#: login-utils/login.c:1255
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
-
-#: login-utils/login.c:1283
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:1285
-msgid "no shell"
-msgstr "pas d'interpréteur"
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: login-utils/login.c:1300
+#: sys-utils/ipcs.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%s identifiant : "
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
 
-#: login-utils/login.c:1311
-msgid "NAME too long"
-msgstr "NOM trop long"
-
-#: login-utils/login.c:1312
-msgid "login name much too long."
-msgstr "identifiant de connexion trop long."
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de messages --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:1317
-msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »."
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1327
-msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "taille maximale de message"
 
-#: login-utils/login.c:1328
-msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "taille maximale par défaut de file"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
-#: login-utils/login.c:1360
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
-msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
 
-#: login-utils/login.c:1454
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ États des messages --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:1458
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "à partir de %.*s\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "files allouées = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1461
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "sur %.*s\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1479
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "espace utilisé"
 
-#: login-utils/login.c:1488
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "Échec de connexion à partir de %s, %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " octets\n"
 
-#: login-utils/login.c:1491
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
 
-#: login-utils/login.c:1495
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: login-utils/login.c:1498
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "who are you?"
-msgstr "qui êtes-vous ?"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "transmis"
 
-#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
-msgid "setgid failed"
-msgstr "échec de setgid"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "reçus"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
-msgid "no such group"
-msgstr "pas de tel groupe"
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "changés"
 
-#: login-utils/newgrp.c:121
-msgid "permission denied"
-msgstr "permission refusée"
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:126
-msgid "setuid failed"
-msgstr "échec de setuid"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
-#, c-format
-msgid "exec %s failed"
-msgstr "échec de exec %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: login-utils/vipw.c:144
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s : le fichier de mots de passe est occupé.\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Files de messages --------\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifiant %d introuvable"
 
-#: login-utils/vipw.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : la création de lien vers %s a échoué"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s : Impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:209
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s : Impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans "
-"%s)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "taille="
 
-#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "échec de la fonction « fork »"
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "octets="
 
-#: login-utils/vipw.c:278
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s : %s n'a pas changé\n"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
-
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
-msgid "illegal day value"
-msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"File de messages msqid=%d\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "taillec="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "octetsc="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "tailleq="
 
-#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez 1-9999"
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "octetsq="
 
-#: misc-utils/cal.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:792
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
 msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
 "\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
 
-#: misc-utils/ddate.c:205
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
-
-#: misc-utils/ddate.c:252
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Jour de la St. Tib"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:24
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Utilisation : %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "impossible de résoudre « %s »"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
-msgid "source device"
-msgstr "périphérique bloc "
-
-#: misc-utils/findmnt.c:84
-msgid "mountpoint"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
-msgid "filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
-msgid "all mount options"
-msgstr "impossible d'ajouter des options"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:87
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "options utiles :"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
-msgid "filesystem label"
-msgstr "type de système de fichiers"
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:92
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:93
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:94
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
-#: sys-utils/lscpu.c:191
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
-msgid "mount"
-msgstr "ncount"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
-msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgid "%s failed"
+msgstr "échec de %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
-msgid "remount"
-msgstr "nb de lectures"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (octet) = "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
-msgid "move"
-msgstr " Enlever"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilooctet) = "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indici non valable"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:487
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "impossible de lire %s."
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
-msgid "poll() failed"
-msgstr "échec de malloc()"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:779
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help             display this help text and exit\n"
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw              use raw output format\n"
-" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:802
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns:\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+"Noms <pcont> reconnus :\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see findmnt(1).\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
-msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:890
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direction inconnue : « %s »"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+"Noms <indici> reconnus :\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1050
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "impossible d'initialiser le cache libmount"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pause incorrect"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "impossible d'initialiser la table de sortie"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1072
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "impossible d'initialiser la colonne de sortie"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s n'est pas une ligne série"
 
-#: misc-utils/kill.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "impossible d'analyser ce PID"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:287
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "vitesse %d non prise en charge"
 
-#: misc-utils/kill.c:367
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:415
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:416
-#, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
 
-#: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger : openlog : chemin trop long\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "échec de transformation en démon"
 
-#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket : %s.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
 
-#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "connect %s"
-msgstr "connect : %s.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichier de périphérique associé"
 
-#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
 
-#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "connexion"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
 
-#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nom du périphérique boucle"
 
-#: misc-utils/logger.c:143
-msgid ""
-" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "position depuis le début"
 
-#: misc-utils/logger.c:147
-msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicateur partscan défini"
 
-#: misc-utils/logger.c:151
-msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "taille limite du fichier en octet"
 
-#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
 
-#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse port number"
-msgstr "impossible d'analyser la priorité"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
 
-#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Valeur hors limites.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
 
-#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger : nom de service inconnu : %s.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", index %ju"
 
-#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger : nom de priorité inconnu : %s.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", taille limite %ju"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s : échec de détachement"
 
-#: misc-utils/look.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
+" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:101
-msgid "device name"
-msgstr "nom du périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:102
-#, fuzzy
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:105
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "où le périphérique est monté"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:106
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:108
-msgid "read-only device"
-msgstr "périphérique en lecture seule"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:109
-msgid "removable device"
-msgstr "périphérique amovible"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:110
-msgid "rotational device"
-msgstr "périphérique tournant"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:111
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:112
-msgid "size of the device"
-msgstr "taille du périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
-msgid "state of the device"
-msgstr "taille du périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:114
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:115
-msgid "group name"
-msgstr "nom de groupe"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:116
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissions de nœud de périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:117
-msgid "alignment offset"
-msgstr "index d'alignement"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "taille minimale d'E/S"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
+"                                 configuration (avec -f)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "taille optimale d'E/S"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-msgid "physical sector size"
-msgstr "taille de secteur physique"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-msgid "logical sector size"
-msgstr "taille de secteur logique"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+"                                 est indiqué (par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "request queue size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
-msgid "device type"
-msgstr "nom du périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "index d'alignement"
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
-msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
 
 # disk-utils/mkswap.c:612
-#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s : impossible de lire le lien"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:712
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète"
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:816
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : impossible de lire le lien"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:855
+#: sys-utils/losetup.c:896
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:860
+#: sys-utils/losetup.c:903
 #, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d "
-"périphériques)"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:872
+#: sys-utils/losetup.c:909
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : \n"
-" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-" -D, --discard        print discard capabilities\n"
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-" -f, --fs             output info about filesystems\n"
-" -h, --help           usage information (this)\n"
-" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-" -m, --perms          output info about permissions\n"
-" -l, --list           use list format ouput\n"
-" -n, --noheadings     don't print headings\n"
-" -o, --output <list>  output columns\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-" -b, --bytes           afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible par l'utilisateur\n"
-" -d, --nodeps          ne pas afficher les esclaves ni les porteurs\n"
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par "
-"défaut : disques RAM)\n"
-" -f, --fs              afficher les informations à propos des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -h, --help            information d'utilisation\n"
-" -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-" -m, --perms           afficher les informations à propos des permissions\n"
-" -l, --list            utiliser le format de sortie en liste\n"
-" -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
-" -o, --output <liste>  colonnes de sortie\n"
-" -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --topology        afficher les informations à propos de la topologie\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "none"
+msgstr "rien"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see lsblk(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "para"
+msgstr "para"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
-#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
-#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:88
+msgid "full"
+msgstr "complet"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:71
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "conteneur"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:132
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:133
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "échec de l'exécution de %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:196
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numéro de processeur logique"
 
-#: misc-utils/namei.c:185
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:197
+msgid "logical core number"
+msgstr "numéro de cœur logique"
 
-#: misc-utils/namei.c:224
-#, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "échec de la fonction stat « %s »"
+#: sys-utils/lscpu.c:198
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numéro de socket logique"
 
-#: misc-utils/namei.c:363
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:199
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numéro de mode NUMA logique"
 
-#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:200
+msgid "logical book number"
+msgstr "numéro de livre logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "adresse physique d'un processeur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+#, fuzzy
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] chemin [chemin ...]\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:416
+#: sys-utils/lscpu.c:215
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgid "cache name"
+msgstr "nom du périphérique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+#, fuzzy
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+#, fuzzy
+msgid "cache type"
+msgstr "Type de machine :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
 msgstr ""
-" -h, --help          affiche cette aide\n"
-" -x, --mountpoints   montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes         affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners        affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
-" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:425
+#: sys-utils/lscpu.c:513
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erreur : échec de uname"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:605
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+msgid "Y"
+msgstr "O"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
+"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
+"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date argument trop long\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
 
-#: misc-utils/namei.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Boutisme :"
 
-#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
 
-#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Processeur(s) :"
 
-#: misc-utils/rename.c:70
-msgid ""
-" -v, --verbose    explain what is being done\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:59
-msgid ""
-" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill          kill running daemon\n"
-" -r, --random        test random-based generation\n"
-" -t, --time          test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
-" -d, --debug         run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "arguments erronés"
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "écriture"
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-msgid "read count"
-msgstr "nb de lectures"
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir ou créer « %s » : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:243
-#, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "impossible de verrouiller %s : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socket(s) par livre :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:250
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "démon uuidd déjà en route avec pid %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Association de socket (bind) impossible %s : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Livre(s) :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:293
-#, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de lire le slot unix (socket) %s : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socket(s) :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
-#, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Erreur lecture du client, longueur=%d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:342
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:371
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
-msgstr[1] "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom de modèle :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID créés :\n"
-msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Révision :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valable\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+#, fuzzy
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "enabled"
+msgstr "%s activé\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
-#, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Nombre non valable : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "%s désactivé\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
-#, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivants\n"
-msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste des UUID :\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:590
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de pid %d : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:596
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "UUIDd de pid %d tué\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS :"
 
-#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation :"
 
-#: misc-utils/whereis.c:137
-msgid ""
-" -f <file>  define search scope\n"
-" -b         search only binaries\n"
-" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-" -m         search only manual paths\n"
-" -M <dirs>  define man lookup path\n"
-" -s         search only sources path\n"
-" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-" -u         search from unusual enties\n"
-" -V         output version information and exit\n"
-" -h         display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hyperviseur :"
 
-#: misc-utils/whereis.c:148
-msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:132
-msgid "calloc failed"
-msgstr "échec de calloc"
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Type de virtualisation :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:186
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Mode distribué :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:197
-#, c-format
-msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:224
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 #, c-format
-msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx -- ignoré"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'index 0x%jx"
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture"
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-"they were: "
-msgstr "] écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:295
-#, c-format
-msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
+msgid "Flags:"
+msgstr "Drapeaux :"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:308
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr ""
-" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n"
-" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
-" -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <num>  index à effacer, en octet\n"
-" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
+"                           (par défaut pour -e)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:371
-msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr "--offset et --all sont mutuellement exclusifs"
+" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
+"                           (par défaut pour -p)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:378
-msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr "un seul périphérique est actuellement pris en charge en argument."
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+#, fuzzy
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: mount/fstab.c:144
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+#, fuzzy
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#: mount/fstab.c:189
-msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "avertissement : impossible de lire mtab"
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 
-#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
 
-#: mount/fstab.c:222
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#: mount/fstab.c:674
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
-#: mount/fstab.c:700
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: mount/fstab.c:716
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
+"                           listes de processeurs\n"
 
-#: mount/fstab.c:731
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
-
-#: mount/fstab.c:745
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
 
-#: mount/fstab.c:747
-msgid "timed out"
-msgstr "expiration du délai"
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: mount/fstab.c:754
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
-"Ne peut créer le lien %s\n"
-"Peut-être y a-t-il un fichier verrouillé en panne ?\n"
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
 
-#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour"
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
 
-#: mount/fstab.c:961
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
-#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
 
-#: mount/fstab.c:993
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
 
-#: mount/fstab.c:1006
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressource clef"
 
-#: mount/fstab.c:1017
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
 
-#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
-#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
-#, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource ID"
 
-#: mount/lomount.c:469
-#, c-format
-msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: mount/lomount.c:506
-#, c-format
-msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", index %<PRIu64>"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
 
-#: mount/lomount.c:509
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", taille limite %<PRIu64>"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: mount/lomount.c:517
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", cryptage %s (type %<PRIu32>)"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
-#: mount/lomount.c:530
-#, c-format
-msgid ", offset %d"
-msgstr ", index %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID du créateur"
 
-#: mount/lomount.c:533
-#, c-format
-msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", type de chiffrement %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Créateur"
 
-#: mount/lomount.c:541
-#, c-format
-msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr ""
-"loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID du créateur"
 
-#: mount/lomount.c:552
-#, c-format
-msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Groupe créateur"
 
-#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
-#, c-format
-msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
 
-#: mount/lomount.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle libre"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: mount/lomount.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-msgstr ""
-"%s : ne peut trouver un périphérique boucle. Peut-être que ce noyau ne "
-"prend\n"
-"       pas en charge les périphérique boucle ? (Si oui, recompiler ou "
-"utiliser\n"
-"       « modprobe loop »)."
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: mount/lomount.c:757
-msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de groupe"
 
-#: mount/lomount.c:800
-#, c-format
-msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "attention : %s est déjà associé(e) avec %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: mount/lomount.c:816
-#, c-format
-msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "attention : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#: mount/lomount.c:852
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "Ne peut verrouiller en mémoire, fin d'exécution.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Date du dernier changement"
 
-#: mount/lomount.c:879
-#, c-format
-msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Dernière modification"
 
-#: mount/lomount.c:936
-#, c-format
-msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octets utilisés"
 
-#: mount/lomount.c:957
-#, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#: mount/lomount.c:961
-#, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#: mount/lomount.c:972
-#, c-format
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques "
-"boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
 
-#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s loop_device                             give info\n"
-" %1$s -a | --all                              list all used\n"
-" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
-" %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
-" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s périph_boucle                              donner des renseignements\n"
-" %1$s -a | --all                                 afficher les périphériques "
-"utilisés\n"
-" %1$s -d | --detach <périph> [<périph> ...]      supprimer\n"
-" %1$s -f | --find                                trouver les périphériques "
-"inutilisés\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <périph>               redimensionner\n"
-" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>]     afficher ceux associés à "
-"<fichier>\n"
-" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <fichier>  configurer\n"
-
-#: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h, --help              this help\n"
-" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
-"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v, --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> "
-"indiqué\n"
-" -h | --help              affiche cette aide\n"
-" -o | --offset <num>      démarre à la position <num> dans le fichier\n"
-"      --sizelimit <num>   limite la boucle à seulement <num> octets du "
-"fichier\n"
-" -p | --pass-fd <num>     lit le mot de passe depuis le descripteur de "
-"fichier <num>\n"
-" -r | --read-only         boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-"      --show              affiche le nom du périphérique (avec -f "
-"<fichier>)\n"
-" -v | --verbose           mode bavard\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Message envoyé"
 
-#: mount/lomount.c:1153
-#, c-format
-msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "%s : index « %s » indiqué non valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Date du dernier message reçu"
 
-#: mount/lomount.c:1157
-#, c-format
-msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Message reçu"
 
-#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
-#, c-format
-msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
 
-#: mount/lomount.c:1199
-#, c-format
-msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expéditeur du message"
 
-#: mount/lomount.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
 
-#: mount/lomount.c:1226
-#, c-format
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-"compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receveur du message"
 
-#: mount/mount.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount : attention : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
-"        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Taille du segmens"
 
-#: mount/mount.c:363
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Nombre de processus liés"
 
-#: mount/mount.c:396
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processus liés"
 
-#: mount/mount.c:452
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: mount/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Date d’attachement"
 
-#: mount/mount.c:630
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Date de détachement"
 
-#: mount/mount.c:654
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
 
-#: mount/mount.c:671
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Commande du créateur"
 
-#: mount/mount.c:679
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID du créateur"
 
-#: mount/mount.c:785
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Créateur PID"
 
-#: mount/mount.c:788
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: mount/mount.c:971
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Tentative de %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
 
-#: mount/mount.c:999
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Sémaphores"
 
-#: mount/mount.c:1002
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "date de la dernière opération"
 
-#: mount/mount.c:1005
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "dernière opération"
 
-#: mount/mount.c:1007
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom de la ressource"
 
-#: mount/mount.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - n'a pas été monté"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
 
-#: mount/mount.c:1040
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-"        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-"        indiquer explicitement le type de système de fichier\n"
-"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Description de la ressource"
 
-#: mount/mount.c:1128
-msgid "mount failed"
-msgstr "échec de montage"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: mount/mount.c:1130
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actuellement utilisé"
 
-#: mount/mount.c:1217
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
 
-#: mount/mount.c:1222
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount : type indiqué deux fois"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
 
-#: mount/mount.c:1250
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: mount/mount.c:1262
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
 
-#: mount/mount.c:1270
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
 
-#: mount/mount.c:1274
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
 
-#: mount/mount.c:1279
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
 
-#: mount/mount.c:1289
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
 
-#: mount/mount.c:1298
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: mount/mount.c:1303
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: mount/mount.c:1308
-#, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: mount/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
 
-#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable - création en cours…\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
 
-#: mount/mount.c:1458
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: mount/mount.c:1471
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes génériques :\n"
 
-#: mount/mount.c:1474
+#: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
 
-#: mount/mount.c:1566
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
 
-#: mount/mount.c:1653
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
 
-#: mount/mount.c:1665
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
 
-#: mount/mount.c:1706
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
 msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+"Éléments :\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
 
-#: mount/mount.c:1709
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
 
-#: mount/mount.c:1712
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount : échec de mount"
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
 
-#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
 
-#: mount/mount.c:1720
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount : permission refusée"
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de files de messages"
 
-#: mount/mount.c:1722
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
 
-#: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount : %s est occupé"
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
 
-#: mount/mount.c:1732
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount : proc déjà monté"
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: mount/mount.c:1734
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
 
-#: mount/mount.c:1740
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
 
-#: mount/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
 
-#: mount/mount.c:1747
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
 
-#: mount/mount.c:1759
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-"        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
 
-#: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount : %s n'est pas encore monté, ou option erronée"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
 
-#: mount/mount.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
-"        erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
 
-#: mount/mount.c:1780
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (pour plusieurs syst. de fichiers (nfs, cifs) vous pouvez avoir\n"
-"       besoin d'un programme /sbin/mount.<type> intermédiaire)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1789
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-"       ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1794
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (tentez-vous de monter une partition étendue,\n"
-"       au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1801
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - "
-"essayez\n"
-"       dmesg | tail  ou quelque chose du genre\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
 
-#: mount/mount.c:1807
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
 
-#: mount/mount.c:1809
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1815
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
 
-#: mount/mount.c:1832
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
 
-#: mount/mount.c:1835
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: mount/mount.c:1838
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
 
-#: mount/mount.c:1841
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
 
-#: mount/mount.c:1849
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
 
-#: mount/mount.c:1851
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe driver »)."
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
 
-#: mount/mount.c:1854
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1857
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
 
-#: mount/mount.c:1862
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
 
-#: mount/mount.c:1865
-msgid "block device "
-msgstr "périphérique bloc "
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
 
-#: mount/mount.c:1867
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount : ne peut monter %s%s en lecture seule"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
 
-#: mount/mount.c:1871
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: mount/mount.c:1875
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#: mount/mount.c:1890
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
 
-#: mount/mount.c:1898
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
 
-#: mount/mount.c:1916
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-"       Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
-"       contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
-"       privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
-"(8).\n"
-
-#: mount/mount.c:1996
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n"
-
-#: mount/mount.c:2002
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du "
-"préfixe //\n"
-
-#: mount/mount.c:2101
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
-
-#: mount/mount.c:2114
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
-
-# mount/mount.c:1323
-#: mount/mount.c:2295
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
-"              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-"              mount                    : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
-"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-"La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
-"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est listé dans /"
-"etc/fstab\n"
-"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
-"              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
-"              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-"              mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-"ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-"              mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-"              mount --make-shared rép.\n"
-"              mount --make-slave rép.\n"
-"              mount --make-private rép.\n"
-"              mount --make-unbindable rép.\n"
-"On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-"sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-"              mount --make-rshared rép.\n"
-"              mount --make-rslave rép.\n"
-"              mount --make-rprivate rép.\n"
-"              mount --make-runbindable rép.\n"
-"Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-"repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-"Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#: mount/mount.c:2627
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
-
-#: mount/mount.c:2630
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#: mount/mount.c:2641
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "rien n'a été monté"
-
-#: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#: mount/mount.c:2662
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#: mount/mount_mntent.c:108
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
-
-#: mount/mount_mntent.c:158
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#: mount/mount_mntent.c:161
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#: mount/sundries.c:31
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
-
-#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
-#: mount/xmalloc.c:11
-msgid "not enough memory"
-msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Le paramètre <special> :\n"
-" {-L étiquette | LABEL=étiquette}  étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" {-U uuid      |  UUID=uuid}       UUID du périphérique à utiliser\n"
-" <périphérique>                    nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>                         nom du fichier à utiliser\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
 
-#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
 
-#: mount/swapon.c:107
-msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -h, --help             display help and exit\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-" -V, --version          display version and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Échec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#: mount/swapon.c:128
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -h, --help             display help and exit\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-" -V, --version          display version and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
 
-#: mount/swapon.c:162
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s : format de fichier inattendu"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
 
-#: mount/swapon.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#: mount/swapon.c:279
-msgid "execv failed"
-msgstr "échec de la fonction « execv »"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
 
-#: mount/swapon.c:287
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
 
-#: mount/swapon.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
 
-#: mount/swapon.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
 
-#: mount/swapon.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
 
-#: mount/swapon.c:408
-msgid "different"
-msgstr "différent"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
 
-#: mount/swapon.c:408
-msgid "same"
-msgstr "identique"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
 
-#: mount/swapon.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées."
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
 
-#: mount/swapon.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
 
-#: mount/swapon.c:445
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s : ignoré - semble avoir des trous."
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
 
-#: mount/swapon.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
 
-#: mount/swapon.c:465
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s : erreur de lecture de l'en-tête de l'espace d'échange"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
 
-#: mount/swapon.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
 
-#: mount/swapon.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: mount/swapon.c:485
+#: sys-utils/lsns.c:1007
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
 
-#: mount/swapon.c:490
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
 
-#: mount/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
 
-#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s sur %s\n"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
 
-#: mount/swapon.c:548
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s : « swapon » a échoué"
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
 
-#: mount/swapon.c:555
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
-
-#: mount/swapon.c:590
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
 
-#: mount/swapon.c:593
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s : « swapoff » a échoué"
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
-#: mount/swapon.c:864
-#, c-format
-msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou "
-"« swapoff »)."
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
 
-#: mount/umount.c:42
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
 
-#: mount/umount.c:131
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
 
-#: mount/umount.c:134
+#: sys-utils/mount.c:192
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
 
-#: mount/umount.c:163
+#: sys-utils/mount.c:299
 #, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
 
-#: mount/umount.c:184
+#: sys-utils/mount.c:301
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
 
-#: mount/umount.c:186
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
 
-#: mount/umount.c:188
+#: sys-utils/mount.c:306
 #, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
 
-#: mount/umount.c:192
+#: sys-utils/mount.c:326
 #, c-format
 msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
-"démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-"       (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-"        sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
-
-#: mount/umount.c:197
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount : %s : introuvable"
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
 
-#: mount/umount.c:199
+#: sys-utils/mount.c:384
 #, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
 
-#: mount/umount.c:201
+#: sys-utils/mount.c:423
 #, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
 
-#: mount/umount.c:203
+#: sys-utils/mount.c:425
 #, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount : %s : %s"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
 
-#: mount/umount.c:231
+#: sys-utils/mount.c:443
 #, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
-#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
-
-#: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
-
-#: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+#: sys-utils/mount.c:451
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
 
-#: mount/umount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:455
 #, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+" -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+"                          (utiliser avec -a)\n"
+" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
-#: mount/umount.c:329
+#: sys-utils/mount.c:461
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
 
-#: mount/umount.c:349
+#: sys-utils/mount.c:463
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount : %s est occupé - remonté en lecture seule\n"
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
 
-#: mount/umount.c:367
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount : ne peut remonter %s en lecture seule\n"
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
-#: mount/umount.c:376
+#: sys-utils/mount.c:467
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s a été démonté\n"
-
-#: mount/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         source des options de montage\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
 
-#: mount/umount.c:514
+#: sys-utils/mount.c:474
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
+" -o, --options <liste>   liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+"                           (identique à -o ro)\n"
+" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
 
-#: mount/umount.c:558
+#: sys-utils/mount.c:479
 #, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "impossible d'analyser les options « offset=%s »\n"
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#: mount/umount.c:566
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
-#: mount/umount.c:572
+#: sys-utils/mount.c:484
 #, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s n'est pas associé avec %s\n"
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
 
-#: mount/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
-
-#: mount/umount.c:614
+#: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Tentative de démonter %s\n"
-
-#: mount/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
 
-#: mount/umount.c:634
+#: sys-utils/mount.c:492
 #, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount : impossible de démonter %s -- %s y est monté au même endroit"
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
 
-#: mount/umount.c:642
+#: sys-utils/mount.c:501
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
-
-#: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
-#: mount/umount.c:658
+#: sys-utils/mount.c:506
 #, c-format
-msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
-#: mount/umount.c:678
+#: sys-utils/mount.c:511
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
 
-#: mount/umount.c:692
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
-#: mount/umount.c:706
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
-#: mount/umount.c:712
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
 
-#: mount/umount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
 #, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
-
-#: mount/umount.c:849
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#: partx/partx.c:75
-msgid "partition number"
-msgstr "numéro de partition"
-
-#: partx/partx.c:76
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
-
-#: partx/partx.c:77
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
-
-#: partx/partx.c:78
-msgid "number of sectors"
-msgstr "nombre de secteurs"
-
-#: partx/partx.c:79
-msgid "human readable size"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
 
-#: partx/partx.c:80
-msgid "partition name"
-msgstr "nom de partition"
-
-#: partx/partx.c:81
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID de partition"
+#: sys-utils/mount.c:926
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
 
-#: partx/partx.c:82
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)"
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
 
-#: partx/partx.c:83
-msgid "partition flags"
-msgstr "drapeaux de la partition "
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
 
-#: partx/partx.c:84
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "type de partition hex ou uuid"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
+" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
 
-#: partx/partx.c:161
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
 
-#: partx/partx.c:226
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s est un point de montage\n"
 
-#: partx/partx.c:228
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, fuzzy, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
 
-#: partx/partx.c:260
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
 
-#: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
-#: partx/partx.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
-#: partx/partx.c:286
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: partx/partx.c:323
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
 
-#: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
 
-#: partx/partx.c:365
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
 
-#: partx/partx.c:551
-#, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
-#: partx/partx.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: partx/partx.c:569
-#, c-format
-msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr ""
-"%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
 
-#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#: partx/partx.c:587
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-" -h, --help           print this help\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-" -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-" -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
-" -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible par l'utilisateur\n"
-" -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-" -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --type <TYPE>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, "
-"etc.)\n"
-" -n, --nr <M:N>       indiquer l'intervalle de partitions (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output <LISTE> colonnes de sortie\n"
-" -h, --help           afficher cette aide\n"
-"\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
+"                          le <programme>\n"
 
-#: partx/partx.c:606
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see partx(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
 
-#: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
 
-#: partx/partx.c:679
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> "
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
 
-#: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
 
-#: partx/partx.c:796
+#: sys-utils/nsenter.c:350
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
 
-#: partx/partx.c:815
+#: sys-utils/nsenter.c:353
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
-"\n"
-"stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] <stratégie> <priorité> {<pid> | <command>e [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"stratégie d'obtention :\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"stratégies de planification :\n"
-"  -b | --batch         configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de planification :\n"
-"  -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h | --help          afficher cette aide\n"
-"  -m | --max           montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-"  -p | --pid           opérer sur les pid donnés existants\n"
-"  -v | --verbose       afficher les renseignements d'état\n"
-"  -V | --version       afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "impossible d'obtenir la stratégie d'exécution du pid %d"
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+msgid "chroot failed"
+msgstr "échec de chroot"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour pid %d : "
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour pid %d : "
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour pid %d : "
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d"
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nouvelle priorité de planification pour le pid %d : %d\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "priorité de planification actuelle pour le pid %d : %d\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "temps microprocesseur"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s non pris en charge ?\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
-#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "impossible d'analyser ce PID"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "taille maximale de données"
 
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "taille maximale de fichier"
 
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "impossible d'analyser la priorité"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
 
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
 
-#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
 
-#: schedutils/chrt.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
 
-#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "impossible d'exécuter %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "priorité nice maximale permise"
 
-#: schedutils/ionice.c:75
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
 
-#: schedutils/ionice.c:97
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nombre maximal de processus"
 
-#: schedutils/ionice.c:146
-msgid "failed to parse class data"
-msgstr "impossible d'analyser les données de classe"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
 
-#: schedutils/ionice.c:152
-msgid "failed to parse class"
-msgstr "impossible d'analyser la classe"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "priorité temps réel maximale"
 
-#: schedutils/ionice.c:181
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
 
-#: schedutils/ionice.c:189
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "classe de veille donnée ignorée"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecondes"
 
-#: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "mauvaise classe de priorité %d"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "taille maximale de pile"
 
-#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nom de ressource"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "description de ressource"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite souple"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite absolue (plafond)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unités"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
-msgid "executing %s failed"
-msgstr "échec de l'exécution de %s"
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [pid|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [options] <commande>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
 "\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
-"Options :\n"
-" -p, --pid               opérer sur les pid donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les microprocesseurs au format "
-"liste\n"
-" -h, --help              afficher cette aide\n"
-" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
 "\n"
+"Options globales :\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:63
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
-"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Ou être configuré :\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
-"    p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+"     --verbose          sortie bavarde\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:75
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+"Resources Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Options de ressources :\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:86
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nouvelle liste d'affinités du pid %d : %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
+" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
+"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "liste d'affinités actuelle du pid %d : %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "sans limite"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "masque d'affinité actuel du pid %d : %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
-msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "impossible d'obtenir l'affinité du pid %d"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
 
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "impossible de configurer l'affinité du pid %d"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:183
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "échec de cpuset_alloc"
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
-msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "Utilisation : %s hard|soft"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"le fifo était de %d,\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n"
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                         « %s »)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, "
-"nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n"
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:187
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:195
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+#, fuzzy
+msgid "input file is empty"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
-#: sys-utils/cytune.c:203
+#: sys-utils/readprofile.c:287
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:211
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
 
-#: sys-utils/cytune.c:219
+#: sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: sys-utils/cytune.c:236
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|"
-"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
-#: sys-utils/cytune.c:333
-#, c-format
-msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:255
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser %s au seuil %d : %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:274
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
-#, c-format
-msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp <id>        interpréter l'argument comme un PGID\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
-#, c-format
-msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nom>|<id>  interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:304
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délai de grâce courant\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:307
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:321
-msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "Impossible d'initialiser le traitement de signaux"
-
-#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "échec de gettimeofday()"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
-msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "Impossible d\"émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:413
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
 
-#: sys-utils/cytune.c:419
+#: sys-utils/renice.c:177
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
-#: sys-utils/cytune.c:424
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:430
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "Cette partition est inutilisable"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:65
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:66
-msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "erreur de fermeture de %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "Avertissement : partition %s "
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:69
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:70
-msgid "informational"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:71
-msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "messages"
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "type de système de fichiers"
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-msgid "system daemons"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (lister [identifiant])\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (bloquer identifiant)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:95
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid ""
-" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-" -h, --help                  display this help and exit\n"
-" -k, --kernel                display kernel messages\n"
-" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-" -u, --userspace             display userspace messages\n"
-" -V, --version               output version information and exit\n"
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:156
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+"                            (%s par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "direction inconnue : « %s »"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lister les modes disponibles\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "échec d'écriture : %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:712
-msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "pas de commande ?\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "échec de la fonction msgctl"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:58
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          cette aide\n"
-" -n, --keep-size     ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-" -o, --offset <num>  index de l'allocation, en octet\n"
-" -l, --length <num>  longueur de l'allocation, en octet\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:63
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fallocate(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:121
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:125
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme : arrêt\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "no filename specified."
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme : déclenchement  %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:152
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:153
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s : échec de fallocate"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -s  --shared     Get a shared lock\n"
-" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-" -u  --unlock     Remove a lock\n"
-" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-" -h  --help       Display this text\n"
-" -V  --version    Display version\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"              %1$s [-sxon][-w #] fichier [-c] commande ...\n"
-"              %1$s [-sxon][-w #] répertoire [-c] commande ...\n"
-"  -s  --shared     obtient un verrou partagé\n"
-"  -x  --exclusive  obtient un verrou exclusif\n"
-"  -u  --unlock     supprime un verrou\n"
-"  -n  --nonblock   échouer au lieu de bloquer\n"
-"  -w  --timeout    attendre un temps max. donné\n"
-"  -o  --close      fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-"  -c  --command    exécuter une seule commande via le shell\n"
-"  -h  --help       affiche ce texte\n"
-"  -V  --version    affiche la version\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
-msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s : %s nécessite exactement un argument\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
-#: sys-utils/flock.c:222
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
-msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:241
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
-msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
-"%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:299
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
-msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] <point de montage>\n"
-"\n"
-"Options :\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help        this help\n"
-" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          ce message d'aide\n"
-" -f, --freeze        geler le système de fichiers\n"
-" -u, --unfreeze      dégeler le système de fichiers\n"
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-msgid "no action specified"
-msgstr "Aucune action indiquée"
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-msgid "no filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s : échec de fstat"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s : échec de gel"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:121
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s : échec de dégel"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          cette aide\n"
-" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-" -v, --verbose       afficher le nombre d'octets à abandonner\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:66
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fstrim(1).\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
+"                            descripteurs\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:102
-#, c-format
-msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:107
-#, c-format
-msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
-msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:125
-msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "Aucun point de montage indiqué."
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:144
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
-msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-" -Q            create message queue\n"
-" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-"  -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-"  -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-"  -Q            créer une file de messages\n"
-"  -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see ipcmk(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "échec de création de mémoire partagée"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "id de mémoire partagée : %d\n"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "échec de création de queue de messages"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#: sys-utils/setarch.c:271
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "id de queue de message : %d\n"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:164
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:166
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "id de sémaphore : %d\n"
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "identifiant non valable : %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:82
+#: sys-utils/setarch.c:414
 #, c-format
-msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "ne peut enlever id %s (%s)\n"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:97
+#: sys-utils/setarch.c:432
 #, c-format
-msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:124
+#: sys-utils/setarch.c:444
 #, c-format
-msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/setpriv.c:125
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressource(s) détruites\n"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"                 [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:189
-#, c-format
-msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s : clé incorrecte (%s)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permission refusée pour la clé"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
-msgid "already removed key"
-msgstr "clé déjà enlevée"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...>   définir des capacités ambiantes\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
-msgid "invalid key"
-msgstr "clé non valable"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...>       définir des capacités héritables\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
-msgid "unknown error in key"
-msgstr "erreur inconnue dans la clé"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>       définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:237
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permission refusée pour l'identificateur"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur>    définir l'UID réel\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:242
-msgid "invalid id"
-msgstr "identificateur non valable"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur>    définir l'UID effectif\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:247
-msgid "already removed id"
-msgstr "identificateur déjà enlevé"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur>    définir le GID réel\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "unknown error in id"
-msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe>         définir le GID effectif\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s : %s (%s)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur>   définir les UID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:263
-#, c-format
-msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s : argument inconnu : %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe>        définir les GID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:114
-#, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              effacer les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               garder les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               initialiser les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...>       définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         définir les securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
 msgid ""
-"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-"       %1$s -h for help\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"              %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-"              %1$s -h pour l'aide\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+"                             définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:123
-#, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.>     définir l'étiquette SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     définir le profil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid ""
-"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-"       %1$s [resource] -i id\n"
-"\n"
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n"
-"              %1$s [resource] -i identifiant\n"
-"\n"
+" --reset-env                 effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:127
+#: sys-utils/setpriv.c:158
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-"accès en lecture.\n"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits : "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:131
+#: sys-utils/setpriv.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"    -h      display this help\n"
-"    -i id   print details on resource identified by id\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    -h      afficher cette aide\n"
-"    -i id   afficher des détails sur la resource identifiée par id\n"
-"\n"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[aucun]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"Resource options:\n"
-"    -m      shared memory segments\n"
-"    -q      message queues\n"
-"    -s      semaphores\n"
-"    -a      all (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Options de ressource :\n"
-"    -m      segments de mémoire partagée\n"
-"    -q      files de messages\n"
-"    -s      sémaphores\n"
-"    -a      tout (par défaut)\n"
-"\n"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s : trop long"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"Output format:\n"
-"    -t      time\n"
-"    -p      pid\n"
-"    -c      creator\n"
-"    -l      limits\n"
-"    -u      summary\n"
-msgstr ""
-"Format de sortie :\n"
-"    -t      heure\n"
-"    -p      pid\n"
-"    -c      créateur\n"
-"    -l      limites\n"
-"    -u      résumé\n"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID : %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:269
+#: sys-utils/setpriv.c:372
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:275
+#: sys-utils/setpriv.c:375
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "échec de getresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "échec de getresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:397
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "nombre maximum de segments = %lu\n"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacités effectives : "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 #, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "taille max seg (kilooctets) = %lu\n"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacités permises : "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/setpriv.c:408
 #, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "maximum total de mémoire partagée (ko) = %llu\n"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacités héritables : "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:413
 #, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:291
+#: sys-utils/setpriv.c:418
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
-#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
-#. form can follow this model:
-#.
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/setpriv.c:421
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segments alloués = %d\n"
-"pages alloués = %ld\n"
-"pages résidentes = %ld\n"
-"pages d'échange = %ld\n"
-"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:430
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Étiquette SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:433
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:315
+#: sys-utils/setpriv.c:446
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/setpriv.c:468
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
-#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/setpriv.c:498
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "échec de setresuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/setpriv.c:513
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "échec de setresgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/setpriv.c:562
+msgid "bad capability string"
+msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:321
+#: sys-utils/setpriv.c:570
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:582
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacité « %s » inconnue"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
-#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
-#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "owner"
-msgstr "propriétaire"
+#: sys-utils/setpriv.c:606
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "attached"
-msgstr "attaché"
+#: sys-utils/setpriv.c:610
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "mauvaise chaîne securebits"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "detached"
-msgstr "détaché"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits n'est pas permis"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:324
-msgid "changed"
-msgstr "modifié"
+#: sys-utils/setpriv.c:630
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:634
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit non reconnu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:328
+#: sys-utils/setpriv.c:654
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:669
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:330
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/setpriv.c:677
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:330
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/setpriv.c:856
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "option --no-new-privs en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:334
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:861
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "RUID en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "key"
-msgstr "clé"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "échec d'analyse du RUID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "EUID en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:337
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/setpriv.c:873
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "échec d'analyse d'EUID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:337
-msgid "status"
-msgstr "états"
+#: sys-utils/setpriv.c:877
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "RUID ou EUID en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
-#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
-msgid "Not set"
-msgstr "Non initialisé"
+#: sys-utils/setpriv.c:879
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "échec d'analyse du REUID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "RGID en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:391
-msgid "locked"
-msgstr "verrouillé"
+#: sys-utils/setpriv.c:890
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "échec d'analyse du RGID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:411
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "EGID en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:417
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:896
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "échec d'analyse d'EGID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:421
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "nombre max de tableaux = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "RGID ou EGID en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:422
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:902
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "échec d'analyse du REGID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:423
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:907
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "option --clear-groups en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:424
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "nombre max d'ops par appel semop = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:913
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "option --keep-groups en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:425
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valeur max de sémaphore = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:919
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:429
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:925
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "option --groups en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:430
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:431
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:940
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "option --inh-caps en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:435
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:946
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "option --bounding-set en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:441
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "option --securebits en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:443
-msgid "last-op"
-msgstr "last-op"
+#: sys-utils/setpriv.c:964
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "option --selinux-label en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:443
-msgid "last-changed"
-msgstr "last-changed"
+#: sys-utils/setpriv.c:970
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "option --apparmor-profile en double"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:450
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:989
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:452
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/setpriv.c:997
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les queues de messages\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "No program specified"
+msgstr "Aucun programme indiqué"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:519
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de messages --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:520
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre max de queues système = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 #, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "taille max des messages (octets) = %d\n"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
-#, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "taille max par défaut des queues (octets) = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ États des messages --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:527
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "queues allouées = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activer les capacités"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:528
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "réactiver les capacités"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
-#, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "espace utilisé = %d octets\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:533
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
-#: sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "appliquer les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Queues de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "send"
-msgstr "transmis"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "recv"
-msgstr "reçus"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "change"
-msgstr "changés"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     toujours exécuter « fork »\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:545
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID des queues de messages --------\n"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:547
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "échec de setsid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:547
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Queues de messages --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:554
-msgid "used-bytes"
-msgstr "octets utilisés"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:554
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/ipcs.c:618
-msgid "shmctl failed"
-msgstr "échec de la fonction shmctl"
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:620
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "type de périphérique"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octets utilisés"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:623
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "msgctl failed"
-msgstr "échec de la fonction msgctl"
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:646
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Queue de messages msqid=%d\n"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:649
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:658
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+
+#: sys-utils/swapon.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
-msgid "semctl failed"
-msgstr "échec de la fonction semctl"
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:679
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s : échec de swapon"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:682
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:684
+#: sys-utils/swapon.c:769
 #, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:685
+#: sys-utils/swapon.c:775
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:687
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+"                                si le périphérique le permet\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
+"                            n’existent pas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+"                            des virgules\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "iflag non valable : %s"
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] "
-"<ldisque> <périphérique>\n"
+" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+"                            utilisés (obsolète)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+"     --bytes              afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
+"                            la sortie de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
 "\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Noms <ldisque> connus :\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:157
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Noms <iflag> connus :\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:908
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:243
+#: sys-utils/swapon.c:927
 #, c-format
-msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "vitesse non valable : %s"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:249
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:254
-msgid "invalid option"
-msgstr "option non valable"
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:267
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
-msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "discipline (configuration) de ligne non valable : %s"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:275
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s n'est pas une ligne série"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:281
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "démontage forcé de %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:284
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "vitesse %d non supportée"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:319
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible de spécifier les attributs du terminal %s"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:326
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "impossible de spécifier la discipline (configuration) de ligne"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:332
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:61
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:62
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:63
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "échec. Désolé."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:214
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
-msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:417
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erreur : échec de uname"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:859
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
-"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
-"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
-"# microprocesseur, cœur, socket, nœud"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:934
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture :"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:948
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs :"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Ordre des octets :"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:955
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "microprocesseur(s) :"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:959
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:977
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:978
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:984
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur :"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "état %s est %d"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:985
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket :"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupé"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Cœur(s) par socket :"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", prêt"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:988
-msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", manque de papier"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) de microprocesseur :"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en ligne"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:994
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA :"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erreur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:996
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur :"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:998
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de microprocesseur :"
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Erreur LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1000
-msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
+#: sys-utils/tunelp.c:312
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1002
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Version :"
+#: sys-utils/tunelp.c:314
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1004
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :"
+#: sys-utils/umount.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1006
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS :"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation :"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1014
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
+"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1015
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation :"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "cache %s :"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1029
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA%d microprocesseur(s) :"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1041
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help          print this help\n"
-" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Donne des informations sur l'architecture de microprocesseur\n"
-"\n"
-"  -h, --help     aide d'utilisation\n"
-"  -p, --parse    afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-"  -s, --sysroot  utiliser le répertoire comme racine du système\n"
-"  -x, --hex      afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de "
-"microprocesseurs\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
+" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:85
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-" -h, --help         this help\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mountpoint(1).\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+"                           du démontage\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s est monté.\t "
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-"\t -i            print only info about the sampling step\n"
-"\t -v            print verbose data\n"
-"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s            print individual counters within functions\n"
-"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-"\t -V            print version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-"\t -m <fichier-map>     (par défaut = « %s »)\n"
-"\t\t\t\t  « %s »)\n"
-"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
-"\t -M <MULTIPLICATEUR>  initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
-"\t -i                   afficher seulement les informations à propos du "
-"cycle d'échantillonnage\n"
-"\t -v                   afficher en mode bavard les données\n"
-"\t -a                   afficher tous les symboles, même si le compte est à "
-"0\n"
-"\t -b                   afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-"l'histogramme\n"
-"\t -s                   afficher les compteurs individuels de chaque "
-"fonctions\n"
-"\t -r                   réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-"superutilisateur)\n"
-"\t -n                   désactiver l'auto-détection de l'ordre des octets\n"
-"\t -V                   afficher la version et quitter\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) démonté"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:214
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
-msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s démonté"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:254
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:294
 #, c-format
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
+#: sys-utils/umount.c:364
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step : %i\n"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
+#: sys-utils/unshare.c:93
 #, c-format
-msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s : %s(%i): ligne de map erronée\n"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:304
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
 #, c-format
-msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s : impossible de repérer « _stext » dans %s\n"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:340
+#: sys-utils/unshare.c:152
 #, c-format
-msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s : adresse de profile hors limites. Mauvais fichier map ?\n"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:400
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/unshare.c:161
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
 
-#: sys-utils/renice.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:192
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:217
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe échouée"
+
+#: sys-utils/unshare.c:231
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "échec de lecture du pipe"
+
+#: sys-utils/unshare.c:254
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:262
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [-n] <priorité> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n"
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+"                             (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:268
 msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
-" -h, --help             print help\n"
-" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
-" -v, --version          print version\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -g, --pgrp <id>        interpréter comme identifiant de groupe de "
-"processus\n"
-" -h, --help             afficher l'aide\n"
-" -n, --priority <num>   configurer la valeur d'incrément nice\n"
-" -p, --pid <id>         forcer l'interprétation comme identifiant de "
-"processus\n"
-" -u, --user <nom|id>    interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
-" -v, --version          afficher la version\n"
+" --kill-child[=<nonsig>]   lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+"                             SIGKILL par défaut\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>]      monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:69
+#: sys-utils/unshare.c:271
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:100
-#, c-format
-msgid "renice from %s\n"
-msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:137
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+#, fuzzy
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:144
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "valeur %s erronée"
+#: sys-utils/unshare.c:276
+#, fuzzy
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:156
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+#, fuzzy
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:159
-msgid "user ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+#: sys-utils/unshare.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process group ID"
-msgstr "identifiant de groupe de processus"
+#: sys-utils/unshare.c:432
+msgid "unshare failed"
+msgstr "échec de unshare"
 
-#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:476
+msgid "child exit failed"
+msgstr "échec de sortie du fils"
 
-#: sys-utils/renice.c:170
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:485
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/renice.c:180
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-" -v, --verbose            verbose messages\n"
-" -V, --version            show version\n"
-msgstr ""
-"    -d | --device <périph.>   choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
-"    -n | --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-"    -l | --local              l'horloge RTC utilise une zone de temps "
-"locale\n"
-"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-"    -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-"    -t | --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
-"    -u | --utc                l'horloge RTC utilise la zone de temps UTC\n"
-"    -v | --verbose            mode bavard\n"
-"    -V | --version            afficher la version\n"
+#: sys-utils/unshare.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rtcwake(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:152
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure RTC"
+#: sys-utils/unshare.c:515
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
+
+# NOTE: What does that mean?
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relais externe 1"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:157
-msgid "read system time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relais externe 2"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:175
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ã\89chec du ventilateur"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:235
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:239
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:243
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:345
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Puissance en surtension"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme : arrêt\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:368
-msgid "convert time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:375
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme : fonctionnement  %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nom d'indicateur"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:431
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "description d'indicateur"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:442
-msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "état d'indicateur"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:450
-msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC…\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:480
+#: sys-utils/wdctl.c:138
 #, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:481
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Heure locale utilisée.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:178
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:181
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:504
+#: sys-utils/wdctl.c:196
 #, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
+#: sys-utils/wdctl.c:290
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:525
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
+#: sys-utils/wdctl.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/wdctl.c:349
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:556
+#: sys-utils/wdctl.c:383
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:564
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:574
-#, c-format
-msgid "unable to execute %s"
-msgstr "impossible d'exécuter %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:582
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Préexpiration :"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:588
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge RTC"
+#: sys-utils/wdctl.c:472
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Temps restant :"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:599
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:604
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:606
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:608
+msgid "version"
+msgstr "version"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
 
-#: sys-utils/setarch.c:51
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Bascule sur %s.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
 
-#: sys-utils/setarch.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
-"\n"
-"Options :\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
 
-#: sys-utils/setarch.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" -h, --help               affiche cette aide\n"
-" -v, --verbose            montre les options qui seront activées\n"
-" -R, --addr-no-randomize  rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     fait pointer les pointeurs de fonctions sur les "
-"descripteurs\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     active MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
-" -X, --read-implies-exec  active READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              active ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        active SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      active WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    active STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
-"de 3 Go\n"
-"     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:137
-#, c-format
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "taille compressée de données stockées"
 
-#: sys-utils/setarch.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see setarch(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
 
-#: sys-utils/setarch.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s : %s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
 
-#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
 
-#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
 
-#: sys-utils/setsid.c:26
-#, c-format
-msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
-"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -"
-"w <ATTENTE | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s : valeur erronée\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algorithme de compression à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:251
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:255
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "état %s est %d"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:256
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", occupé"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:257
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", prêt"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:258
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", manque de papier"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en ligne"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:260
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erreur"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
-msgid "tunelp: ioctl failed"
-msgstr "tunelp : échec de ioctl"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:277
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] <programme> [arg ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
 
-#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help        usage information (this)\n"
-" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-" -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
-"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur "
-"parent\n"
-"\n"
-"  -h, --help        (ces) renseignements d'utilisation\n"
-"  -m, --mount       unshare monte le nom d'espace\n"
-"  -u, --uts         unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-"  -i, --ipc         unshare nom d'espace IPC System V\n"
-"  -n, --net         unshare nom d'espace réseau\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see unshare(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
 
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid "unshare failed"
-msgstr "échec de unshare"
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
 
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
 
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
 
-#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
+
+#: term-utils/agetty.c:489
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:546
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:549
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:450
+#: term-utils/agetty.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
-#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:649
+#: term-utils/agetty.c:684
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:759
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
+
+#: term-utils/agetty.c:926
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "vitesse erronée : %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:761
+#: term-utils/agetty.c:928
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "trop de vitesses alternatives"
 
-#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
+#: term-utils/agetty.c:1058
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s : n'est pas périphérique caractère"
+msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+
+#: term-utils/agetty.c:1060
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1086
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:947
+#: term-utils/agetty.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
-#: term-utils/agetty.c:964
+#: term-utils/agetty.c:1112
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1313
+#: term-utils/agetty.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1936
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+
+#: term-utils/agetty.c:1963
 msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1316
+#: term-utils/agetty.c:1966
 msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1319
+#: term-utils/agetty.c:1969
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1322
+#: term-utils/agetty.c:1972
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1975
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "type : %s\n"
+msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1428
+#: term-utils/agetty.c:2117
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s : lu : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1482
+#: term-utils/agetty.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
-#: term-utils/agetty.c:1632
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+
+#: term-utils/agetty.c:2213
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+
+#: term-utils/agetty.c:2298
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2336
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2340
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2343
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2344
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2346
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2347
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2348
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: term-utils/agetty.c:2349
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2350
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2351
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2352
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2353
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2354
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l'attribut de ligne locale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2355
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1637
+#: term-utils/agetty.c:2356
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2357
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2358
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2359
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2360
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2361
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2362
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2363
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2364
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2365
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2366
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2367
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2368
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2369
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2370
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2371
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2372
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2373
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2374
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afficher les vitesse supportées\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2729
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "échec de checkname : %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2872
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2876
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-" -i, --noissue              do not display issue file\n"
-" -I, --init-string <string> set init string\n"
-" -l, --login-program <file> specify login program\n"
-" -L, --local-line           force local line\n"
-" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-"     --version              output version information and exit\n"
-"     --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:1842
-#, c-format
-msgid "user"
-msgstr "utilisateur"
-
-#: term-utils/agetty.c:1842
-#, c-format
-msgid "users"
-msgstr "utilisateurs"
-
-#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:73
-msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:116
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
 
-#: term-utils/mesg.c:119
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "stat %s failed"
-msgstr "échec de « stat » %s"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/mesg.c:123
+#: term-utils/mesg.c:150
 msgid "is y"
 msgstr "est y"
 
-#: term-utils/mesg.c:126
+#: term-utils/mesg.c:153
 msgid "is n"
 msgstr "est n"
 
-#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "échec de modification du mode %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:139
+#: term-utils/mesg.c:166
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
 
-#: term-utils/mesg.c:145
+#: term-utils/mesg.c:173
 msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+
+#: term-utils/script.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+
+#: term-utils/script.c:167
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append                  append the output\n"
+" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush                   run flush after each write\n"
+"     --force                   use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet                   be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 msgstr ""
+" -a, --append                  ajouter à la sortie\n"
+" -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -e, --return                  renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+" -f, --flush                   exécuter flush après chaque écriture\n"
+"     --force                   utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+" -o, --output-limit <taille>   terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+" -q, --quiet                   mode silencieux\n"
+" -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "iflag non valable : %s"
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<pas exécuté sur le terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
 msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : « %s » est un lien symbolique.\n"
-"Utiliser « %s [options] %s » si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
-"Le script n'a pas été démarré.\n"
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
+#: term-utils/script.c:241
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -r, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
 
-#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
+#: term-utils/script.c:286
 #, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+#: term-utils/script.c:353
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
 
-#: term-utils/script.c:363
+#: term-utils/script.c:457
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Le script a débuté sur %s"
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille du fichier de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
 
-#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier script, erreur : %s\n"
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
 
-#: term-utils/script.c:476
+#: term-utils/script.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Session terminated.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script terminé sur %s"
-
-#: term-utils/script.c:485
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+"Session terminée.\n"
 
-#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:713
 msgid "openpty failed"
-msgstr "échec de openpty\n"
+msgstr "échec de openpty"
 
-#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:751
 msgid "out of pty's"
-msgstr "Manque de pty\n"
+msgstr "manque de pty"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <fichier_déroulement_temporel> [<script_enregistré> [<diviseur>]]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:64
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "diviseur « %s »"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:115
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
 msgid "write to stdout failed"
 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
 msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
 #, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+msgstr "mauvais nombre d'arguments"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:198
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
 #, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:214
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s"
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
 
-#: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:680
-msgid ""
-" -term <terminal_name>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see lsblk(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop de tabulations"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nom_terminal>    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1071
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:394
+msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          afficher le curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          répéter le clavier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          mode d’application de touche du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgstr " --background    default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:401
+msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
 #, fuzzy
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          gras\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          clignotement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          soulignement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<nombre> ...]    définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<nombre> ...]    effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<nombre>]        écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<nombre>]        ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <fichier>         nom du fichier de sauvegarde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envoyer les messages du noyau à la console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               niveau de journalisation du noyau en console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <nombre>          fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
+
+#: term-utils/setterm.c:743
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran\n"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:748
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:754
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr ""
-"impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n"
+#: term-utils/setterm.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
 
-#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
+#: term-utils/setterm.c:822
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl : %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:860
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
 
-#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n"
+#: term-utils/setterm.c:886
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:936
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:1100
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1149
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
 
-#: term-utils/setterm.c:1271
+#: term-utils/setterm.c:1156
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
 
-#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:1158
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1275
+#: term-utils/setterm.c:1160
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:76
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "trop de iov (modifier le code dans wall/ttymsg.c)"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:86
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:141
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "ne peut faire de relais fork()"
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork : %m"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:145
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork : %s"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+
+#: term-utils/wall.c:86
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>    envoyer le message uniquement au groupe\n"
 
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
 
-#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "option non valable"
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 
-#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
 
-#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
 
-#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
 
-#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+#: term-utils/wall.c:213
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+
+#: term-utils/wall.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+
+#: term-utils/wall.c:357
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:238
+#: term-utils/wall.c:381
 #, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
 
-#: term-utils/wall.c:258
+#: term-utils/wall.c:414
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
 
-#: term-utils/wall.c:284
-msgid "fstat failed"
-msgstr "échec de fstat"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:290
-msgid "fread failed"
-msgstr "échec de fread"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
 
-#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] chemin [chemin ...]\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
 
-#: term-utils/write.c:84
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
 
-#: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
+#: term-utils/write.c:206
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write : impossible de repérer le nom de votre tty\n"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
 
-#: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
+
+#: term-utils/write.c:329
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
 
-#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
 
-#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
 
-#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
 
-#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n"
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
+" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
 
-#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n"
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument de -l erroné"
 
-#: term-utils/write.c:324
+#: text-utils/col.c:246
 #, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#: term-utils/write.c:340
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "après la première ligne"
 
-#: term-utils/write.c:343
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
 
-#: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de calloc"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
 
-#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "premier argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "deuxième argument"
+
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
+
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
+
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
+
+#: text-utils/column.c:628
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
+
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom>           nom de table pour la sortie JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes>     spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms>       noms de colonnes séparés par des virgules\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings           ne pas affiche l'en-tête\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        répéter l'en-tête sur chaque page\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes>     aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes>  tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes>      imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          ne pas ignorer les lignes vides\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:646
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne>             colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne>          ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne>      parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur>     largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne>  séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne>         délimiteurs de tableau possibles\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   remplir les lignes avant les colonnes\n"
+
+#: text-utils/column.c:723
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
+
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
+
+#: text-utils/column.c:803
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
+
+#: text-utils/column.c:811
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:814
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
 
-#: text-utils/col.c:124
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
 
-#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#: text-utils/col.c:143
-msgid "write error."
-msgstr "erreur d'écriture."
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
 
-#: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argument erroné pour -l %s."
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
 
-#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "bloc de données trop grand"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
 
-#: text-utils/col.c:326
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "avertissement : impossible de reculer %s."
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
 
-#: text-utils/col.c:327
-msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
 
-#: text-utils/col.c:327
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options]\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "arguments erronés"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "arguments erronés"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
 
-#: text-utils/column.c:89
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
 
-#: text-utils/column.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -V, --version            output version information and exit\n"
-" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-" -t, --table              create a table\n"
-" -s, --separator <string> table delimeter\n"
-" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
-" -h, --help               affiche cette aide\n"
-" -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
-" -t, --table              création d'une table\n"
-" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
-" -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
 
-#: text-utils/column.c:101
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see column(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
 
-#: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
-msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
 
-#: text-utils/column.c:154
-msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
 
-#: text-utils/column.c:157
-#, c-format
-msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lire une ligne.\n"
 
-#: text-utils/column.c:361
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils.\n"
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d         afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
-msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump : valeur de longueur erronée.\n"
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
-msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump : valeur de saut erronée.\n"
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          supprimer la pause après le saut de page\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte\n"
 
-#: text-utils/more.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
-"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
 
-#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          supprimer le soulignement\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<nombre>   le nombre de lignes par écran complet\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<numéro>   afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<chaîne>  afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s : option inconnue « -%c »\n"
+msgstr "option -%s inconnue"
 
-#: text-utils/more.c:572
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:616
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:720
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
-
-#: text-utils/more.c:795
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Plus--"
 
-#: text-utils/more.c:797
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 
-#: text-utils/more.c:802
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Débordement\n"
 
-#: text-utils/more.c:1235
+#: text-utils/more.c:1224
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "… reculé de %d pages"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
 
-#: text-utils/more.c:1237
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "… reculé d'une page"
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
 
-#: text-utils/more.c:1280
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "… escamotage d'une ligne"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
+msgstr[1] "… reculé de %d pages"
 
-#: text-utils/more.c:1282
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "… escamotage de %d lignes"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
+msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
 
-#: text-utils/more.c:1319
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -13979,19 +19963,21 @@ msgstr ""
 "***Arrière***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1357
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
 "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1364
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -14014,141 +20000,34 @@ msgid ""
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
 "<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille courante d'écran]\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]\n"
 "z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille courante d'écran]*\n"
-"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n"
-"d uo ctrl-D              défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initiallement 11]*\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
+"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
 "q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
 "s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
-"=                        afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
-"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
+"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
 "ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
 ":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
 ":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
 ".                        répéter la commande précédente\n"
 
-#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
 
-#: text-utils/more.c:1472
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1474
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1558
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Débordement\n"
-
-#: text-utils/more.c:1605
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
-
-#: text-utils/more.c:1634
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Expression régulière bâclée"
-
-#: text-utils/more.c:1642
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Motif non trouvé\n"
-
-#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif non trouvé"
-
-#: text-utils/more.c:1692
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
-
-#: text-utils/more.c:1706
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
-
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"… Escamotage en cours "
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
-
-#: text-utils/more.c:1751
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
-
-#: text-utils/more.c:2027
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
-
-#: text-utils/more.c:2062
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-#, fuzzy
-msgid "line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
-
-#: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr ""
-"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples "
-"caractères.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr ""
-"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump : %%s nécessite une précision ou un compte d'octets.\n"
-
-#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump : format erroné {%s}\n"
-
-#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump : conversion erronée de caractères %%%s.\n"
-
-#: text-utils/pg.c:147
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
-"All rights reserved.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
 "  q or Q                  quit program\n"
@@ -14167,1293 +20046,834 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"Tous droits réservés.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       cet écran d'aide\n"
 "  q ou Q                  quitter\n"
 "  <entrée>                page suivante\n"
 "  f                       sauter une page en avant\n"
-"  d ou ^D                 demi-page suivante\n"
+"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
 "  l                       ligne suivante\n"
 "  $                       dernière page\n"
-"  /regex/                 chercher en avant l'expr. regex\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expr. regex\n"
-"  . ou ^L                 rafraichit l'écran\n"
-"  w ou z                  fixe la taille de page, va à la dernière page\n"
-"  s fichier               sauve le fichier courant sous « fichier »\n"
-"  !commande               appel d'interpréteur\n"
-"  p                       va au fichier précédent\n"
-"  n                       va au fichier suivant\n"
+"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
+"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
+"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
+"  p                       aller au fichier précédent\n"
+"  n                       aller au fichier suivant\n"
 "\n"
 "Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suiv.) ; -1<entrée> (page préc.) ; 1<entrée> (première "
-"page).\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
 "\n"
-"Voir pg(1) pour plus d'informations.\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-"[fichiers]\n"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %s\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -nombre      lignes par page\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
 
 #: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s : option incorrecte -- %s\n"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "option incorrecte — %s"
 
-#: text-utils/pg.c:357
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "… escamotage avant\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "… escamotage arrière\n"
 
-#: text-utils/pg.c:381
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "Pas de prochain fichier"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Pas de fichier précédent"
 
-#: text-utils/pg.c:920
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s : erreur de lecture à partir du fichier %s\n"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:926
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s : EOF inattendue dans le fichier %s\n"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:929
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s : erreur inconnue dans le fichier %s\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1024
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s : ne peut créer le fichier temporaire\n"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
-msgstr "erreur RE : "
+msgstr "Erreur RE : "
 
-#: text-utils/pg.c:1190
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
 
-#: text-utils/pg.c:1299
-msgid "Cannot open "
-msgstr "Ne peut ouvrir"
-
-#: text-utils/pg.c:1347
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegarder"
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1454
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1486
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "échec du fork(), essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1694
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Prochain fichier : "
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#: text-utils/rev.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/rev.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
-
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
 
-#: text-utils/tailf.c:173
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s : impossible de lire les évènements inotify"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
-msgid "no input file specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Souligner.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-" -V, --version              output version information and exit\n"
-" -h, --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
-#: text-utils/ul.c:208
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:213
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:649
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
 
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partition %s "
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : \n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
 
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help              this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
-#~ " -V, --version           print version string\n"
-#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
-#~ " -h, --help              cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
-#~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num>    upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ "                        montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd octets ["
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
-#~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 #~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                           affiche la version\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
 #~ "\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <nom de fichier>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options :\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
+#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ "                      -V comme version doit être la seule option\n"
+
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Commandes disponibles :\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erreur d'analyse\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "impossible d'évaluer par stat %s"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
-
-#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %s "
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
 
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître '"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
 
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Commande d'action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
+#~ " -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force         forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
 
-#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-#~ msgstr "    -n :                   ne pas écrire sur le disque"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
-#~ "                                 du point de vue du noyau"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
-#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
-#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ "     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ "     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ " -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck de %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
-
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
-
-#~ msgid "              parameters\n"
-#~ msgstr "              paramètres\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
+#~ "     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ "                        l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
-# hwclock/hwclock.c:1108
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fonctions :\n"
-#~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
-#~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
-#~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
-#~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
-#~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
-#~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
-#~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
-#~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
-#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
-#~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-#~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
-#~ "                        autre\n"
-#~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
-
-#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-#~ msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
+#~ "     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
+#~ " -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ "     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
-
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire : %s"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
-
-#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-#~ msgstr "  [ -term nom-de-terminal ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -reset ]\n"
-#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
-#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -default ]\n"
-#~ msgstr "  [ -default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ "                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ "                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ "     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ "                        (%1$s par défaut)\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug          mode de débogage\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
-#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
-#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
 
-#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
 
-#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "  [ -store ]\n"
-#~ msgstr "  [ -store ]\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
 
-#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
-#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
-#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-#~ msgstr "  [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n"
+#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
 
-#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
 
-#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "Aucune option --date indiquée."
 
-#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#~ msgstr "  [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argument --date trop long"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ "La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
+#~ "En particulier, elle contient des guillemets."
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "inconnu\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
-#~ "\n"
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
-#~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
-#~ "  -t               ignorer les échecs\n"
-#~ "  -h               cette aide\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "failed to parse %s %s"
-#~ msgstr "impossible d'analyser %s %s"
-
-#~ msgid "CPU list"
-#~ msgstr "liste de microprocesseurs"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "masque de microprocesseur"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
-
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
+#~ "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+#~ "les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+#~ "machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+#~ "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
+#~ "                        l'horloge CMOS\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
+#~ "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+#~ "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
+#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s…\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mot de passe erroné.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
-
-#~ msgid "stat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
-
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
+#~ "%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
 
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "échec de fork()\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "la source du montage n'est pas définie"
 
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s : échec de montage"
 
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
 
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s est occupé"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
 
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
+#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "option « %c » non reconnue"
 
 #~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 #~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ "%s : cible occupée\n"
+#~ "       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+#~ "        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s : point de montage introuvable"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [option] <fichier>\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
 
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "échec de realloc"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"
 
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<nombre>              identique à « -n <nombre> »\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"